NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 33/2012/TT-NHNN

Hà Nội, ngày 21 tháng 12 năm 2012

 

THÔNG TƯ

QUY ĐỊNH LÃI SUẤT CHO VAY NGẮN HẠN TỐI ĐA BẰNG ĐỒNG VIỆT NAM CỦA TỔ CHỨC TÍN DỤNG, CHI NHÁNH NGÂN HÀNG NƯỚC NGOÀI ĐỐI VỚI KHÁCH HÀNG VAY ĐỂ ĐÁP ỨNG NHU CẦU VỐN PHỤC VỤ MỘT SỐ LĨNH VỰC, NGÀNH KINH TẾ

Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam số 46/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;

Căn cứ Luật Các tổ chức tín dụng số 47/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;

Căn cứ Nghị định số 96/2008/NĐ-CP ngày 26 tháng 5 năm 2008 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cẩu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;

Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ;

Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành Thông tư quy định lãi suất cho vay ngắn hạn tối đa bằng đồng Việt Nam của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài đổi với khách hàng vay để đáp ứng nhu cầu vốn phục vụ một số lĩnh vực, ngành kinh tế,

Điều 1. Lãi suất cho vay ngắn hạn bằng đồng Việt Nam của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài

1. Lãi suất cho vay ngắn hạn bằng đồng Việt Nam tối đa là 12%/năm; riêng Quỹ tín dụng nhân dân và Tổ chức tài chính vi mô ấn định lãi suất cho vay ngắn hạn bằng đồng Việt Nam tối đa là 13%/năm.

2. Các khoản cho vay ngắn hạn bằng đồng Việt Nam được áp dụng lãi suất cho vay tối đa theo quy định tại khoản 1 Điều này là các khoản cho vay nhằm đáp ứng các nhu cầu vốn:

a) Phục vụ lĩnh vực phát triển nông nghiệp, nông thôn theo quy định tại Nghị định số 41/2010/NĐ-CP ngày 12 tháng 4 năm 2010 của Chính phủ về chính sách tín dụng phục vụ phát triển nông nghiệp, nông thôn;

b) Thực hiện phương án, dự án sản xuất - kinh doanh hàng xuất khẩu theo quy định tại Luật Thương mại;

c) Phục vụ sản xuất - kinh doanh của doanh nghiệp nhỏ và vừa theo quy định tại Nghị định số 56/2009/NĐ-CP ngày 30 tháng 6 năm 2009 của Chính phủ về trợ giúp phát triển doanh nghiệp nhỏ và vừa;

d) Phát triển ngành công nghiệp hỗ trợ theo quy định tại Quyết định số 12/2011/QĐ-TTg ngày 24 tháng 2 năm 2011 của Thủ tướng Chính phủ về chính sách phát triển một số ngành công nghiệp hỗ trợ;

đ) Phục vụ sản xuất - kinh doanh của doanh nghiệp ứng dụng công nghệ cao theo quy định tại Luật Công nghệ cao và các quy định của pháp luật có liên quan.

Điều 2. Trách nhiệm của khách hàng vay

1. Khách hàng vay vốn của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài được áp dụng lãi suất cho vay quy định tại Điều 1 Thông tư này là các khách hàng có đủ điều kiện vay vốn theo quy định của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam về hoạt động cho vay của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài đối với khách hàng và được tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài đánh giá là có tình hình tài chính minh bạch, lành mạnh.

2. Khách hàng vay có trách nhiệm cung cấp các thông tin, tài liệu chứng minh mục đích vay vốn thuộc các ngành, lĩnh vực được áp dụng lãi suất cho vay theo quy định tại Thông tư này và chịu trách nhiệm trước pháp luật về tính trung thực, chính xác của các thông tin, tài liệu đã cung cấp.

Điều 3. Trách nhiệm của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài

1. Tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài niêm yết công khai mức lãi suất cho vay; các tiêu chí xác định khách hàng vay vốn theo quy định tại khoản 2 Điều 1 và khoản 1 Điều 2 Thông tư này.

2. Tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài thực hiện cho vay đối với các khách hàng quy định tại Thông tư này theo quy định của pháp luật về hoạt động cho vay, tỷ lệ bảo đảm an toàn trong hoạt động kinh doanh của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài và các quy định khác của pháp luật có liên quan; không được thu các loại phí liên quan đến khoản vay đối với khách hàng, trừ một số khoản phí theo quy định tại Thông tư số 05/2011/TT-NHNN ngày 10 tháng 3 năm 2011 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về thu phí cho vay của tổ chức tín dụng đối với khách hàng.

Điều 4. Tổ chức thực hiện

1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 24 tháng 12 năm 2012 và thay thế các Thông tư sau đây:

a) Thông tư số 14/2012/TT-NHNN ngày 04 tháng 5 năm 2012 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định lãi suất cho vay ngắn hạn tối đa bằng đồng Việt Nam của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài đối với khách hàng vay để đáp ứng nhu cầu vốn phục vụ một số lĩnh vực, ngành kinh tế.

b) Thông tư số 20/2012/TT-NHNN ngày 08 tháng 6 năm 2012 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 14/2012/TT-NHNN ngày 04 tháng 5 năm 2012 quy định lãi suất cho vay ngắn hạn tối đa bằng đồng Việt Nam của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài đối với khách hàng vay để đáp ứng nhu cầu vốn phục vụ một số lĩnh vực, ngành kinh tế.

2. Lãi suất cho vay áp dụng đối với các hợp đồng tín dụng được ký kết trước ngày Thông tư này có hiệu lực thi hành được tiếp tục thực hiện theo hợp đồng tín dụng đã ký kết phù hợp với quy định của pháp luật tại thời điểm ký kết hợp đồng.

3. Đối với các khoản cho vay ngoài quy định tại Thông tư này, tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài thực hiện theo quy định tại Thông tư số 12/2010/TT-NHNN ngày 14 tháng 4 năm 2010 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam hướng dẫn tổ chức tín dụng cho vay bằng đồng Việt Nam đối với khách hàng theo lãi suất thỏa thuận.

4. Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ và Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam chi nhánh tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương; Chủ tịch Hội đồng quản trị, Chủ tịch Hội đồng thành viên và Tổng giám đốc (Giám đốc) các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài, tổ chức khác và cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Thông tư này./.

 

 

Nơi nhận:
- Như khoản 4 Điều 4;
- Thủ tướng Chính phủ và các Phó Thủ tướng Chính phủ (để báo cáo);
- Ban lãnh đạo NHNN;
- Văn phòng Chính phủ;
- Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
- Công báo;
- Lưu: VP, Vụ CSTT.

KT. THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC




Nguyễn Đồng Tiến

 

THE STATE BANK OF VIETNAM
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

No. 33/2012/TT-NHNN

Hanoi, December 21st 2012

 

CIRCULAR

ON THE MAXIMUM RATES OF INTEREST ON SHORT-TERM LOANS IN VND IMPOSED BY CREDIT INSTITUTIONS AND BRANCHES OF FOREIGN BANKS ON THEIR BORROWERS IN ORDER TO SATISFY THE DEMAND FOR CAPITAL SERVING SOME ECONOMIC SECTORS AND DISCIPLINES

Pursuant to the Law on the State bank of Vietnam No. 46/2010/QH12 dated June 16th 2010;

Pursuant to the Law on credit institutions No. 47/2010/QH12 dated June 16th 2010;

Pursuant to the Government's Decree No. 96/2008/NĐ-CP on August 26th 2008, defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the State bank of Vietnam;

At the proposal of the Director of the Financial Policy Department;

The Governor of the State bank of Vietnam promulgates a Circular on the maximum rates of interest on short-term loans in VND imposed by credit institutions and branches of foreign banks on their borrowers in order to satisfy the demand for capital serving some economic sectors and disciplines,

Article 1. The rates of interest on short-term loans in VND imposed by credit institutions and branches of foreign banks

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. The short-term loans in VND that are eligible for the maximum interest rate prescribed in Clause 1 this Article are the loans that satisfy the demands for capital that is used for:

a) Serving the development agriculture and rural areas as prescribed in the Government's Decree No. 41/2010/NĐ-CP dated April 12th 2010 on the financial policies serving the services of agriculture and rural areas;

b) Executing the projects of production and trading of exports as prescribed in the Commercial Law;

c) Serving the production and trading of medium and small enterprises prescribed in the Government's Decree No. 56/2009/NĐ-CP dated June 30th 2009 on supporting the development of medium and small enterprises;

d) Developing the ancillary industries as prescribed in the Prime Minister’s Decision No. 12/2011/QĐ-TTg dated February 24th 2011 on the policies on the development of some ancillary industries;

dd)) Serving the production and trading of the high-tech enterprises as prescribed in the Law on High Technologies, and relevant laws.

