|
Statistics
- Documents in English (15401)
- Official Dispatches (1337)
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
24/2000/CT-TTg
|
Hà
Nội, ngày 23 tháng 11 năm 2000
|
CHỈ THỊ
VỀ VIỆC TRIỂN KHAI SỬ DỤNG XĂNG KHÔNG PHA CHÌ Ở VIỆT NAM
Để thi hành Luật Bảo vệ môi trường,
tại khoản 1 Điều 71 của Điều lệ "Trật tự an toàn giao thông
đường bộ và trật tự an toàn giao thông đô thị" ban hành kèm theo Nghị định
số 36/CP ngày 29 tháng 5 năm 1995 của Chính phủ quy định: "Cấm lưu
hành trên đường phố các loại xe cơ giới sử dụng xăng pha chì, hoặc xả khói đen
làm ô nhiễm môi trường".
Nhằm ngăn ngừa mối nguy hại của
chì đối với sức khoẻ con người và môi trường, nhất là môi trường đô thị do các
phương tiện cơ giới đường bộ sử dụng xăng pha chì thải ra, Thủ tướng Chính phủ
quyết định triển khai sử dụng xăng không pha chì bắt đầu từ ngày 01 tháng 07
năm 2001 trên toàn lãnh thổ Việt Nam và giao các Bộ, ngành, Uỷ ban nhân dân các
tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương thực hiện ngay một số việc sau đây:
Bộ Giao thông vận tải:
1. Hoàn thành việc điều tra,
nghiên cứu xác định ảnh hưởng của việc sử dụng xăng không pha chì đối với các đặc
tính kỹ thuật của các loại phương tiện cơ giới đường bộ sử dụng động cơ xăng. Cần
tính đến tính đặc thù của một số ngành như Quốc phòng, Công an đang sử dụng nhiều
phương tiện dùng xăng pha chì để có giải pháp chuyển đổi thích hợp.
2. Ban hành các tiêu chuẩn kỹ
thuật của các loại phương tiện thích ứng với từng loại xăng và các tiêu chuẩn
khí xả đối với mỗi loại phương tiện. Tổ chức việc kiểm soát, xác định các nguồn
thải từ các loại phương tiện cơ giới đường bộ gây ra, trước hết là tại các đô
thị lớn.
3. Chủ trì, phối
hợp với các Bộ, ngành xây dựng phương án loại bỏ xăng pha chì và chuyển sang sử
dụng xăng không pha chì trình Thủ tướng Chính phủ phê duyệt trước ngày 31 tháng
1 năm 2001. Trong phương án phải đưa ra các giải pháp kinh tế, kỹ thuật, môi
trường và xã hội trên cơ sở các thông tin và kinh nghiệm thực tế về việc loại bỏ
xăng pha chì và chuyển sang sử dụng xăng không pha chì ở một số nước trong khu
vực hoặc các nước có tình trạng phương tiện tương tự như nước ta.
4. Tổ chức sự phối hợp giữa các
cơ quan Trung ương, các tổ chức đoàn thể nhân dân, Uỷ ban nhân dân các tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương trong việc tuyên truyền và phổ biến việc sử dụng
xăng không pha chì nhằm bảo vệ môi trường và phục vụ sự nghiệp công nghiệp hoá,
hiện đại hoá của đất nước.
5. Chủ trì việc tranh thủ sự
giúp đỡ, hỗ trợ quốc tế (nếu thực sự cần thiết) để thực hiện các đề tài nghiên
cứu, các dự án hợp tác liên quan tới loại bỏ xăng pha chì.
Bộ Thương mại:
1. Lập phương
án nhập khẩu, phân phối xăng không pha chì trên phạm vi cả nước để bảo đảm việc
cung ứng bình thường xăng dầu cho người tiêu dùng. Đặc biệt lưu ý phải bảo đảm
giá xăng không pha chì không được vượt quá giá xăng pha chì.
2. Phối hợp với
Bộ Giao thông vận tải lập danh mục cấm nhập khẩu các loại xe, kiểu xe dùng xăng
pha chì bắt đầu từ ngày 01 tháng 01 năm 2001.
