|
Statistics
- Documents in English (15232)
- Official Dispatches (1322)
|
NGÂN HÀNG NHÀ
NƯỚC
VIỆT NAM
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
14/2013/TT-NHNN
|
Hà Nội, ngày 27
tháng 06 năm 2013
|
THÔNG TƯ
QUY
ĐỊNH LÃI SUẤT TỐI ĐA ĐỐI VỚI TIỀN GỬI BẰNG ĐÔ LA MỸ CỦA TỔ CHỨC, CÁ NHÂN TẠI TỔ
CHỨC TÍN DỤNG, CHI NHÁNH NGÂN HÀNG NƯỚC NGOÀI
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam số
46/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Luật Các tổ chức tín dụng số 47/2010/QH12
ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Pháp lệnh Ngoại hối số
28/2005/PL-UBTVQH11 ngày 13 tháng 12 năm 2005;
Căn cứ Nghị định số 160/2006/NĐ-CP ngày 28 tháng
12 năm 2006 của Chính phủ về quy định chi tiết thi hành Pháp lệnh Ngoại hối;
Căn cứ Nghị định số 96/2008/NĐ-CP ngày 26 tháng
8 năm 2008 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ
chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ;
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
Thông tư quy định lãi suất tối đa đối với tiền gửi bằng đô la Mỹ của tổ chức,
cá nhân tại tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài,
Điều 1. Tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài ấn định lãi
suất tiền gửi bằng đô la Mỹ của tổ chức, cá nhân là người cư trú và tổ chức, cá
nhân là người không cư trú bao gồm cả khoản chi khuyến mại dưới mọi hình thức
như sau:
1. Lãi suất tối đa áp dụng đối với tiền gửi của tổ
chức là người cư trú, tổ chức là người không cư trú (trừ tổ chức tín dụng, chi
nhánh ngân hàng nước ngoài) là 0,25%/năm.
2. Lãi suất tối đa áp dụng đối với tiền gửi của cá
nhân là người cư trú, cá nhân là người không cư trú là 1,25%/năm.
3. Tiền gửi bao gồm các hình thức tiền gửi không kỳ
hạn, tiền gửi có kỳ hạn, tiền gửi tiết kiệm, chứng chỉ tiền gửi, kỳ phiếu, tín
phiếu, trái phiếu và các hình thức nhận tiền gửi khác của tổ chức (trừ tổ chức
tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài), cá nhân theo quy định tại khoản 13 Điều 4 Luật Các tổ chức tín dụng.
Điều 2. Mức lãi suất tối đa đối với tiền gửi quy định tại Điều 1
Thông tư này áp dụng đối với phương thức trả lãi cuối kỳ và các phương thức trả
lãi khác được quy đổi theo phương thức trả lãi cuối kỳ.
Điều 3. Tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài niêm yết
công khai lãi suất tiền gửi bằng đô la Mỹ tại các địa điểm nhận tiền gửi theo
quy định của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam. Nghiêm cấm tổ chức tín dụng, chi
nhánh ngân hàng nước ngoài khi nhận tiền gửi thực hiện khuyến mại dưới mọi hình
thức (bằng tiền, lãi suất và các hình thức khác) không đúng với quy định của
pháp luật và Thông tư này.
Điều 4. Tổ chức thực hiện
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 28
tháng 6 năm 2013 và thay thế Thông tư số 14/2011/TT-NHNN ngày 01 tháng 06 năm
2011 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định lãi suất huy động vốn tối
đa bằng đô la Mỹ của tổ chức, cá nhân tại tổ chức tín dụng.
2. Đối với lãi suất tiền gửi bằng đô la Mỹ có kỳ hạn
của tổ chức, cá nhân tại tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài phát
sinh trước ngày Thông tư này có hiệu lực thi hành, được thực hiện cho đến hết
thời hạn; trường hợp hết thời hạn đã thỏa thuận, tổ chức, cá nhân không đến
lĩnh tiền gửi, thì tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài ấn định lãi
suất đối với tiền gửi theo quy định tại Thông tư này.
3. Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng và Ngân
hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương tiến hành kiểm
tra, thanh tra, giám sát việc thực hiện quy định về mức lãi suất tiền gửi bằng
đô la Mỹ; áp dụng các biện pháp theo thẩm quyền để xử lý đối với tổ chức tín dụng,
chi nhánh ngân hàng nước ngoài vi phạm quy định tại Thông tư này.
4. Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ
và Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Giám đốc Ngân hàng
Nhà nước chi nhánh các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương; Chủ tịch Hội đồng
quản trị, Chủ tịch Hội đồng thành viên và Tổng giám đốc (Giám đốc) các tổ chức
tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài và tổ chức, cá nhân có liên quan chịu
trách nhiệm thi hành Thông tư này.
