NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM
--------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
----------------

Số: 14/2012/TT-NHNN

Hà Nội, ngày 04 tháng 05 năm 2012

 

THÔNG TƯ

QUY ĐỊNH LÃI SUẤT CHO VAY NGẮN HẠN TỐI ĐA BẰNG ĐỒNG VIỆT NAM CỦA TỔ CHỨC TÍN DỤNG, CHI NHÁNH NGÂN HÀNG NƯỚC NGOÀI ĐỐI VỚI KHÁCH HÀNG VAY ĐỂ ĐÁP ỨNG NHU CẦU VỐN PHỤC VỤ MỘT SỐ LĨNH VỰC, NGÀNH KINH TẾ

Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam số 46/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;

Căn cứ Luật Các tổ chức tín dụng số 47/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;

Căn cứ Nghị định số 96/2008/NĐ-CP ngày 26 tháng 8 năm 2008 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;

Xét đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ;

Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành Thông tư quy định lãi suất cho vay ngắn hạn tối đa bằng đồng Việt Nam của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài đối với khách hàng vay để đáp ứng nhu cầu vốn phục vụ một số lĩnh vực, ngành kinh tế,

Điều 1. Lãi suất cho vay ngắn hạn bằng đồng Việt Nam của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài

1. Lãi suất cho vay ngắn hạn bằng đồng Việt Nam tối đa bằng (=) lãi suất tối đa đối với tiền gửi bằng đồng Việt Nam có kỳ hạn từ 1 tháng trở lên do Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định cộng (+) 3%/năm.

2. Các khoản cho vay ngắn hạn bằng đồng Việt Nam được áp dụng lãi suất cho vay tối đa theo quy định tại khoản 1 Điều này là các khoản cho vay nhằm đáp ứng các nhu cầu vốn:

a) Phục vụ lĩnh vực phát triển nông nghiệp, nông thôn theo quy định tại Nghị định số 41/2010/NĐ-CP ngày 12 tháng 4 năm 2010 của Chính phủ về chính sách tín dụng phục vụ phát triển nông nghiệp, nông thôn;

b) Thực hiện phương án, dự án sản xuất - kinh doanh hàng xuất khẩu theo quy định tại Luật Thương mại;

c) Phục vụ sản xuất - kinh doanh của doanh nghiệp nhỏ và vừa theo quy định tại Nghị định số 56/2009/NĐ-CP ngày 30 tháng 6 năm 2009 của Chính phủ về trợ giúp phát triển doanh nghiệp nhỏ và vừa;

d) Phát triển ngành công nghiệp hỗ trợ theo quy định tại Quyết định số 12/2011/QĐ-TTg ngày 24 tháng 2 năm 2011 của Thủ tướng Chính phủ về chính sách phát triển một số ngành công nghiệp hỗ trợ.

Điều 2. Trách nhiệm của khách hàng vay

1. Khách hàng vay vốn của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài được áp dụng lãi suất cho vay quy định tại Điều 1 Thông tư này là các khách hàng có đủ điều kiện vay vốn theo quy định của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam về hoạt động cho vay của tổ chức tín dụng đối với khách hàng và được tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài đánh giá là có tình hình tài chính minh bạch, lành mạnh.

2. Khách hàng vay có trách nhiệm cung cấp các thông tin, tài liệu chứng minh mục đích vay vốn thuộc các ngành, lĩnh vực được áp dụng lãi suất cho vay theo quy định tại Thông tư này và chịu trách nhiệm trước pháp luật về tính trung thực, chính xác của các thông tin, tài liệu đã cung cấp.

Điều 3. Trách nhiệm của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài

1. Tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài niêm yết công khai mức lãi suất cho vay; các tiêu chí xác định khách hàng vay vốn theo quy định tại khoản 2 Điều 1 và khoản 1 Điều 2 Thông tư này.

2. Tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài thực hiện cho vay đối với các khách hàng quy định tại Thông tư này theo quy định của pháp luật về hoạt động cho vay, tỷ lệ bảo đảm an toàn trong hoạt động kinh doanh của tổ chức tín dụng và các quy định khác của pháp luật có liên quan; không được thu các loại phí liên quan đến khoản vay đối với khách hàng, trừ một số khoản phí theo quy định tại Thông tư số 05/2011/TT-NHNN ngày 10 tháng 3 năm 2011 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về thu phí cho vay của tổ chức tín dụng đối với khách hàng.

Điều 4. Tổ chức thực hiện

1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 08 tháng 5 năm 2012.

2. Lãi suất cho vay áp dụng đối với các hợp đồng tín dụng được ký kết trước ngày Thông tư này có hiệu lực thi hành được tiếp tục thực hiện theo hợp đồng tín dụng đã ký kết phù hợp với quy định của pháp luật tại thời điểm ký kết hợp đồng.

3. Đối với các khoản cho vay ngoài quy định tại Thông tư này, tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài thực hiện theo quy định tại Thông tư số 12/2010/TT-NHNN ngày 14 tháng 4 năm 2010 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam hướng dẫn tổ chức tín dụng cho vay bằng đồng Việt Nam đối với khách hàng theo lãi suất thỏa thuận.

4. Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ và Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam chi nhánh tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương; Chủ tịch Hội đồng quản trị, Chủ tịch Hội đồng thành viên và Tổng giám đốc (Giám đốc) các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài, tổ chức khác và cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Thông tư này./.

