|
Statistics
- Documents in English (15488)
- Official Dispatches (1344)
|
NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 59/2024/TT-NHNN
|
Hà Nội, ngày 31
tháng 12 năm 2024
|
THÔNG TƯ
SỬA
ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 12/2021/TT-NHNN NGÀY 30 THÁNG 7 NĂM
2021 CỦA THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM QUY ĐỊNH VỀ VIỆC TỔ CHỨC TÍN DỤNG,
CHI NHÁNH NGÂN HÀNG NƯỚC NGOÀI MUA, BÁN KỲ PHIẾU, TÍN PHIẾU, CHỨNG CHỈ TIỀN GỬI,
TRÁI PHIẾU DO TỔ CHỨC TÍN DỤNG, CHI NHÁNH NGÂN HÀNG NƯỚC NGOÀI KHÁC PHÁT HÀNH
TRONG NƯỚC
Căn cứ Luật Ngân
hàng Nhà nước Việt Nam ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Luật Các tổ
chức tín dụng ngày 18 tháng 01 năm 2024;
Căn cứ Luật Chứng
khoán ngày 26 tháng 11 năm 2019; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Chứng khoán, Luật Kế toán, Luật Kiểm toán độc lập,
Luật Ngân sách Nhà nước, Luật Quản lý, sử dụng tài sản công, Luật Quản lý thuế,
Luật Thuế thu nhập cá nhân, Luật Dự trữ Quốc gia, Luật xử lý vi phạm hành chính
ngày 29 tháng 11 năm 2024;
Căn cứ Nghị định số 102/2022/NĐ-CP
ngày 12 tháng 12 năm 2022 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn
và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ;
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
Thông tư sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 12/2021/TT-NHNN ngày 30 tháng 07 năm 2021 của Thống
đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về việc tổ chức tín dụng, chi nhánh
ngân hàng nước ngoài mua, bán kỳ phiếu, tín phiếu, chứng chỉ tiền gửi, trái phiếu
do tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài khác phát hành trong nước.
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung
một số điều của Thông tư số 12/2021/TT-NHNN
1. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 2 như sau:
“1. Tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước
ngoài được thành lập và hoạt động theo quy định của Luật Các tổ chức tín dụng bao gồm: ngân hàng
thương mại, ngân hàng hợp tác xã, tổ chức tín dụng phi ngân hàng, chi nhánh
ngân hàng nước ngoài (sau đây gọi là tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước
ngoài).”
2. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 3 như sau:
“1. Tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước
ngoài được mua, bán giấy tờ có giá khi quy định của pháp luật cho phép và được
quy định tại Giấy phép thành lập và hoạt động của tổ chức tín dụng, Giấy phép
thành lập chi nhánh ngân hàng nước ngoài do Ngân hàng Nhà nước Việt Nam cấp
(sau đây gọi là Giấy phép) như sau:
a) Tổ chức tín dụng (trừ tổ chức tín dụng quy định
tại điểm b khoản này), chi nhánh ngân hàng nước ngoài được mua, bán chứng chỉ
tiền gửi khi Giấy phép có nội dung mua, bán giấy tờ có giá khác; được mua, bán
trái phiếu do tổ chức tín dụng khác phát hành trong nước khi Giấy phép có nội
dung mua, bán trái phiếu doanh nghiệp;
b) Công ty tài chính chuyên ngành được mua, bán chứng
chỉ tiền gửi khi Giấy phép có nội dung mua, bán chứng chỉ tiền gửi do tổ chức
tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài phát hành trong nước.”
3. Sửa đổi, bổ sung khoản 5 Điều 3 như sau:
“5. Tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước
ngoài (trừ công ty tài chính chuyên ngành) mua, bán trái phiếu do tổ chức
tín dụng khác phát hành trong nước phù hợp với quy định tại Luật Các tổ chức tín dụng, Luật Chứng khoán, Nghị định của Chính phủ quy
định về phát hành trái phiếu doanh nghiệp, các văn bản khác hướng dẫn Luật Chứng khoán, quy định của pháp luật có
liên quan và quy định tại Thông tư này.”
4. Sửa đổi, bổ sung khoản 8 Điều 3 như sau:
“8. Đối với giấy tờ có giá do công ty tài chính tổng
hợp, công ty tài chính chuyên ngành phát hành, tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân
hàng nước ngoài chỉ được mua, bán với tổ chức (bao gồm cả tổ chức tín dụng, chi
nhánh ngân hàng nước ngoài).”
Điều 2. Bãi bỏ cụm từ của Thông
tư số 12/2021/TT-NHNN
Bỏ cụm từ “kỳ phiếu, tín phiếu” tại Thông tư số 12/2021/TT-NHNN (trừ khoản 2 Điều
6) và tại tên Thông tư.
Điều 3. Trách nhiệm tổ chức thực
hiện
Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ,
Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam; tổ chức tín dụng, chi
nhánh ngân hàng nước ngoài có trách nhiệm tổ chức thực hiện Thông tư này.
Điều 4. Điều khoản thi hành
1. Thông tư này có hiệu lực từ ngày 15 tháng 03 năm
2025.
2. Việc tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước
ngoài mua, bán kỳ phiếu, tín phiếu đã phát hành trước ngày Luật Các tổ chức tín dụng năm 2024 có hiệu lực
thi hành được thực hiện như đối với việc mua, bán chứng chỉ tiền gửi theo quy định
tại Thông tư số 12/2021/TT-NHNN đã được sửa
đổi, bổ sung theo quy định tại Thông tư này.