Nơi nhận:
- Như khoản 4 Điều 4;
- Thủ tướng Chính phủ và các Phó Thủ tướng Chính phủ (để báo cáo);
- Ban lãnh đạo NHNN;
- Văn phòng Chính phủ;
- Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
- Công báo;
- Lưu: VP, Vụ CSTT, PC.
|
THỐNG ĐỐC
Nguyễn Văn Bình
|
THE STATE
BANK OF VIETNAM
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
---------------
|
No.:
14/2013/TT-NHNN
|
Hanoi, June
27, 2013
|
CIRCULAR PROVIDING
FOR MAXIMUM INTEREST RATES OF DEPOSIT IN USD OF ORGANIZATIONS
AND INDIVIDUALS AT THE CREDIT INSTITUTIONS, FOREIGN BANKS’ BRANCHES Pursuant to the Law on State Bank
of Vietnam No. 46/2010/QH12 dated June 16, 2010; Pursuant to the Law on Credit
Institutions No. 47/2010/QH12 dated June 16, 2010; Pursuant to the Ordinance on
Foreign Exchange No. 28/2005/PL-UBTVQH11 dated December 13, 2005; Pursuant to the Government’s
Decree No.160/2006/ND-CP dated December 28, 2006 detailing the implementation
of the Ordinance on Foreign Exchange; Pursuant to the Government’s
Decree No.96/2008/ND-CP dated August 26, 2008 regulating functions, tasks,
powers and organizational structure of the State Bank of Vietnam; At the proposal of the Director of
the Monetary policy department; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 1. Credit institutions and foreign banks’ branches may define interest
rates of deposit in USD for organizations and individuals being
residents and organizations and individuals being nonresidents including
promotion payments under all forms as follows: 1. Maximum interest rate of deposit
applied to organizations being residents, organizations being non-residents
(except for the credit institutions and foreign banks’ branches) is 0.25% per
annum. 2. Maximum interest rate of deposit
applied to individuals being residents, individuals being non-residents is
1.25% per annum. 3. Deposits include forms of demand
deposits, term deposits, saving deposits, deposit certificates, promissory
notes, treasury bills, bills and other forms of deposit receipt of
organizations (except for credit institutions and foreign banks’ branches),
individuals as prescribed in clause 13 Article 4 of Law on credit institutions. Article 2. Maximum interest rates of deposit specified in Article 1 of this apply
to the mode of interest payment on maturity and other modes of interest payment
that are converted into the mode of interest payment on maturity. Article 3. Credit institutions and foreign banks’ branches shall publically post
interest rates applicable to USD deposit at locations of deposit receipt in
accordance with provisions of the State Bank of Vietnam. It is strictly
prohibited for credit institutions and foreign banks’ branches to carry out the
promotion in all forms (in cash, interest rate and other forms) inconsistently
with provisions of applicable laws and the provisions in this Circular. Article 4. Organization for
implementation 1. This Circular takes effect on June
28, 2013 and replaces the Circular No. 14/2011/TT-NHNN dated June 01, 2011 of
the Governor of the State bank of Vietnam providing for maximum interest rate
of capital mobilization in USD of organizations and individuals at the credit
institutions. 2. For interest rates applicable to
term USD deposit mobilized from organizations, individuals at credit
institutions and foreign banks’ branches arising prior to the effective date of
this Circular shall be carried out untill the term is expired; in case where
the aggreed term is expired, organizations and individuals fail to come for
receipt of deposit, credit institutions and foreign banks’ branches shall
define interest rates of deposit as prescribed in this Circular. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 4. The Director of the Administrative
Department, Director of the Monetary Policy Department and Heads of units of
the State Bank of Vietnam, Directors of the State Bank’s branches in provinces
and cities under the central Government’s management; Chairmans of Board of
Directors and Members' Councils and General Directors (Directors) of credit
institutions, foreign banks’ branches and related organizations, individuals
shall be responsible for the implementation of this Circular. THE GOVERNOR OF
THE STATE BANK
OF VIETNAM
Nguyen Van Binh
Circular No.14/2013/TT-NHNN of June 27, 2013, providing for maximum interest rates of deposit in USD of organizations and individuals at the credit institutions, foreign banks’ branches
Official number:
|
14/2013/TT-NHNN
|
|
Legislation Type:
|
Circular
|
Organization:
|
The State Bank
|
|
Signer:
|
Nguyen Van Binh
|
Issued Date:
|
27/06/2013
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Circular No.14/2013/TT-NHNN of June 27, 2013, providing for maximum interest rates of deposit in USD of organizations and individuals at the credit institutions, foreign banks’ branches
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|