|
Statistics
- Documents in English (15526)
- Official Dispatches (1344)
|
NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM
--------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
----------------
|
Số:
08/2012/TT-NHNN
|
Hà
Nội, ngày 10 tháng 04 năm 2012
|
THÔNG TƯ
SỬA
ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 30/2011/TT-NHNN NGÀY 28 THÁNG 9 NĂM
2011 QUY ĐỊNH LÃI SUẤT TỐI ĐA ĐỐI VỚI TIỀN GỬI BẰNG ĐỒNG VIỆT NAM CỦA TỔ CHỨC,
CÁ NHÂN TẠI TỔ CHỨC TÍN DỤNG, CHI NHÁNH NGÂN HÀNG NƯỚC NGOÀI
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước
Việt Nam số 46/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Luật Các tổ chức tín dụng
số 47/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Nghị định số
96/2008/NĐ-CP ngày 26 tháng 8 năm 2008 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm
vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Căn cứ Nghị quyết số 01/NQ-CP
ngày 03 tháng 01 năm 2012 của Chính phủ về những giải pháp chủ yếu chỉ đạo điều
hành thực hiện kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội và dự toán ngân sách nhà nước
năm 2012;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ
Chính sách tiền tệ;
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt
Nam ban hành Thông tư sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số
30/2011/TT-NHNN ngày 28 tháng 9 năm 2011 quy định lãi suất tối đa đối với tiền
gửi bằng đồng Việt Nam của tổ chức, cá nhân tại tổ chức tín dụng, chi nhánh
ngân hàng nước ngoài,
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung Điều 1 Thông tư số 30/2011/TT-NHNN ngày 28 tháng 9 năm 2011 quy
định lãi suất tối đa đối với tiền gửi bằng đồng Việt Nam của tổ chức, cá nhân tại
tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài:
1. Khoản 1 Điều 1 được sửa đổi, bổ sung
như sau:
“1. Lãi suất tối đa áp dụng đối với
tiền gửi không kỳ hạn và có kỳ hạn dưới 1 tháng là 4%/năm.”
2. Khoản 2 Điều 1 được sửa đổi, bổ sung
như sau:
“2. Lãi suất tối đa áp dụng đối với
tiền gửi có kỳ hạn từ 1 tháng trở lên là 12%/năm; riêng Quỹ tín dụng nhân dân
cơ sở ấn định mức lãi suất tối đa đối với tiền gửi kỳ hạn từ 1 tháng trở lên là
12,5%/năm.”
Điều 2. Tổ chức thực hiện
1. Thông tư này có hiệu lực thi
hành kể từ ngày 11 tháng 4 năm 2012 và thay thế Thông tư số 05/2012/TT-NHNN
ngày 12 tháng 03 năm 2012 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước sửa đổi, bổ sung một
số điều của Thông tư số 30/2011/TT-NHNN ngày 28 tháng 9 năm 2011 quy định lãi
suất tối đa đối với tiền gửi bằng đồng Việt Nam của tổ chức, cá nhân tại tổ chức
tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài.
2. Đối với lãi suất tiền gửi bằng đồng
Việt Nam có kỳ hạn của tổ chức, cá nhân tại tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân
hàng nước ngoài phát sinh trước ngày Thông tư này có hiệu lực thi hành, được thực
hiện cho đến hết thời hạn; trường hợp hết thời hạn đã thỏa thuận, tổ chức, cá
nhân không đến lĩnh tiền gửi thì tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước
ngoài ấn định lãi suất đối với tiền gửi theo quy định tại Thông tư này.
3. Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân
hàng và Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương tiến
hành kiểm tra, thanh tra, giám sát việc thực hiện quy định về mức lãi suất tiền
gửi bằng đồng Việt Nam; áp dụng các biện pháp theo thẩm quyền để xử lý đối với
tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài vi phạm quy định tại Thông tư
này.
4. Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ
Chính sách tiền tệ và Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam,
Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung
ương; Chủ tịch Hội đồng quản trị, Hội đồng thành viên và Tổng giám đốc (Giám đốc)
các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài và tổ chức, cá nhân có
liên quan chịu trách nhiệm thi hành Thông tư này./.
Nơi nhận:
- Như khoản 4 Điều 2;
- Ban lãnh đạo NHNN;
- Văn phòng Chính phủ;
- Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
- Công báo;
- Lưu: VP, Vụ CSTT.
|
KT.
THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC
Nguyễn Đồng Tiến
|
THE
STATE BANK OF VIETNAM
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
No:
08/2012/TT-NHNN
|
Hanoi , April 10, 2012
|
CIRCULAR ON
AMENDING AND SUPLEMENTING A NUMBER OF ARTICLES OF THE CIRCULAR
NO.30/2011/TT-NHNN OF SEPTEMBER 28, 2011, PROVIDING FOR THE MAXIMUM INTEREST
RATE APPLICABLE TO DEPOSITS IN VIETNAMESE DONG OF ORGANIZATIONS, INDIVIDUALS AT
CREDIT INSTITUTIONS, FOREIGN BANK'S BRANCHES Pursuant to the Law on the
State Bank of Vietnam No. 46/2010/QH12 of June 16, 2010; Pursuant to the Law on Credit
Institutions No. 47/2010/QH12 of June 16, 2010; Pursuant to the Government’s
Decree No. 96/2008/ND-CP of August 26, 2008 providing for the functions,
duties, powers and organizational structure of the State Bank of Vietnam; With a view to implementing
the Government’s Resolution No.1/NQ-CP of January 03, 2012 on key solutions to
direct and operate the implementation of economic-social development plan and
the estimation of the state budget in 2012; At the proposal of the
Director General of the Monetary Policy Department; The Governor of the State
Bank of Vietnam hereby issues this Circular amending and supplementing a number
of articles of the Circular 30/2011/TT-NHNN of September 28, 2011 providing for
the maximum interest rate applicable to deposits in Vietnamese dong of
organizations and individuals at credit institutions and foreign bank’s
branches, ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. Clause 1 Article 1 is amended
and supplemented as follows: “1. For maximum interest rate
applicable to demand deposits and deposits with term of less than one month: to
be of 4% per annum.” 2. Clause 2 Article 1 is amended
and supplemented as follows: “2. For maximum interest rate
applicable to deposits with term of one month and more: to be of 12% per annum;
for local People's credit funds alone, they shall fix their maximum interest
rate applicable to deposits with term of one month and more to be of 12.5% per
annum.” Article 2. Implementation
organization 1. This Circular takes effect on
April 11, 2002 and replaces the Circular No. 05/2012/TT-NHNN of March 12, 2012
of the Governor of the State Bank of Vietnam amending and supplementing a
number of articles of the Circular No. 30/2011/TT-NHNN providing for the
maximum interest rate applicable to deposits in Vietnamese dong of
organizations and individuals at credit institutions and foreign bank’s
branches. 2. For interest rates applicable
to term deposits in Vietnamese dong mobilized from organizations, individuals
at credit institutions arising prior to the effective date of this Circular
shall be implemented until their expiry, in cases where in the end of the
agreed term, the organizations, individuals do not come to withdraw their
deposits, then the credit institutions shall fix the interest rate applicable
to those deposits in accordance with provisions of this Circular. 3. The Banking Inspection and
Supervision Department and State Bank's branches in provinces and centrally-run
cities shall carry out the inspection, supervision over the implementation of
provisions on the interest rates applicable to deposits in Vietnamese dong;
apply the measures within their scope of power to deal with credit institutions
and foreign bank’s branches who violate this Circular 4. The Director of the
Administrative Department, Director of the Monetary Policy Department and Heads
of units of the State Bank of Vietnam, General Managers of the State Bank’s
branches in provinces and centrally-run; the Chairman of Board of Directors,
Board of Members and General Directors (Directors) of credit institutions,
foreign bank’s branches and related organizations, individuals shall be
responsible for the implementation of this Circular./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 FOR
THE GOVERNOR
DEPUTY GOVERNOR
Nguyen Dong Tien
Circular No: 08/2012/TT-NHNN on amending and suplementing a number of articles
Official number:
|
08/2012/TT-NHNN
|
|
Legislation Type:
|
Circular
|
Organization:
|
The State Bank
|
|
Signer:
|
Nguyen Dong Tien
|
Issued Date:
|
10/04/2012
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Circular No: 08/2012/TT-NHNN of April 10, 2012, on amending and suplementing a number of articles of the Circular No.30/2011/TT-NHNN of September 28, 2011, providing for the maximum interest rate applicable to deposits in Vietnamese dong of organizations, individuals at credit institutions, foreign bank's branches
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|