|
Statistics
- Documents in English (15365)
- Official Dispatches (1331)
|
CHÍNH
PHỦ
******
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
115/2007/NĐ-CP
|
Hà
Nội, ngày 05 tháng 07 năm 2007
|
NGHỊ ĐỊNH
VỀ ĐIỀU KIỆN KINH DOANH DỊCH VỤ VẬN TẢI BIỂN
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Bộ luật Hàng hải Việt Nam ngày 14 tháng 6 năm 2005;
Căn cứ Luật Doanh nghiệp ngày 29 tháng 11 năm 2005;
Căn cứ Luật Đầu tư ngày 29 tháng 11 năm 2005;
Căn cứ Luật Thương mại ngày 14 tháng 6 năm 2005;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải,
NGHỊ ĐỊNH:
Điều 1. Phạm
vi điều chỉnh
Nghị định này quy định về điều
kiện kinh doanh dịch vụ vận tải biển. Trong Nghị định này, dịch vụ vận tải biển
bao gồm: dịch vụ đại lý tàu biển, dịch vụ lai dắt hỗ trợ tại cảng biển Việt Nam
và các dịch vụ vận tải biển khác.
Điều 2. Đối
tượng áp dụng
1. Nghị định này áp dụng đối với
tổ chức, cá nhân kinh doanh dịch vụ vận tải biển tại Việt Nam.
2. Ngoài các điều kiện kinh
doanh dịch vụ vận tải biển quy định tại Điều 3, Điều 4 và Điều 5 Nghị định này,
các tổ chức, cá nhân kinh doanh dịch vụ vận tải biển còn phải thực hiện các điều
kiện kinh doanh khác theo quy định của pháp luật.
Điều 3. Điều
kiện kinh doanh dịch vụ đại lý tàu biển
Tổ chức, cá nhân kinh doanh dịch
vụ đại lý tàu biển phải thành lập doanh nghiệp theo quy định của pháp luật, trường
hợp doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài thì tỷ lệ phần vốn góp của các bên nước
ngoài không vượt quá 49% tổng số vốn điều lệ của doanh nghiệp.
Điều 4. Điều
kiện kinh doanh dịch vụ lai dắt hỗ trợ tại cảng biển Việt Nam
Tổ chức, cá nhân kinh doanh dịch
vụ lai dắt hỗ trợ tại cảng biển Việt Nam phải thành lập doanh nghiệp theo quy định
của pháp luật, trường hợp doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài thì tỷ lệ phần
vốn góp của các bên nước ngoài không vượt quá 49% tổng số vốn điều lệ của doanh
nghiệp và có tàu lai dắt đăng ký mang cờ quốc tịch tàu biển Việt Nam.
Điều 5. Điều
kiện kinh doanh các dịch vụ vận tải biển khác
Tổ chức, cá nhân kinh doanh dịch
vụ vận tải biển khác tại Việt Nam
thực hiện theo cam kết giữa Việt Nam
với Tổ chức thương mại thế giới (WTO) và các điều ước quốc tế mà Cộng hòa xã hội
chủ nghĩa Việt Nam
là thành viên.
Điều 6. Kiểm
tra, xử lý vi phạm
1. Kiểm tra điều kiện kinh doanh
Bộ trưởng, Chủ tịch Ủy ban nhân
dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Thủ trưởng cơ quan quản lý nhà nước
chuyên ngành về hàng hải chỉ đạo các cơ quan chức năng tổ chức kiểm tra việc
tuân thủ các điều kiện kinh doanh của tổ chức, cá nhân theo quy định tại Nghị định
này.
2. Xử lý vi phạm
Tổ chức, cá nhân hoạt động dịch
vụ vận tải biển có hành vi vi phạm các quy định của Nghị định này thì tùy theo
tính chất, mức độ vi phạm mà bị xử lý kỷ luật, xử phạt vi phạm hành chính hoặc
truy cứu trách nhiệm hình sự; trường hợp gây thiệt hại thì phải bồi thường theo
quy định của pháp luật.