Bộ Khoa học, Công nghệ và Môi
trường:
1. Ban hành các tiêu chuẩn về
xăng không pha chì.
2. Lập kế hoạch và nội dung để
tiến hành xác định chất lượng môi trường trước và sau khi đã chuyển sang dùng
xăng không pha chì.
Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành
phố trực thuộc Trung ương:
Có trách nhiệm phối hợp chặt chẽ
với các Bộ, ngành triển khai thực hiện tốt Chỉ thị tại địa phương mình.
Thủ tướng Chính phủ yêu cầu các
Bộ trưởng, Thủ trưởng có quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ
tịch Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương tổ chức triển
khai thực hiện nghiêm chỉnh Chỉ thị này.
THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No:
24/2000/CT-TTg
|
Hanoi, November 23, 2000
|
DIRECTIVE ON THE USE OF NON-LEAD PETROL IN VIETNAM In furtherance of the Law on Environment
Protection, Clause 1, Article 71 of the Road and Urban Traffic Order and Safety
Regulation, issued together with the Government’s
Decree No. 36/CP of May 29, 1995 stipulates: "Motorized vehicles of
various types using leaded petrol and emitting black smoke that cause
environmental pollution are banned from operation". In order to prevent the harms caused to the
people’s health and environment,
especially urban environment, by lead emitted by land-road motorized vehicles
using leaded petrol, the Prime Minister has decided that as of July 1, 2001,
the non-lead petrol shall be used throughout the Vietnamese territory; and the
ministries, branches and People’s
Committees of the provinces and centrally-run cities are assigned to
immediately perform the following tasks: The Ministry of Communications and Transport: 1. To complete the surveying and research in
order to determine the impacts of the use of non-lead petrol on the technical
properties of motorized vehicles with petrol-operated engines. Attention must
be paid to the peculiarities of some sectors such as defense and public
security, which are using a great number of leaded petrol-operated vehicles, so
as to work out appropriate solutions to the alteration. 2. To issue technical criteria for various types
of vehicles suitable to each type of petrol as well as criteria on exhausted
gas for each type of vehicles. To control and determine the exhausted smoke
emitted by motori-zed vehicles of various types, first of all in big cities. 3. To assume the prime responsibility and
coordinate with other ministries and branches in working out the plan on
elimination of leaded petrol and use of non-lead petrol, then submit it to the
Prime Minister for approval before January 31, 2001. The plan must point out
economic, technical, environmental and social solutions, based on information
and practical experiences on the elimination of leaded petrol and use of
non-lead petrol in some regional countries or countries with the circumstance
similar to ours. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 5. To assume the prime responsibility in taking
advantages of international assistance and support (if really necessary) for the
implementation of research plans as well as cooperation projects relating to
the elimination of leaded petrol. The Ministry of Trade: 1. To work out plan on the importation and
distribution of non-lead petrol throughout the country, so as to ensure the normal
supply of petrol to consumers. Special attention must be paid to ensuring that
non-lead petrol price shall not exceed the price of leaded petrol. 2. To coordinate with the Ministry of
Communications and Transport in making the list of vehicles of various types
and models using leaded petrol to be banned from import as from January 1,
2001. The Ministry of Science, Technology and
Environment: 1. To issue the non-lead petrol standards. 2. To work out plans and contents for the
determination of environment’s
quality before and after the use of non-lead petrol. The provincial/municipal People’s Committees: To closely coordinate with the ministries and
branches in organizing the implementation of this Directive in their respective
localities. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. FOR THE PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
Directive No.24/2000/CT-TTg of November 23, 2000 on the use of non-lead petrol in Vietnam
Official number:
|
24/2000/CT-TTg
|
|
Legislation Type:
|
Directive
|
Organization:
|
The Prime Minister of Government
|
|
Signer:
|
Nguyen Tan Dung
|
Issued Date:
|
23/11/2000
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Directive No.24/2000/CT-TTg of November 23, 2000 on the use of non-lead petrol in Vietnam
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|