|
Statistics
- Documents in English (15526)
- Official Dispatches (1344)
|
BỘ TÀI CHÍNH
--------
|
CỘNG HÒA XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 126/2012/TT-BTC
|
Hà Nội, ngày 7
tháng 8 năm 2012
|
THÔNG TƯ
QUY ĐỊNH MỨC THU,
CHẾ ĐỘ THU, NỘP VÀ QUẢN LÝ SỬ DỤNG PHÍ THAM QUAN TẠI CÁC VƯỜN QUỐC GIA: BẠCH
MÃ, CÚC PHƯƠNG, BA VÌ, TAM ĐẢO, YOKDON VÀ CÁT TIÊN
Căn cứ Pháp lệnh phí và lệ phí số 38/2001/PL-UBTVQH10
ngày 28/8/2001; Nghị định số 57/2002/NĐ-CP ngày 03/6/2002 và Nghị định số 24/2006/NĐ-CP
ngày 06/3/2006 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Pháp lệnh phí và lệ
phí;
Căn cứ Luật người cao tuổi số 16/2009-L-CTN
ngày 23/11/2009; Nghị định số 06/2011/NĐ-CP ngày 14/01/2011 của Chính phủ quy định
chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật người cao tuổi;
Căn cứ Luật người khuyết tật số 51/2010/QH12
ngày 17/6/2010; Nghị định số 28/2012/NĐ-CP ngày 10/4/2012 của Chính phủ quy định
chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật người khuyết tật;
Căn cứ Nghị định số 118/2008/NĐ-CP ngày 27/11/2008
của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ
Tài chính;
Xét đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách Thuế;
Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành Thông tư quy
định mức thu, chế độ thu, nộp và quản lý sử dụng phí tham quan tại các Vườn quốc
gia: Bạch Mã, Cúc Phương, Ba Vì, Tam Đảo, Yokdon và Cát Tiên như sau:
Điều 1. Đối tượng nộp phí
Tổ chức, cá nhân khi tham quan tại các Vườn quốc
gia: Bạch Mã, Cúc Phương, Ba Vì, Tam Đảo, Yokdon và Cát Tiên phải nộp phí tham
quan theo quy định tại Thông tư này (áp dụng thống nhất đối với người Việt Nam
và người nước ngoài).
Không thu phí tham quan đối với khách tham quan
là trẻ em dưới sáu tuổi hoặc trẻ em có chiều cao dưới 1,2m.
Điều 2. Mức thu phí
1. Mức thu phí tham quan các Vườn quốc gia: Bạch
Mã, Cúc Phương, Ba Vì, Tam Đảo, Yokdon và Cát Tiên như sau:
a) Đối với người lớn là 40.000 đồng/người/lượt.
b) Đối với sinh viên, học sinh và trẻ em là
20.000 đồng/người/lượt.
2. Người khuyết tật đặc biệt nặng theo quy định
tại khoản 1 Điều 3 và điểm a khoản 3 Điều 4 Nghị định số 28/2012/NĐ-CP
ngày 10/4/2012 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều
của Luật người khuyết tật được miễn thu phí tham quan quy định tại khoản 1 Điều
này.
3. Người khuyết tật nặng theo quy định tại khoản 2 Điều 3 và điểm b khoản 3 Điều 4 Nghị định số 28/2012/NĐ-CP
ngày 10/4/2012 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều
của Luật người khuyết tật được áp dụng mức thu phí tham quan bằng 50% mức thu phí
quy định tại khoản 1 Điều này.
4. Người cao tuổi theo quy định tại Điều 2 Luật người cao tuổi là công dân Việt Nam từ đủ 60 tuổi
trở lên được áp dụng mức thu phí tham quan bằng 50% mức thu phí quy định tại điểm
a khoản 1 Điều này.
Điều 3. Tổ chức thu, nộp và
quản lý sử dụng
Tiền thu phí tham quan các Vườn quốc gia theo
quy định tại Thông tư này là khoản thu thuộc ngân sách nhà nước, được quản lý sử
dụng như sau:
1. Cơ quan quản lý các Vườn quốc gia: Bạch Mã,
Cúc Phương, Ba Vì, Tam Đảo, Yokdon và Cát Tiên được Bộ Nông nghiệp và Phát triển
nông thôn giao nhiệm vụ tổ chức thu phí được trích để lại 80% (tám mươi phần
trăm) số tiền phí thu được để trang trải chi phí cho việc quản lý và thu phí
tham quan theo chế độ quy định.
