|
Statistics
- Documents in English (15392)
- Official Dispatches (1335)
|
NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
04/CT-NHNN
|
Hà
Nội, ngày 04 tháng 11 năm 2010
|
CHỈ THỊ
VỀ THỰC HIỆN CÁC GIẢI PHÁP TIỀN TỆ, TÍN DỤNG VÀ NGÂN HÀNG
GÓP PHẦN ỔN ĐỊNH GIÁ CẢ VÀ KINH TẾ VĨ MÔ
Trong 10 tháng
năm 2010, việc điều hành chính sách tiền tệ và hoạt động của hệ thống ngân hàng
góp phần bảo đảm các cân đối lớn của nền kinh tế, kinh tế vĩ mô có bước cải thiện,
nền kinh tế phục hồi và tăng trưởng khá cao, bảo đảm tốt hơn an sinh xã hội; thị
trường tiền tệ, ngoại hối cơ bản được ổn định; tốc độ tăng vốn huy động và tín
dụng phù hợp với mục tiêu; đảm bảo an toàn hệ thống. Tuy vậy, thời gian gần
đây, chỉ số giá tiêu dùng tăng ở mức cao; thị trường tiền tệ và ngoại hối chưa ổn
định vững chắc; tốc độ tăng tổng phương tiện thanh toán và tín dụng có khả năng
vượt mục tiêu.
Thực hiện Chỉ thị
số 1875/CT-TTg ngày 11 tháng 10 năm 2010 của Thủ tướng Chính phủ về việc tăng
cường thực hiện các biện pháp bình ổn giá cả thị trường những tháng cuối năm
2010 và đảm bảo an toàn, hiệu quả của hệ thống ngân hàng; trong những tháng cuối
năm 2010 và đầu năm 2011, Thống đốc Ngân hàng Nhà nước yêu cầu các đơn vị thuộc
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam và tổ chức tín dụng tiếp tục thực hiện tốt mục
tiêu, nhiệm vụ chính sách tiền tệ và hoạt động ngân hàng tại Chỉ thị số
02/CT-NHNN ngày 07 tháng 04 năm 2010; đồng thời, tập trung thực hiện các giải
pháp như sau:
1.
Đối với các đơn vị tại Hội sở chính Ngân hàng Nhà nước Việt
Nam, theo chức năng và nhiệm vụ được giao, thực hiện các giải pháp:
a) Thực hiện có
chất lượng và kịp thời các công việc thống kê, thông tin và dự báo về tiền tệ,
tín dụng, ngân hàng, cán cân thanh toán quốc tế và kinh tế vĩ mô.
b) Điều hành chủ
động, linh hoạt và thận trọng các công cụ chính sách tiền tệ theo nguyên tắc thị
trường để đảm bảo an toàn hệ thống, kiểm soát tốc độ tăng tín dụng và tổng
phương tiện thanh toán phù hợp với mục tiêu năm 2010; điều tiết lãi suất và tỷ
giá ở mức hợp lý, phù hợp với các cân đối và điều kiện của nền kinh tế.
c) Mở đợt thanh
tra tại chỗ về khả năng thanh toán bằng đồng Việt Nam và ngoại tệ, chất lượng
tín dụng và thực hiện các tỷ lệ bảo đảm an toàn hoạt động kinh doanh của tổ chức
tín dụng trong tháng 11/2010
d) Đẩy mạnh các
biện pháp thanh toán không dùng tiền mặt; ban hành kịp thời các chính sách, cơ
chế, phát triển công nghệ và tăng cường giám sát để đảm bảo an toàn hệ thống
thanh toán; cung ứng kịp thời, đủ số lượng và cơ cấu tiền mặt theo nhu cầu cần
thiết, hợp lý của nền kinh tế.
đ) Rà soát, đánh
giá các quy định quản lý tiền tệ, tín dụng hiện hành để có những điều chỉnh cần
thiết theo nguyên tắc bảo đảm an toàn hệ thống tín dụng - ngân hàng, đồng thời
thúc đẩy phát triển sản xuất - kinh doanh.
e) Hoàn thiện cơ
chế và nâng cao chất lượng công tác thông tin, truyền thông về điều hành chính
sách tiền tệ và hoạt động ngân hàng.