Điều 7. Hiệu
lực thi hành
Nghị định này có hiệu lực thi
hành sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo. Bãi bỏ Nghị định số 57/2001/NĐ-CP
ngày 24 tháng 8 năm 2001 của Chính phủ về điều kiện kinh doanh vận tải biển và
Nghị định số 10/2001/NĐ-CP ngày 19 tháng 3 năm 2001 của Chính phủ về điều kiện
kinh doanh dịch vụ hàng hải.
Điều 8.
Trách nhiệm thi hành
1. Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải
có trách nhiệm tổ chức thực hiện Nghị định này.
2. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ
quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các
tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và các tổ chức, cá nhân có liên quan chịu
trách nhiệm thi hành Nghị định này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- Văn phòng BCĐTW về phòng, chống tham nhũng;
- HĐND, UBND các tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Toà án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN,
Website Chính phủ, Ban Điều hành 112,
Người phát ngôn của Thủ tướng Chính phủ,
các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: Văn thư, CN (5b)
|
TM.
CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
THE
GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC
OF VIET NAM
Independence -
Freedom - Happiness
----------
|
No.
115/2007/ND-CP
|
Hanoi, July
05, 2007
|
DECREE ON
CONDITIONS FOR SEA
SHIPMENT SERVICES BUSINESS THE GOVERNMENT Pursuant to the Law on
Organization of the Government dated 25 December 2001
Pursuant to the Law on Enterprises dated 29 November 2005;
Pursuant to the Law on Investment dated 29 November 2005;
Pursuant to the Commercial Law dated 14 June 2005;
Having considered the proposal of the Minister of Transport &
Communications; DECREES: Article 1 Governing
scope This Decree regulates the
conditions for conducting sea shipment1 services business. In this Decree, sea
shipment services comprise shipping agency services, towage assistance services
in Vietnamese seaports, and other sea shipment services. Article 2 Applicable
entities: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. In addition to satisfying the
conditions for conducting sea shipment services business stipulated in articles
2, 3 and 4 of this Decree, organizations and individuals providing sea shipment
services must also satisfy other business conditions stipulated by law. Article 3 Conditions for
providing shipping agency business services Any organization or individual
providing shipping agency business services must establish an Article 4 Conditions for
providing towage assistance business services in Vietnamese seaports Any organization or individual
providing towage assistance business services in Vietnamese seaports must
establish an enterprise in accordance with law, and in the case of an
enterprise with foreign owned capital the ratio of capital contribution of the
foreign parties must not exceed forty-nine (49) per cent of the charter capital
of the enterprise which must have a towing vessel registered to fly the
Vietnamese flag. Article 5 Conditions for
providing other sea shipment services The provision of other sea
shipment services by organizations and individuals shall be implemented in
accordance with Vietnam's
WTO undertakings and international treaties of which the Socialist Republic of
Vietnam is a member. Article 6 Inspections and
dealing with breaches 1. Inspections of business
conditions: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
2. Dealing with breaches: Any organization or individual
engaged in providing sea shipment services who breaches the provisions of this
Decree shall, depending on the nature and seriousness of the breach, be subject
to disciplinary action, administrative penalty or prosecution for criminal
liability; and must pay compensation for loss and damage caused (if any) in
accordance with law. Article 7 Effectiveness This Decree shall be of full
force and effect fifteen (15) days after the date of its publication in the
Official Gazette. The following are hereby repealed: Decree 57-2001-ND-CP of
the Government dated 24 August 2001 on conditions for conducting sea shipment
services business, and Decree 10-2001-ND-CP of the Government dated 19 March
2001 on conditions for conducting maritime services business. Article 8 1. The Minister of Transport
& Communications shall be responsible for organizing implementation of this
Decree. 2. Ministers, heads of
ministerial equivalent bodies, heads of Government bodies, chairmen of people's
committees of provinces and cities under central authority and the
organizations and individuals concerned shall be responsible for implementation
of this Decree. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Decree of Government No. 115/2007/ND-CP of July 05, 2007 on conditions for sea shipment services business
Official number:
|
115/2007/ND-CP
|
|
Legislation Type:
|
Decree of Government
|
Organization:
|
The Government
|
|
Signer:
|
Nguyen Tan Dung
|
Issued Date:
|
05/07/2007
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Decree of Government No. 115/2007/ND-CP of July 05, 2007 on conditions for sea shipment services business
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|