2. Cơ quan quản lý các Vườn quốc gia: Bạch Mã,
Cúc Phương, Ba Vì, Tam Đảo, Yokdon và Cát Tiên có trách nhiệm kê khai, nộp và
quyết toán 20% (hai mươi phần trăm) số tiền phí thu được vào ngân sách nhà nước
theo quy định của mục lục ngân sách nhà nước hiện hành.
Điều 4: Tổ chức thực hiện
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày
01/10/2012. Bãi bỏ Quyết định số 03/2008/QĐ-BTC ngày 15/1/2008 của Bộ trưởng Bộ
Tài chính về việc quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí
tham quan tại các Vườn quốc gia Bạch Mã và Vườn quốc gia Cúc Phương.
2. Các nội dung khác liên quan đến việc thu, nộp,
quản lý, sử dụng, công khai chế độ thu phí không hướng dẫn tại Thông tư này được
thực hiện theo hướng dẫn tại Thông tư số 63/2002/TT-BTC ngày 24/7/2002 và Thông
tư số 45/2006/TT-BTC ngày 25/5/2006 sửa đổi, bổ sung Thông tư số 63/2002/TT-BTC
ngày 24/7/2002 của Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện các quy định pháp luật về
phí và lệ phí; Thông tư số 28/2011/TT-BTC ngày 28/02/2011 của Bộ Tài chính hướng
dẫn thi hành một số điều của Luật Quản lý thuế, hướng dẫn thi hành Nghị định số
85/2007/NĐ-CP ngày 25/5/2007 và Nghị định số 106/2010/NĐ-CP ngày 28/10/2010 của
Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Quản lý thuế.
3. Tổ chức, cá nhân thuộc đối tượng nộp phí và
các cơ quan liên quan chịu trách nhiệm thi hành Thông tư này. Trong quá trình
triển khai thực hiện, nếu có vướng mắc, đề nghị các tổ chức, cá nhân phản ánh kịp
thời về Bộ Tài chính để xem xét, hướng dẫn./.
Nơi nhận:
- Văn phòng Trung ương Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ,
cơ quan thuộc Chính phủ;
- Văn phòng Ban chỉ đạo Trung ương về phòng, chống tham nhũng;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Công báo;
- Cục kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Uỷ ban nhân dân, Sở Tài chính, Cục Thuế, Kho bạc nhà nước các tỉnh, thành
phố trực thuộc Trung ương;
- Các đơn vị thuộc Bộ Tài chính;
- Website Chính phủ;
- Website Bộ Tài chính;
- Lưu VT, CST (CST 5).
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Vũ Thị Mai
|
MINISTRY OF FINANCE
--------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 126/2012/TT-BTC
|
Hanoi, August 07, 2012
|
CIRCULAR LEVELS, COLLECTION, AND MANAGEMENT OF ENTRANCE FEES FOR
BACH MA, CUC PHUONG, BA VI, TAM DAO, YOKDON, AND CAT TIEN NATIONAL PARKS Pursuant
to the Ordinance on Fees and Charges No. 38/2001/PL-UBTVQH10 on August 28,
2011; the Government's Decree No. 57/2002/NĐ-CP on June 03, 2002 and the
Government's Decree No. 24/2006/NĐ-CP on March 06, 2006 detailing the
implementation of the Ordinance on Fees and Charges; Pursuant
to the Law on The elderly No. 16/2009-L-CTN dated November 23, 2009; the
Government's Decree No. 06/2011/NĐ-CP dated January 14, 2011 on guidelines for
the Law on The elderly; Pursuant
to the Law on The disabled No. 51/2010/QH12 dated June 17, 2010; the
Government's Decree No. 28/2012/NĐ-CP dated April 10, 2012 on guidelines for
the Law on The disabled; Pursuant
to the Government's Decree No. 118/2008/NĐ-CP dated November 27, 2008, defining
the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of
Finance; At the
request of the Director of the Tax Policy Department; The
Minister of Finance promulgates a Circular on levels, collection, and
management of entrance fees for Bach Ma, Cuc Phuong, Ba Vi, Tam Dao, Yokdon,
and Cat Tien national parks ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Every
organization and individual that visits Bach Ma, Cuc Phuong, Ba Vi, Tam Dao,
Yokdon, and Cat Tien national parks must pay entrance fees as prescribed in
this Circular (the fees applied to both Vietnamese and foreigners). Visitors