Article 2. Responsibility of borrowers

1. The borrowers eligible for the loan interest rates prescribed in Article 1 of this Circular are the borrowers that satisfy the loan conditions in accordance with the regulations of the State bank of Vietnam on the loans given by credit institutions and branches of foreign banks to their clients, and their financial conditions are considered transparent and healthy by the credit institution and branches of foreign banks.

2. The borrowers shall provide the information and documents proving the purposes of capital loans serving to the disciplines eligible for the loan interest rates prescribed in this Circular, and take responsibility before law for the accuracy of the information and documents provided.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

1. Credit institutions and branches of foreign banks shall publicly post the loan interest rates, the criteria for identifying borrowers as prescribed in Clause 2 Article 1 and Clause 1 Article 2 of this Circular.

2. The credit institutions and branches of foreign banks that give loans to the borrowers prescribed in this Circular in accordance with the laws on loaning and the safety ratio of credit institutions and branches of foreign banks, and other regulations of relevant laws; do not collect the fees related to the loans given to clients, except for some fees prescribed in the Circular No.  05/2011/TT-NHNN dated March 10th 2011 of the Governor of the State bank of Vietnam, on the loaning loan fees collected by credit institutions.

Article 4. Implementation organization

1. This Circular takes effect on December 24th 2012, and supersedes:

a) The Circular No. 14/2012/TT-NHNN dated May 04th 2012 of the Governor of the State bank of Vietnam, on the maximum rates of interest on short-term loans in VND imposed by credit institutions, branches of foreign banks on their borrowers in order to satisfy the demand for capital serving some economic sectors and disciplines.

a) The Circular No. 20/2012/TT-NHNN dated June 08th 2012 of the Governor of the State bank of Vietnam, amending and supplementing a number of articles of the Circular No. 14/2012/TT-NHNN dated May 04th 2012 on the maximum rates of interest on short-term loans in VND imposed by credit institutions, branches of foreign banks on their borrowers in order to satisfy the demand for capital serving some economic sectors and disciplines.

2. The loan interest rates in the credit contracts signed before this Circular takes effect shall remain unchanged in accordance with the signed credit contracts and law provision at the time of contract signing.

3. For the loans not being prescribed in this Circular, credit institutions and branches of foreign banks shall follow the Circular No. 12/2010/TT-NHNN dated April 14th 2010 of the Governor of the State bank of Vietnam, guiding the loans in VND given by credit institutions to their clients at agreed interest rates.

4. The Chief Officer, the Director of the Financial Policy Department, Directors of the units affiliated to the State bank of Vietnam, Directors of branches of the State bank at central-affiliated cities and provinces ; Presidents of the Boards of Directors, the Member assembly, General Directors (Directors) of credit institutions and branches of foreign banks, and relevant organizations and individuals are responsible for the implementation of this Circular./.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

 

FOR THE GOVERNOR
DEPUTY GOVERNOR




Nguyen Dong Tien

 

You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


Circular No. 33/2012/TT-NHNN of December 21, 2012, on the maximum rates of interest on short-term loans in VND imposed by credit institutions and branches of foreign banks on their borrowers in order to satisfy the demand for capital serving some economic sectors and disciplines
Official number: 33/2012/TT-NHNN Legislation Type: Circular
Organization: The State Bank Signer: Nguyen Dong Tien
Issued Date: 21/12/2012 Effective Date: Premium
Gazette dated: Updating Gazette number: Updating
Effect: Premium

You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


Circular No. 33/2012/TT-NHNN of December 21, 2012, on the maximum rates of interest on short-term loans in VND imposed by credit institutions and branches of foreign banks on their borrowers in order to satisfy the demand for capital serving some economic sectors and disciplines

Address: 17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
Phone: (+84)28 3930 3279 (06 lines)
Email: info@ThuVienPhapLuat.vn

Copyright© 2019 by THƯ VIỆN PHÁP LUẬT
Editorial Director: Mr. Bui Tuong Vu

DMCA.com Protection Status