|
Statistics
- Documents in English (15224)
- Official Dispatches (1322)
|
CHÍNH
PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
30-CP
|
Hà
Nội, ngày 05 tháng 4 năm 1997
|
NGHỊ ĐỊNH
CỦA CHÍNHPHỦ SỐ 30-CP NGÀY 05 THÁNG 4 NĂM 1997 SỬA ĐỔI MỘT
SỐ ĐIỀU CỦA NGHỊ ĐỊNH SỐ 05/CP NGÀY 20/01/1995 CỦA CHÍNH PHỦ QUY ĐỊNH CHI TIẾT
THI HÀNH PHÁP LỆNH THUẾ THU NHẬP ĐỐI VỚI NGƯỜI CÓ THU NHẬP CAO
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ
chứcChính phủ ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ Pháp lệnh sửađổi một số điều của Pháp lệnh thuế thu nhập đối với người
có thu nhập cao đượcUỷ ban thường vụ Quốc hội thông qua ngày 06 tháng 02 năm
1997;
Theo đề nghị của Bộtrưởng Bộ tài chính,
NGHỊ ĐỊNH:
Điều
1. Sửa đổi một số Điều của Nghịđịnh số 05/CP ngày 20 tháng 1 năm 1995 của
Chính phủ quy định chi tiết thi hànhPháp lệnh thuế thu nhập đối với người có
thu nhập cao như sau:
1.
Khoản 2 Điều 2 của Nghị định được sửa đổi:
"2/ Thu nhập không thường
xuyên:
Thu nhập về quà biếu, quà tặng bằng
hiện vật do các tổchức, cá nhân từ nước ngoài gửi về cho cá nhân ở Việt Nam dưới
mọi hình thức.
Thu nhập về chuyển giao công nghệ
theo từng hợp đồng, baogồm: Chuyển giao quyền sở hữu hoặc quyền sử dụng các đối
tượng sở hữu côngnghiệp; chuyển giao thông qua việc mua bán, cung cấp bí quyết
kỹ thuật, phươngán công nghệ, nhãn hiệu hàng hoá...; thực hiện các dịch vụ hỗ
trợ và tư vấncông nghệ, chuyển giao việc sử dụng hoặc quyền sử dụng các thiết bị
côngnghiệp, thương nghiệp hoặc khoa học.
Thu nhập về thiết kế kỹ thuật
xây dựng, thiết kế kỹ thuậtcông nghiệp và dịch vụ khác.
Trong trường hợp quà biếu, quà tặng
là chuyển giao côngnghệ, quyền sở hữu công nghiệp thì cá nhân nhận được thu nhập
là quà biếu, quàtặng đó không phải nộp thuế thu nhập không thường xuyên.
Thu nhập về tiền bản quyền các tác
phẩm văn học Nghệthuật.
Trúng thưởng xổ số".
2. Khoản 1 điều 7 của Nghị định được sửa đổi:
"1/ Công dân Việt Nam ở
trong nước và cá nhân khác địnhcư tại Việt Nam áp dụng biểu thuế luỹ tiến từng
phần quy định khoản 3 điều 1của Pháp lệnh sửa đổi một số điều của Pháp lệnh thuế
thu nhập đối với người cóthu nhập cao được Uỷ ban thường vụ Quốc hội thông qua
ngày 6/2/1997; sau khinộp thuế thu nhập theo biểu này nếu thu nhập còn lại trên
8.000.000 đồng/thángthì nộp bổ sung 30% số vượt trên 8.000.000. đồng".
Điều
2. Nghị định này có hiệu lực kể từngày 18 tháng 2 năm 1997. Đối với khoản
thuế thu nhập về quà biếu, quà tặngbằng tiền từ nước ngoài chuyển về, cá nhân
nhận được từ ngày 01/04/1995 đếntrước ngày 18/02/1997 phải nộp đủ vào ngân sách
Nhà nước.
Những quy định trước đây trái với
Nghị định này đều bãi bỏ.
Điều
3. Bộ Tài chính quy định chi tiếtthi hành nghị định này.
THE GOVERNMENT
---------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom Happiness
--------------
|
No. 30-CP
|
Hanoi, April 05,
1997
|
DECREE AMENDING
A NUMBER OF ARTICLES OF DECREE No.05-CP OF JANUARY 20, 1995 OF THE GOVERNMENT
DETAILING THE IMPLEMENTATION OF THE ORDINANCE ON INCOME TAX ON HIGH INCOME
EARNERS THE GOVERNMENT Pursuant to the Law on
Organization of the Government of September 30, 1992;
Pursuant to the Ordinance amending a number of Articles of the Ordinance on
Income Tax on High-Income Earners adopted by the National Assembly Standing
Committee on February 6, 1997;
At the proposal of the Minister of Finance, DECREES: Article 1.- To amend a
number of Articles of Decree No.05-CP of January 20, 1995 of the Government
detailing the implementation of the Ordinance on Income Tax on High-Income
Earners as follows: 1. Item 2 of Article 2 of the
Decree is amended: "2. Irregular incomes: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - Incomes from technological
transfer according to each contract, comprising: transfer of ownership right or
the right to use industrial property; transfer through the sale and purchase or
supply of technical secrets, technological solutions, trade marks...; the
provision of technological consultancy and support services, transfer of the
use or the right to use industrial, commercial or scientific equipment. - Incomes from construction
technical designs, industrial technical designs and other services. In cases where the present or
gift is the technological transfer or the transfer of industrial property
ownership, the individual receiving incomes therefrom shall not have to pay tax
levied on irregular incomes. - Incomes from the sale of the
copyright over literary and artistic works. - Lottery wins". 2. Item 1 of Article 7 is
amended: "1. For Vietnamese citizens
in the country and other individuals having settled in Vietnam, the partially
progressive tax rate stipulated in Item 3 of Article 1 of the Ordinance
amending a number of Articles of the Ordinance on Income Tax on High-Income
Earners, adopted on February 6, 1997 by the National Assembly Standing
Committee shall apply, if after the payment of the tax at this tax rate, the
remaining income exceeds 8,000,000 VND/month, they have to pay an additional
30% of the amount in excess of 8,000,000 VND". Article 2.-
This Decree takes effect from February 18, 1997. With regard to taxes on incomes
from presents and gifts in cash from abroad, the individuals who received such
presents and gifts during the period from April 1st, 1995 to February 18, 1997
shall have to fully pay such taxes to the State Budget. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 3.-
The Ministry of Finance shall provide detailed guidances for the implementation
of this Decree. ON
BEHALF OF THE GOVERNMENT FOR THE PRIME MINISTER DEPUTY PRIME MINISTER
Phan Van Khai
Decree of Government No. 30-CP of April 05, 1997 amending a number of articles of Decree No.05-CP of January 20, 1995 of The Government detailing the implementation of the ordinance on income tax on high income earners
Official number:
|
30-CP
|
|
Legislation Type:
|
Decree of Government
|
Organization:
|
The Government
|
|
Signer:
|
Phan Van Khai
|
Issued Date:
|
05/04/1997
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Decree of Government No. 30-CP of April 05, 1997 amending a number of articles of Decree No.05-CP of January 20, 1995 of The Government detailing the implementation of the ordinance on income tax on high income earners
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|