|
Statistics
- Documents in English (15526)
- Official Dispatches (1344)
|
BỘ
TÀI CHÍNH
--------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
----------------
|
Số:
13/2011/TT-BTC
|
Hà
Nội, ngày 08 tháng 2 năm 2011
|
THÔNG TƯ
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG THÔNG TƯ SỐ 153/2010/TT-BTC NGÀY 28/9/2010
HƯỚNG DẪN THI HÀNH NGHỊ ĐỊNH SỐ 51/2010/NĐ-CP NGÀY 14/5/2010 QUY ĐỊNH VỀ HÓA
ĐƠN BÁN HÀNG HÓA, CUNG ỨNG DỊCH VỤ
Căn cứ Luật Quản lý thuế số
78/2006/QH11 ngày 29 tháng 11 năm 2006;
Căn cứ Luật Kế toán số 03/2003/QH11 ngày 17 tháng 6 năm 2003;
Căn cứ Luật Thuế giá trị gia tăng số 13/2008/QH12 ngày 03 tháng 6 năm 2008;
Căn cứ Luật Giao dịch điện tử số 51/2005/QH11 ngày 29 tháng 11 năm 2005;
Căn cứ Pháp lệnh Xử lý vi phạm hành chính ngày 02 tháng 7 năm 2002 và Pháp lệnh
sửa đổi, bổ sung một số điều của Pháp lệnh Xử lý vi phạm hành chính ngày 02
tháng 4 năm 2008;
Căn cứ Nghị định số 51/2010/NĐ-CP ngày 14 tháng 5 năm 2010 của Chính phủ quy định
về hoá đơn bán hàng hóa, cung ứng dịch vụ;
Căn cứ Nghị định số 118/2008/NĐ-CP ngày 27 tháng 11
năm 2008 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức
của Bộ Tài chính,
Bộ Tài chính sửa đổi, bổ sung Thông tư số 153/2010/TT-BTC ngày 28/9/2010 về hoá
đơn bán hàng hoá, cung ứng dịch vụ như sau:
Điều 1. Sửa đổi điểm a, điểm b khoản
1 Điều 6 Thông tư số 153/2010/TT-BTC ngày 28/9/2010
như sau:
“Điều 6. Tạo
hóa đơn tự in
1. Đối tượng
được tạo hóa đơn tự in
a) Các doanh
nghiệp, đơn vị sự nghiệp được tạo hóa đơn tự in kể từ khi có mã số thuế gồm:
- Doanh nghiệp
được thành lập theo quy định của pháp luật trong khu công nghiệp, khu kinh tế,
khu chế xuất, khu công nghệ cao.
- Các đơn vị
sự nghiệp công lập có sản xuất, kinh doanh theo quy định của pháp luật.
- Doanh nghiệp
có mức vốn điều lệ từ một (01) tỷ đồng trở lên tính theo số vốn đã thực góp đến
thời điểm thông báo phát hành hóa đơn.
b) Tổ chức
kinh doanh đang hoạt động không thuộc các trường hợp nêu tại điểm a khoản này
được tự in hoá đơn để sử dụng cho việc bán hàng hoá, cung ứng dịch vụ nếu có đủ
các điều kiện sau:
- Đã được cấp
mã số thuế;
- Có doanh
thu bán hàng hoá, dịch vụ;
- Có hệ thống
thiết bị (máy tính, máy in, máy tính tiền) đảm bảo cho việc in và lập hoá đơn
khi bán hàng hoá, cung ứng dịch vụ;
- Là đơn vị kế
toán theo quy định của Luật Kế toán và có phần mềm bán hàng hoá, dịch vụ gắn liền
với phần mềm kế toán, đảm bảo dữ liệu của hoá đơn bán hàng hoá, dịch vụ được tự
động chuyển vào phần mềm (hoặc cơ sở dữ liệu) kế toán tại thời điểm lập hoá
đơn.
- Không bị xử
phạt vi phạm pháp luật về thuế hoặc đã bị xử phạt và đã chấp hành xử phạt vi phạm
pháp luật về thuế mà tổng số tiền phạt vi phạm pháp luật về thuế dưới năm mươi
(50) triệu đồng trong vòng ba trăm sáu mươi lăm (365) ngày tính liên tục từ
ngày thông báo phát hành hoá đơn tự in lần đầu trở về trước”.
Điều 2: Tổ chức thực hiện
Thông tư này
có hiệu lực thi hành sau 45 ngày kể từ ngày ký.