2.
Đối với Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố trực
thuộc Trung ương:
a) Chủ động quán
triệt, triển khai, nghiên cứu và nắm chắc chính sách, cơ chế hoạt động của
Ngành ngân hàng, tình hình kinh tế - xã hội và hoạt động ngân hàng trên địa
bàn; thanh tra, kiểm tra và xử lý kịp thời các khó khăn, vướng mắc theo thẩm
quyền; báo cáo và đề xuất với cấp ủy, chính quyền địa phương và Thống đốc Ngân
hàng Nhà nước xử lý các vấn đề mới phát sinh về tiền tệ, tín dụng và ngân hàng.
b) Thực hiện biện
pháp thích hợp để các tổ chức tín dụng tập trung vốn huy động trên địa bàn và
nguồn vốn khác cho vay phục vụ phát triển kinh tế địa phương.
c) Đáp ứng nhu cầu
tiền mặt hợp lý của lưu thông tiền tệ trên địa bàn; chủ động phối hợp và điều
hành với tổ chức tín dụng, Kho bạc nhà nước và các tổ chức khác để đảm bảo khả
năng thanh toán, xử lý diễn biến bất thường của thị trường tiền tệ.
3.
Đối với các tổ chức tín dụng:
a) Tăng cường
huy động vốn ở trong nước và nước ngoài thông qua các giải pháp phù hợp quy định
của pháp luật; không áp dụng các hình thức cạnh tranh không lành mạnh để ổn định
thị trường tiền tệ. Duy trì cơ cấu vốn khả dụng (tiền gửi tại Ngân hàng Nhà nước
Việt Nam, tiền mặt, …) ở mức hợp lý, đảm bảo khả năng thanh toán ở mức cao
trong những tháng cuối năm 2010 và đầu năm 2011. Kiểm soát tốc độ, quy mô và cơ
cấu cho vay để cân đối với vốn huy động; thực hiện quy định về các tỷ lệ đảm bảo
an toàn trong hoạt động. Thực hiện cho vay theo quy định của pháp luật; kiểm
soát chặt chẽ các khoản bảo lãnh để thanh toán ở trong nước và cho nước ngoài,
các khoản cho vay để kinh doanh chứng khoán, kinh doanh bất động sản và tiêu
dùng.
b) Đáp ứng các
nhu cầu vay vốn có hiệu quả cho sản xuất nông nghiệp và nông thôn, xuất khẩu,
doanh nghiệp nhỏ và vừa, nhu cầu vốn để cung ứng hàng hóa và dịch vụ thiết yếu
phục vụ cho sản xuất, tiêu dùng trong những tháng cuối năm 2010 và đầu năm
2011. Đối với các tỉnh miền Trung bị thiệt hại do bão, lũ (Nghệ An, Hà Tĩnh, Quảng
Bình, Khánh Hòa, Bình Thuận, Ninh Thuận, Phú Yên …), xem xét thực hiện cơ cấu lại
thời hạn trả nợ, miễn giảm lãi tiền vay theo quy định của pháp luật và xem xét
cho vay mới để khôi phục, phát triển sản xuất, kinh doanh.
c) Kiểm soát chặt
chẽ huy động và cho vay bằng ngoại tệ, không để rủi ro thanh khoản và lãi suất
bằng ngoại tệ, tỷ giá; cho vay bằng ngoại tệ theo đúng quy định của pháp luật
và yêu cầu của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam tại văn bản số 3215/NHNN-CSTT ngày
29 tháng 4 năm 2010, văn bản số 4496/NHNN-CSTT ngày 15 tháng 6 năm 2010 về việc
cho vay bằng ngoại tệ và văn bản số 4186/NHNN-CSTT ngày 04 tháng 6 năm 2010 về
việc cho vay để thanh toán tiền nhập khẩu hàng hóa.
d) Ấn định lãi
suất huy động và cho vay, tỷ giá mua bán ngoại tệ phù hợp với quy định của pháp
luật, chủ trương của Chính phủ.