Nơi nhận:
- Như Điều 3;
- Ban Lãnh đạo NHNN;
- Văn phòng Chính phủ;
- Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
- Công báo;
- Cổng thông tin điện tử NHNN;
- Lưu: VP, PC, CSTT (03).
|
KT.THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC
Phạm Thanh Hà
|
THE STATE BANK
OF VIETNAM
-------
|
THE SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence-Freedom-Happiness
-----------------
|
No.
59/2024/TT-NHNN
|
Hanoi, December
31, 2024
|
CIRCULAR PROVIDING AMENDMENTS
TO CIRCULAR NO. 12/2021/TT-NHNN DATED JULY 30, 2021 OF GOVERNOR OF THE STATE
BANK OF VIETNAM PRESCRIBING CREDIT INSTITUTIONS AND FOREIGN BANK BRANCHES’
TRADING OF PROMISSORY NOTES, TREASURY BILLS, DEPOSIT CERTIFICATES AND BONDS
DOMESTICALLY ISSUED BY OTHER CREDIT INSTITUTIONS AND FOREIGN BANK
BRANCHES Pursuant to the Law on the State Bank of Vietnam
dated June 16, 2010; Pursuant to the Law on Credit Institutions dated
January 18, 2024; Pursuant to the Law on Securities dated November
26, 2019; the Law providing amendments to Law on Securities, Law on Accounting,
Law on Independent Audit, Law on State Budget, Law on Management and Use of
Public Property, Law on Tax Administration, Law on Personal Income Tax, Law on
National Reserves, and Law on Penalties for Administrative Violations dated
November 29, 2024; Pursuant to the Government's Decree No.
102/2022/ND-CP dated December 12, 2022 prescribing functions, tasks, powers and
organizational structure of the State Bank of Vietnam (SBV); At the request of the Director of the Monetary
Policy Department; The Governor of the State Bank of Vietnam
promulgates a Circular providing amendments to Circular No. 12/2021/TT-NHNN
dated July 30, 2021 of the Governor of the State Bank of Vietnam prescribing
credit institutions and foreign bank branches’ trading of promissory notes,
treasury bills, deposit certificates and bonds domestically issued by other
credit institutions and foreign bank branches. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1. Clause 1 Article 2 is
amended as follows: “1. Credit institutions and foreign bank
branches established and operating in accordance with provisions of the Law of
Credit Institutions, including: commercial banks, cooperative banks, non-bank
credit institutions, and foreign bank branches (hereinafter referred to as
“credit institutions, FBBs”). 2. Clause 1 Article 3 is
amended as follows: “1. Credit institutions and FBBs are allowed to
carry out trading of valuable papers when such trading activities are permitted
by law and fall within the scope of their establishment and operation licenses
(for credit institutions) or establishment licenses (for FBBs) issued by SBV
(hereinafter referred to as “License”) as follows: a) Credit institutions (except those specified in
point b of this clause), FBBs are allowed to carry out trading of deposit
certificates if their license covers trading of other valuable papers; are
allowed to carry out trading of bonds issued by other credit institutions if
their license covers trading of corporate bonds; b) Specialized finance companies are allowed to
carry out trading of deposit certificates if their license covers trading of
deposit certificates domestically issued by credit institutions, FBBs.” 3. Clause 5 Article 3 is
amended as follows: “5. Credit institutions, FBBs (except specialized
finance companies) shall carry out trading of bonds domestically issued by
other credit institution in accordance with provisions of the Law on Credit
Institutions, the Law on Securities, Government’s Decrees on issuance of corporate
bonds, legislative documents providing guidance on the Law on Securities,
relevant laws and this Circular.” 4. Clause 8 Article 3 is
amended as follows: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 2. Abrogation of some phrases in
Circular No. 12/2021/TT-NHNN The phrase “kỳ phiếu, tín phiếu” (“promissory
notes, treasury bills”) in the Circular No. 12/2021/TT-NHNN (except in clause 2
Article 6) and in the heading of this Circular is abrogated. Article 3. Responsibility for implementation The Chief of Office, the Director of the Monetary
Policy Department, heads of units affiliated to the State Bank of Vietnam,
credit institutions and FBBs are responsible for the implementation of this
Circular. Article 4. Effect 1. This Circular comes into force from March 15,
2025. 2. Credit institutions, FBBs shall carry out trading
of promissory notes, treasury bills issued before the effective date of the
2024 the Law on Credit Institutions in the same manner as trading of deposit
certificates prescribed in the Circular No. 12/2021/TT-NHNN, as amended in this
Circular. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Circular No. 59/2024/TT-NHNN dated December 31, 2024 on providing amendments to Circular No. 12/2021/TT-NHNN prescribing credit institutions and foreign bank branches’ trading of promissory notes, treasury bills, deposit certificates and bonds domestically issued by other credit institutions and foreign bank branches
Official number:
|
59/2024/TT-NHNN
|
|
Legislation Type:
|
Circular
|
Organization:
|
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam
|
|
Signer:
|
Pham Thanh Ha
|
Issued Date:
|
31/12/2024
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Circular No. 59/2024/TT-NHNN dated December 31, 2024 on providing amendments to Circular No. 12/2021/TT-NHNN prescribing credit institutions and foreign bank branches’ trading of promissory notes, treasury bills, deposit certificates and bonds domestically issued by other credit institutions and foreign bank branches
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|