 

 

Nơi nhận:
- Như khoản 4 Điều 4;
- Thủ tướng Chính phủ và các Phó Thủ tướng (để báo cáo);
- Ban lãnh đạo NHNN;
- Văn phòng Chính phủ;
- Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
- Công báo;
- Lưu: VP, Vụ CSTT.

KT. THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC




Nguyễn Đồng Tiến

 

THE STATE BANK OF VIETNAM
-------

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence– Freedom – Happiness
---------------

No. 14/2012/TT-NHNN

Hanoi, May 04, 2012

 

CIRCULAR

ON PRESCRIBING THE MAXIMUM SHORT-TERM LOANING INTEREST RATES IN VIETNAM DONG OF BRANCHES OF FOREIGN BANKS AND CREDIT INSTITUTIONS REGARDING CUSTOMERS TAKING LOANS TO SATISFY THE CAPITAL DEMANDS SERVING A NUMBER OF ECONOMIC FIELDS AND DOMAINS

Pursuant to the Law on the State bank of Vietnam No. 46/2010/QH12 of June 16, 2010;

Pursuant to the Law on Credit institutions No. 47/2010/QH12 of June 16, 2010;

Pursuant to the Government's Decree No. 96/2008/ND-CP of August 26, 2008 defining functions, tasks, powers and organizational structure of the State bank of Vietnam;

At the proposal of the Director of the Financial policy department;

The Governor of the State bank of Vietnam promulgates the Circular on prescribing the maximum short-term loaning interest rates in Vietnam dong of branches of foreign banks and credit institutions regarding customers taking loans to satisfy the capital demands serving a number of economic fields and domains as follows:

Article 1. Short-term loaning interest rates in Vietnam dong of branches of foreign banks and credit institutions

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. The short-term loans in Vietnam dong being applied the maximum loaning interest rates as prescribed in clause 1 this Article are loans that satisfy the capital demands for:

a) Serving the agricultural and rural development as prescribed in the Government's Decree No. 41/2010/ND-CP of April 12, 2010 on the credit policy serving the agricultural and rural development;

b) Implementing projects and schemes of producing – trading export goods as prescribed in the Commerce Law;

c) Serving the production - business of small and medium-sized enterprises as prescribed in the Government's Decree No. 56/2009/ND-CP of June 30, 2009 on aiding the development of small and medium-sized enterprises;

d) Developing the ancillary industries under the provisions in the Prime Minister’s Decision No. 12/2011/QD-TTg of February 24, 2011 on the policy on developing a number of ancillary industries.

Article 2. Responsibilities of loan customers

1. Customers taking loans from branches of foreign banks and credit institutions being applied the loaning interest rates prescribed in Article 1 of this Circular are customers that satisfy the conditions for taking loans as prescribed by the State bank of Vietnam on loaning activities of credit institutions, and assessed that they have clear and healthy financial status by branches of foreign banks and credit institutions.

2. Loan customers are responsible to provide information, documents proving the loan purpose within the fields and domains being applied the loaning interest rates prescribed in this Circular and shall be responsible before law for the fidelity and accuracy of the provided information and documents.

Article 3. Responsibilities of branches of foreign banks and credit institutions

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. Branches of foreign banks and credit institutions shall conduct lending to the customers prescribed in this Circular as prescribed by law provisions on loaning activities, prudential ratios in the business activities of credit institutions and other relevant law provisions; not to collect the fees relating to the loans with respect to customers, except for a number of charges prescribed in the Circular No. 05/2011/TT-NHNN of March 10, 2011 of the Governor of the State bank of Vietnam, prescribing the charge collection of credit institutions’ loans to customers.

Article 4. Organizing the implementation

1. This Circular takes effect on May 08, 2012.

2. The loaning interest rates applying to credit contracts signed before this Circular takes effect shall continue to be performed under the signed credit contract consistently with the law provisions at the time of the contract signing.

3. For loans not being prescribed in this Circular, branches of foreign banks and credit institutions shall implement as prescribed in the Circular No. 12/2010/TT-NHNN of April 13, 2010 of the Governor of the State bank of Vietnam on guiding credit institutions on loan in Vietnam dong to customers at the agreed interest rates.

4. The Chief of the Offices, Director of the Financial policy department and Heads of units belonging to the State bank of Vietnam, the Directors of branches’ State banks of Vietnam in central-affiliated cities and provinces; the chairmen of the board, the Member council presidents and General Directors (Directors) of branches of foreign banks, credit institutions and other relevant organizations and individuals are responsible to implement this Circular./.

 

 

 

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

 

You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


Circular No. 14/2012/TT-NHNN of May 04, 2012, on prescribing the maximum short-term loaning interest rates in Vietnam dong of branches of foreign banks and credit institutions regarding customers taking loans to satisfy the capital demands serving a number of economic fields and domains
Official number: 14/2012/TT-NHNN Legislation Type: Circular
Organization: The State Bank Signer: Nguyen Dong Tien
Issued Date: 04/05/2012 Effective Date: Premium
Gazette dated: Updating Gazette number: Updating
Effect: Premium

You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


Circular No. 14/2012/TT-NHNN of May 04, 2012, on prescribing the maximum short-term loaning interest rates in Vietnam dong of branches of foreign banks and credit institutions regarding customers taking loans to satisfy the capital demands serving a number of economic fields and domains

Address: 17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
Phone: (+84)28 3930 3279 (06 lines)
Email: info@ThuVienPhapLuat.vn

Copyright© 2019 by THƯ VIỆN PHÁP LUẬT
Editorial Director: Mr. Bui Tuong Vu

DMCA.com Protection Status