đ) Cung cấp đúng
và kịp thời các thông tin về hoạt động kinh doanh của tổ chức tín dụng theo quy
định của pháp luật và yêu cầu của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam.
e) Xử lý kịp thời
các trường hợp cho vay hỗ trợ lãi suất chưa đúng quy định của pháp luật, theo
yêu cầu của Thanh tra Chính phủ, Kiểm toán Nhà nước, Cơ quan thanh tra, giám
sát ngân hàng, phát hiện của tổ chức tín dụng.
g) Khẩn trương đầu
tư, nâng cấp công nghệ, nâng cao khả năng quản trị và điều hành hoạt động kinh
doanh phù hợp với quy định của pháp luật và yêu cầu an toàn, hiệu quả.
4.
Tổ chức thực hiện:
a) Chỉ thị này
có hiệu lực kể từ ngày ký.
b) Chánh Văn
phòng, Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ và Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng
Nhà nước Việt Nam, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh các tỉnh, thành phố trực
thuộc Trung ương, Hội đồng quản trị và Tổng giám đốc (Giám đốc) tổ chức tín dụng
thực hiện Chỉ thị này.
c) Các đơn vị tại
Hội sở chính Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương và các tổ chức tín dụng báo cáo tình hình thực
hiện Chỉ thị này trong báo cáo định kỳ hàng tháng gửi Ngân hàng Nhà nước Việt Nam.
d) Văn phòng chủ
trì, phối hợp với các đơn vị liên quan kiểm tra và đôn đốc, tổng hợp và báo cáo
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước việc thực hiện Chỉ thị này.
Nơi nhận:
- Như điểm b Khoản 4;
- Thủ tướng và các Phó Thủ tướng (để báo cáo);
- Ban Lãnh đạo NHNN;
- Văn phòng Chính phủ;
- Hiệp hội Ngân hàng Việt Nam;
- Lưu VP, Vụ PC, Vụ CSTT.
|
THỐNG
ĐỐC
Nguyễn Văn Giàu
|
STATE
BANK OF VIETNAM
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No.
04/CT-NHNN
|
Hanoi,
November 04, 2010
|
DIRECTIVE ON
IMPLEMENTATION OF MONETARY, CREDIT AND BANKING SOLUTIONS, MAKING CONTRIBUTION
TO STABILIZING PRICE AND MACRO-ECONOMICS During the
past 10 months of 2010, the management to monetary policy and activities of
banks system has made contribution to ensuring big balances of the economy, macro-economics
has been improved, the economy has been recovered and of which growth rate was
rather high, better ensuring social security; monetary, foreign currency market
was basically stabilized; growth speed of mobilized and credit capital was
correspondent with the target ratio; ensuring the system's security. However,
recently consumer price index has increased rather high; monetary and foreign
currency market has not been stabilized firmly; growth ratio of total payment
means and credit is likely to be higher than the target ratio. With a view
to implementing the Directive No. 1875/CT-TTg dated 11 October 2010 of Prime
Minister on enhancing the implementation of measures for stabilizing market's
prices in the last months of the year 2010 and ensuring the security and
efficiency of banks system as well; in the last months of 2010 and early months
of 2011, the Governor of the State Bank would like to request units of the
State Bank of Vietnam and credit institutions to continue well performing
targets, duties of monetary policy and banking activity as stated in the
Directive No. 02/CT-NHNN dated 7 April 2010; at the same time, to focus on
implementing following solutions: 1. For units
at Head Office of the State Bank of Vietnam, within their functions and
assigned duties, they will carry out following solutions: a. To
efficiently and timely perform activities of statistics, information and
forecast about currency, credit, banking; international payment balance and
macro-economics. b. To
actively, flexibly and cautiously manage instruments of monetary policy under
the market principle to ensure the security of the system, to control the
growth speed of credit and total payment means in line with the targets of
2010; to regulate the interest rates and rates at an appropriate level and in
line with balances and the economy's conditions. c. To carry
out on-site inspection over payment capacity in Vietnamese dong and in foreign
currency, credit quality and carry out prudential ratios in business activity
of credit institutions in November 2010. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 dd. To check,
assess current regulations on monetary, credit management to have necessary
adjustments under the principle of ensuring the security of credit-banking
system, at the same time to promote the development of business and production. e. To
complete the mechanism and improve quality of information, communication
activity about management of monetary policy and banking activity 2. For State
Bank branches in provinces, cities under the central Government's management a. To take
initiative in grasping thoroughly, deploying, studying and clearly
understanding operation policies, mechanism of banking industry,