being children under the age of six or below 1.2 m tall are exempt from
entrance fees. Article
2. Fee levels 1. Entrance
fees for Bach Ma, Cuc Phuong, Ba Vi, Tam Dao, Yokdon, and Cat Tien national
parks: a) Adults:
VND 40,000 per person b) Students
or children: VND 20,000 per person 2. People
having exceptionally severe disabilities as prescribed in Clause 1 Article 3
and Point a Clause 3 Article 4 of the Government's Decree No. 28/2012/NĐ-CP
dated April 10, 2012 on guidelines for the Law on the Disabled are exempt from
the entrance fees prescribed in Clause 1 of this Article. 3. The
entrance fees applied to people having severe disabilities as prescribed in
Clause 2 Article 3 and Point b Clause 3 Article 4 of the Government's Decree
No. 28/2012/NĐ-CP dated April 10, 2012 on guidelines for the Law on the
Disabled are 50% of those prescribed in Clause 1 of this Article. 4. The
entrance fees applied to elderly people, as prescribed in Article 2 of the Law
on the Elderly, who are Vietnamese citizens and aged 60 or older are 50% of
those prescribed in Point a Clause 1 of this Article. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Entrance
fees for the national parks prescribed in this Circular are classified as
government revenues and managed as follows: 1.
Management boards of Bach Ma, Cuc Phuong, Ba Vi, Tam Dao, Yokdon, and Cat Tien
national parks, which are assigned by the Ministry of Agriculture and Rural
Development to collect entrance fees, may retain 80% of the collected fees to
defray the management costs and fees collection as prescribed. 2.
Management boards of Bach Ma, Cuc Phuong, Ba Vi, Tam Dao, Yokdon, and Cat Tien
national parks are responsible for declaring, submitting, and recording 20% of
the collected fees to government budget as prescribed by applicable
regulations. Article
4. Implementation 1. This
Circular takes effect on October 01, 2012. The Decision No. 03/2008/QĐ-BTC
dated January 15, 2008 of the Minister of Finance on levels, collection,
submission, and management of entrance fees for Bach Ma National Park and Cuc
Phuong National Park is annulled. 2. Other
issues pertaining on collection submission, management, use, and transparency
of fees that are not regulated in this Circular shall apply Circular No.
63/2002/TT-BTC dated July 24, 2002 on guidelines for implementation of
regulations of law on fees and charges; Circular No. 45/2006/TT-BTC dated May
25, 2006 on amendments to Circular No. 63/2002/TT-BTC; Circular No.
28/2011/TT-BTC dated February 28, 2011 of the Ministry of Finance on guidelines
for the Law on Tax administration and the Government's Decree No. 85/2007/NĐ-CP
dated May 25, 2007; and the Government's Decree No. 106/2010/NĐ-CP dated
October 28, 2010 on guidelines for the Law on Tax administration. 3. The fee
payers and relevant authorities are responsible for the implementation of this
Circular. Any difficulty that arises during the implementation of this Circular
should be reported to the Ministry of Finance for consideration and guidance./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Circular No. 126/2012/TT-BTC dated August 07, 2012,
levels, collection, and management of entrance fees for Bach Ma, Cuc Phuong, Ba Vi, Tam Dao, Yokdon, and Cat Tien national parks
Official number:
|
126/2012/TT-BTC
|
|
Legislation Type:
|
Circular
|
Organization:
|
The Ministry of Finance
|
|
Signer:
|
Vu Thi Mai
|
Issued Date:
|
07/08/2012
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Circular No. 126/2012/TT-BTC dated August 07, 2012,
levels, collection, and management of entrance fees for Bach Ma, Cuc Phuong, Ba Vi, Tam Dao, Yokdon, and Cat Tien national parks
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|