|
Statistics
- Documents in English (15469)
- Official Dispatches (1342)
Popular Documents
-
Circular No. 83/2024/TT-BCA dated November 15, 2024 on regulations for the development,... (1)
-
Circular No. 33/2024/TT-BGTVT dated November 14, 2024 on management of prices of ferry services... (1)
-
Circular No. 63/2024/TT-BCA dated November 12, 2024 on inspection, control, and handling... (1)
-
Decision No. 2690/QD-NHNN dated December 18, 2024 on prescribing interest rates imposed... (1)
-
Law No. 57/2024/QH15 dated November 29, 2024 on amendments to the Law on Planning, Law on... (1)
-
Circular No. 80/2024/TT-BTC dated November 11, 2024 on provide guidelines on financial support... (1)
-
Decision No. 19/2024/QD-TTg dated November 15, 2024 on the roadmap for implementing emission... (1)
|
NGÂN HÀNG NHÀ
NƯỚC
VIỆT NAM
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
02/2022/TT-NHNN
|
Hà Nội, ngày 31
tháng 3 năm 2022
|
THÔNG TƯ
SỬA
ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 08/2021/TT-NHNN NGÀY 06 THÁNG 7 NĂM
2021 CỦA THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM QUY ĐỊNH VỀ CHO VAY ĐẶC BIỆT ĐỐI
VỚI TỔ CHỨC TÍN DỤNG ĐƯỢC KIỂM SOÁT ĐẶC BIỆT
Căn cứ Luật Các tổ
chức tín dụng ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Luật sửa đổi,
bổ sung một số điều của Luật Các tổ chức tín dụng ngày 20 tháng 11 năm
2017;
Căn cứ Nghị định số 16/2017/NĐ-CP ngày 17 tháng
02 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ
chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ;
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
Thông tư sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 08/2021/TT-NHNN ngày 06
tháng 7 năm 2021 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về cho vay
đặc biệt đối với tổ chức tín dụng được kiểm soát đặc biệt.
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số
điều của Thông tư số 08/2021/TT-NHNN ngày 06 tháng 7 năm 2021 của Thống đốc
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về cho vay đặc biệt đối với tổ chức tín dụng
được kiểm soát đặc biệt
1. Sửa đổi, bổ sung điểm d khoản 1
Điều 4 như sau:
“d) Cho vay đặc biệt với lãi suất ưu đãi đến mức 0%
đối với ngân hàng thương mại đã được mua bắt buộc trước ngày Luật số 17/2017/QH14 có hiệu lực theo quy định
tại khoản 2 Điều 3 Luật số 17/2017/QH14;”.
2. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 5
như sau:
“1. Đối với khoản cho vay đặc biệt quy định tại điểm
b, c, đ khoản 1, điểm c khoản 2, điểm c khoản 3, điểm b khoản 4 Điều 4 Thông tư
này, số tiền cho vay đặc biệt, mục đích sử dụng khoản cho vay đặc biệt, tài sản
bảo đảm cho khoản cho vay đặc biệt, lãi suất cho vay đặc biệt, thời hạn cho vay
đặc biệt, việc trả nợ cho vay đặc biệt, việc miễn, giảm tiền lãi cho vay đặc biệt,
việc xử lý đối với khoản cho vay đặc biệt đã cho vay (bao gồm cả việc gia hạn
khoản cho vay đặc biệt, lãi suất đối với nợ gốc cho vay đặc biệt quá hạn) thực
hiện theo phương án cơ cấu lại, phương án chuyển nhượng đã được phê duyệt. Đối
với khoản cho vay đặc biệt quy định tại điểm d khoản 1 Điều 4 Thông tư này thực
hiện theo quy định tại khoản 2 Điều 3 Luật số 17/2017/QH14.”.
Điều 2. Thay thế, bãi bỏ một số
cụm từ của Thông tư số 08/2021/TT-NHNN ngày 06 tháng 7 năm 2021 của Thống đốc
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về cho vay đặc biệt đối với tổ chức tín dụng
được kiểm soát đặc biệt
1. Thay thế cụm từ “Khi có nhu cầu vay đặc biệt
theo quy định tại điểm b, c, d, đ khoản 1 Điều 4 Thông tư này” bằng cụm từ “Khi
có nhu cầu vay đặc biệt theo quy định tại điểm b, c, đ khoản 1 Điều 4 Thông tư
này” tại khoản 1 Điều 17.
2. Thay thế cụm từ “Đối với khoản vay đặc biệt quy
định tại điểm b, c, d, đ khoản 1 Điều 4 Thông tư này” bằng cụm từ “Đối với khoản
vay đặc biệt quy định tại điểm b, c, đ khoản 1 Điều 4 Thông tư này” tại khoản 1 Điều 19.
3. Bỏ cụm từ “quyết định của Thủ
tướng Chính phủ,” tại khoản 3 Điều 5, điểm đ khoản 1 Điều
16, Điều 17, Điều 19, khoản 2, 3 Điều 23, khoản 3 Điều 24.
4. Bỏ cụm từ “đã được Thủ tướng
Chính phủ quyết định hoặc” tại khoản 3 Điều 5, điểm c khoản
2, điểm c, d khoản 5 Điều 16.
Điều 3. Trách nhiệm tổ chức thực
hiện
Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ,
Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước; Bảo hiểm tiền gửi Việt Nam; tổ
chức tín dụng chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện Thông tư này.