social-economic situation and banking activity in the locality; to inspect,
examine and timely deal with difficulties, queries within their authority; to
make report and proposals to executive committees, local government and
Governor of the State Bank to deal with newly arisen issues related to money,
credit and banking. b. To take
appropriate measures so as credit institutions to concentrate capital mobilized
in the locality and other capital sources to provide loans for development of
local economy. c. To satisfy
reasonable demand for cash of monetary circulation in the locality; to take
initiative in coordinating and managing with credit institutions, State
Treasury and other organizations to ensure payment capability, deal with
abnormal development of monetary market. 3. For credit
institutions a. To intensify
the domestic and foreign mobilization of capital through solutions in
accordance with provisions of applicable laws; not to apply unfair competition
forms to stabilize monetary market. To maintain structure of available capital
(deposits at State Bank of Vietnam, cash, ...) at a reasonable level, ensuring
high payment capability in the last months of 2010 and in the early 2011. To
control speed, scale and structure of loans to balance with the mobilized
capital; to perform provisions on prudential ratios in the operation. To
provide loans in accordance with provisions of applicable laws; to strictly
control guarantees for making payment inside and outside Vietnam; loans for
trading in securities, trading in real estates and for consumption. b. To satisfy
demand for loan funds which is efficient for agricultural production and rural,
export, small and medium enterprises, demand for capital to supply necessary
goods and services for production, consumption in the last months of 2010 and
early 2011. For provinces in central area of Vietnam which are suffering from
typhoon, flood (Nghe An, Ha Tinh, Quang Binh, Khanh Hoa, Binh Thuan, Ninh
Thuan, Phu Yen, etc), to consider restructuring debt payment period, exempting,
reducing loan interest rate under provisions of applicable laws and consider
providing new loan to recover, develop production and business. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 d. To
determine interest rates applicable to mobilization and lending, selling and
buying rate for foreign currency in line with provisions of applicable laws,
guideline of the Government. dd. To
correctly and timely provide information of business activity of credit
institution in accordance with provisions of applicable laws and requirements
of the State Bank of Vietnam. e. To timely
deal with cases of lending with interest rate support, which are not in line
with provisions of applicable laws, requirements of Government's Inspectorate,
State Audit, Banking Inspection, Supervision Agency, findings by credit
institutions. g. To
promptly invest, upgrade technology, enhance ability to administrate and manage
business activity in line with provisions of applicable laws and safe,
efficient requirements. 4.
Implementing organization: a. This
Directive shall be effective from the date of signing. b. Director
of Administrative Department, Director of Monetary Policy Department and Heads
of units of the State Bank, Manager of State Bank Branches in provinces, cities
under the central Government’s management, the Board of Directors and General
Director (Director) of credit institutions shall be responsible for the
implementation of this Directive. c. Units at
Head Office of the State Bank of Vietnam, State Bank branches in provinces,
cities under the central Government's management and credit institutions shall
make report on their implementation of this Directive in their monthly reports
to the State Bank of Vietnam. d.
Administrative Department shall preside over, coordinate with related units to
examine and speed up, consolidate and make report to the Governor of the State
Bank on the implementation of this Directive. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 GOVERNOR
OF THE STATE BANK OF VIETNAM
Nguyen Van Giau
Directive No. 04/CT-NHNN of November 04, 2010, on implementation of monetary, credit and banking solutions, making contribution to stabilizing price and macro-economics
Official number:
|
04/CT-NHNN
|
|
Legislation Type:
|
Directive
|
Organization:
|
The State Bank
|
|
Signer:
|
Nguyen Van Giau
|
Issued Date:
|
04/11/2010
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Directive No. 04/CT-NHNN of November 04, 2010, on implementation of monetary, credit and banking solutions, making contribution to stabilizing price and macro-economics
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|