Trong quá
trình thực hiện nếu có vướng mắc, đề nghị các tổ chức, cá nhân phản ánh kịp thời
về Bộ Tài chính để nghiên cứu giải quyết./.
Nơi nhận:
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Văn phòng Chủ tịch nước, Quốc hội;
- Hội đồng dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Toà án nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Văn phòng Ban chỉ đạo Trung ương về phòng chống tham nhũng;
- Cơ quan Trung ương của các Đoàn thể;
- HĐND, UBND, Sở TC, Cục thuế, Cục Hải quan các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Công báo;
- Cục Kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Website Chính phủ;
- Website Bộ Tài chính, Website Tổng cục Thuế;
- Các đơn vị thuộc Bộ;
- Lưu: VT, TCT (VT, CS).
|
KT.
BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Đỗ Hoàng Anh Tuấn
|
THE MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom Happiness
---------
|
No. 13/2011/TT-BTC
|
Hanoi, February 08, 2011
|
CIRCULAR AMENDING AND SUPPLEMENTING CIRCULAR NO.
153/2010/TT-BTC OF SEPTEMBER 28, 2010, GUIDING THE GOVERNMENT'S DECREE NO.
51/2010/ND-CP OF MAY 14, 2010, ON GOODS SALE AND SERVICE PROVISION INVOICES Pursuant to November 29, 2006 Tax Administration Law No. 7S/2006/QH 1;
Pursuant to June 17, 2003 Accounting Law No. 03/2OV3/QHI1;
Pursuant to June 3, 2008 Value-Added Fax Law No. 13/2008/QH12:
Pursuant to November 29, 2005 E-Transaction Law No. 51/2005/QH11;
Pursuant to the July 2, 2002 Ordinance on Handling of Administrative Violations
and the April 2, 200S Ordinance Amending and Supplementing a Number of Articles
of the Ordinance on Handling of Administrative Violations;
Pursuant to the Government's Decree No. 51/ 2010/ND-CP of May 14. 2010. on
goods sale and service provision invoices;
Pursuant to the Government's Decree No. 118/2008/ND-CF of November 27, 2008,
defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the
Ministry of Finance;
The Ministry of Finance amends and supplements Circular No. 153/2010/TT-BTC of
September 28, 2010. on goods sale and service provision invoices, as follows: Article 1.
To amend Points a and b. Clause 1. Article 6 of Circular No. 153/2010/TT-BTC of
September 28, 2010, as follows: "Article 6. Creation of self-printed invoices 1. Entities eligible to print invoices by themselves a/ Enterprises and non-business units eligible to
print invoices by themselves after obtaining a lax identification number
include: - Enterprises lawfully established in industrial
parks, economic zones, export-processing zones and hi-tech zones; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - Enterprises with a charter capital of one (01)
billion VND or higher actually contributed at the time of notifying the
issuance of invoices. b/ Operating businesses other than those defined at
Point a of this Clause may themselves print invoices for sale of goods and
provision of services when fully satisfying the following conditions: - Having obtained a tax identification number; - Having turnover from goods sale and service
provision: - Having equipment systems (computers, printers, cash
registers) for printing and making out invoices upon sale of goods or provision
of services; - Being accounting units as defined in the Accounting
Law and having a goods sale and service provision software linked with the
accounting software to enable automatic transfer of invoice data to the
accounting software (or database) at the time of making out invoices; - Not being sanctioned for tax-related violations or
having been sanctioned for tax-related violations with total paid fines of less
than fifty (50) million VND within three hundred and sixty five (365)
consecutive days up to the date of notifying the first issuance of self-printed
invoices." Article 2.
Organization of implementation This Circular takes effects 45 days from the date of
its signing. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 FOR THE MINISTER OF FINANCE
DEPUTY MINISTER
Do Hoang Anh Tuan
Circular No. 13/2011/TT-BTC amending and supplementing circular No. 153
Official number:
|
13/2011/TT-BTC
|
|
Legislation Type:
|
Circular
|
Organization:
|
The Ministry of Finance
|
|
Signer:
|
Do Hoang Anh Tuan
|
Issued Date:
|
08/02/2011
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Circular No. 13/2011/TT-BTC of February 08, 2011 amending and supplementing circular No. 153/2010/TT-BTC of september 28, 2010, guiding the government's Decree No. 51/2010/ND-CP of may 14, 2010, on goods sale and service provision invoices
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|