Điều 4. Điều khoản thi hành
Thông tư này có hiệu lực từ ngày 24 tháng 5 năm
2022./.
Nơi nhận:
- Như Điều 3;
- Ban Lãnh đạo Ngân hàng Nhà nước;
- Văn phòng Chính phủ;
- Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
- Công báo;
- Cổng Thông tin điện tử Chính phủ;
- Cổng Thông tin điện tử NHNN;
- Lưu: VP, Vụ PC, Vụ CSTT.
|
KT. THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC
Phạm Thanh Hà
|
STATE BANK OF VIETNAM
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
---------------
|
No. 02/2022/TT-NHNN
|
Hanoi, March 31, 2022
|
CIRCULAR AMENDMENTS TO CIRCULAR NO. 08/2021/TT-NHNN DATED JULY 6,
2021 OF THE GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM PRESCRIBING THE GRANT OF
SPECIAL LOANS TO CREDIT INSTITUTIONS UNDER SPECIAL CONTROL Pursuant to the Law on
Credit Institutions dated June 16, 2010; Pursuant to the Law on
Amendments to the Law on Credit Institutions dated November 20, 2017; Pursuant to Decree No.
16/2017/ND-CP dated February 17, 2017 of the Government on functions, duties,
entitlements and organizational structure of the State Bank of Vietnam; At the request of the
Director of the Financial Policy Department; The Governor of the
State Bank of Vietnam hereby promulgates the Circular on amendments to Circular
No. 08/2021/TT-NHNN dated July 6, 2021 of the Governor of the State Bank of
Vietnam prescribing the grant of special loans to credit institutions under
special control. Article 1. Amendments
to Circular No. 08/2021/TT-NHNN dated July 6, 2021 of the Governor of the State
Bank of Vietnam prescribing the grant of special loans to credit institutions under
special control ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. “d) A special loan with a
preferential interest rate as low as 0% shall be granted to a commercial bank
that is acquired before the effective date of the Law No. 17/2017/QH14 in
accordance with regulations prescribed in Clause 2 Article 3 of the Law No.
17/2017/QH14;”. 2. Amendments to Clause 1 Article 5: “1. With regard to the
special loans specified in Points b, c, d, dd Clause 1, Point c Clause 2, Point
c Clause 3, Point b Clause 4 Article 4 of this Circular, the loan amount, loan
purposes, collateral, lending interest rate, loan term, debt repayment,
interest exemption or reduction, settlement of special loans granted (including
extension of special loan, interest rate on overdue principal amount) shall
comply with the approved restructuring plan or transfer plan. With regard to
the special loans specified in Point d Clause 1 Article 4 of this Circular,
comply with regulations prescribed in Clause 2 Article 3 of the Law No.
17/2017/QH14.”. Article 2. Replace and
annul a number of phrases of Circular No. 08/2021/TT-NHNN dated July 6, 2021 of
the Governor of the State Bank of Vietnam prescribing the grant of special
loans to credit institutions under special control 1. Replace the phrase “Khi có nhu cầu vay đặc biệt theo quy
định tại điểm b, c, d, đ khoản 1 Điều 4 Thông tư này” (When the credit
institution under special control wishes to apply for special loan as
prescribed in Points b, c, d, dd Clause 1 Article 4 of this Circular” with the phrase
“Khi có nhu cầu vay đặc biệt theo quy định tại điểm b, c, đ khoản 1 Điều 4
Thông tư này” (When the credit institution under special control wishes to
apply for special loan as prescribed in Points b, c, dd Clause 1 Article 4 of
this Circular) in Clause 1 Article 17. 2. Replace the phrase “Đối với khoản vay đặc biệt quy định tại
điểm b, c, d, đ khoản 1 Điều 4 Thông tư này” (With regard to the special loans
specified in Points b, c, d, dd Clause 1 Article 4 of this Circular) with the
phrase “Đối với khoản vay đặc biệt quy định tại điểm b, c, đ khoản 1 Điều 4
Thông tư này” (With regard to the special loans specified in Points b, c, dd
Clause 1 Article 4 of this Circular) in Clause 1 Article 19. 3. Annul the phrase “quyết định của Thủ tướng Chính phủ,” (decision
of the Prime Minister) in Clause 3 Article 5, Point dd Clause 1 Article 16,
Article 17, Article 19, Clauses 2, 3 Article 23, and Clause 3 Article 24. 4. Annul the phrase “đã được Thủ tướng Chính phủ quyết định
hoặc” (decided by the Prime Minister or) in Clause 3 Article 5, Point c Clause
2, Points c, d Clause 5 Article 16. Article 3.
Implementation responsibilities ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. Article 4.
Implementation provision This Circular comes into
force as of May 24, 2022./. GOVERNOR
VICE GOVERNOR
Pham Thanh Ha
Circular No. 02/2022/TT-NHNN dated March 31, 2022 on amendments to Circular No. 08/2021/TT-NHNN prescribing the grant of special loans to credit institutions under special control
Official number:
|
02/2022/TT-NHNN
|
|
Legislation Type:
|
Circular
|
Organization:
|
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam
|
|
Signer:
|
Pham Thanh Ha
|
Issued Date:
|
31/03/2022
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Circular No. 02/2022/TT-NHNN dated March 31, 2022 on amendments to Circular No. 08/2021/TT-NHNN prescribing the grant of special loans to credit institutions under special control
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|