|
Statistics
- Documents in English (15500)
- Official Dispatches (1344)
|
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ ******** |
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc ******** |
Số: 11/2003/CT-TTg |
Hà Nội, ngày 06 tháng 5 năm 2003 |
CHỈ THỊ
VỀ VIỆC TĂNG CƯỜNG CÔNG TÁC PHÒNG, CHỐNG DỊCH VIÊM ĐƯỜNG HÔ HẤP CẤP DO VIRUT (SARS)
Ngày 28 tháng 4 năm 2003, Tổ chức Y tế thế giới (WHO) đã công nhận Việt Nam khống chế thành công dịch SARS. Tuy nhiên, dịch SARS vẫn diễn biến phức tạp tại một số nước trong khu vực và trên thế giới. Nguy cơ dịch SARS tiếp tục xâm nhập vào nước ta là rất lớn. Để tăng cường phòng, chống dịch SARS, Thủ tướng Chính phủ chỉ thị:
1. Bộ Y tế tiếp tục chỉ đạo các cơ quan y tế tiến hành kiểm tra y tế chặt chẽ những người từ vùng có dịch nhập cảnh Việt Nam; chủ trì, phối hợp với các Bộ Công an, Quốc phòng, Giao thông vận tải, Tài Chính, Tổng cục Du lịch và Tổng công ty Hàng không dân dụng Việt Nam và Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương để tổ chức cách ly, theo dõi y tế theo quy định của Bộ Y tế về phòng, chống dịch SARS các trường hợp nhập cảnh từ khu vực có dịch trong thời hạn 10 ngày;
2. Bộ Ngoại giao có trách nhiệm thông báo cho các cơ quan đại diện ngoại giao của Việt Nam ở nước ngoài và các cơ quan đại diện nước ngoài tại Việt Nam để thông tin về việc Việt Nam sẽ tổ chức kiểm tra y tế chặt chẽ những người từ vùng có dịch nhập cảnh Việt Nam.
3. Bộ Công an (Cục quản lý Xuất nhập cảnh), Bộ Tài Chính (Tổng cục Hải quan), Bộ Giao thông vận tải (Cục Hàng không dân dụng Việt Nam, Cục Hàng hải Việt Nam), Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn (Cục Bảo vệ thực vật và Cục Thú y) phối hợp chặt chẽ với Bộ Y tế trong việc tổ chức và thực hiện các biện pháp kiểm dịch y tế tại các cửa khẩu;
4. Bộ Công an, Bộ Giao thông vận tải cung cấp đầy đủ danh sách, địa chỉ, số điện thoại và các thông tin cần thiết của tất cả hành khách nhập cảnh vào Việt Nam từ vùng có dịch đến để Bộ Y tế chỉ đạo các địa phương theo dõi, giám sát.
5. Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương đặc biệt là các tỉnh biên giới phía Bắc và các thành phố có sân bay, hải cảng, cửa khẩu quốc tế, phối hợp chặt chẽ với Bộ Y tế và các Bộ, ngành liên quan trong việc tổ chức thực hiện các hoạt động phòng, chống dịch SARS; tăng cường cán bộ, trang thiết bị, phương tiện để có thể đáp ứng ngay các yêu cầu kiểm dịch y tế tại cửa khẩu, sân bay, hải cảng.
6. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương chịu trách nhiệm chỉ đạo và thực hiện nghiêm túc Chỉ thị này và thường xuyên báo cáo kết quả thực hiện gửi Bộ Y tế để tổng hợp báo cáo Thủ tướng Chính phủ.
THE
PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC
OF VIET NAM
Independence -
Freedom - Happiness
------------
|
No:
11/2003/CT-TTg
|
Hanoi, May 6,
2003
|
DIRECTIVE ON ENHANCING THE
WORK OF PREVENTION AND COMBAT OF THE SEVERE ACUTE RESPIRATORY SYNDROME (SARS) On April 28, 2003, Vietnam was recognized by the World
Health Organization (WHO) as having successfully controlled SARS. However, in
some countries in the region and the world, SARS has been still developing in a
complicated manner. Our country is still in the danger of being intruded by
SARS. In order to enhance SARS prevention and combat, the Prime Minister
instructs: 1. The Ministry of Health to continue directing
medical agencies to conduct strict medical examination of people entering
Vietnam from epidemic-affected regions; to assume the prime responsibility and
coordinate with the Public Security Ministry, the Defense Ministry, the
Communications and Transport Ministry, the Finance Ministry, the General
Tourism Administration, Vietnam Airlines and the provincial/municipal Peoples
Committees in isolating and medically supervising people entering the country
from epidemic-affected regions for 10 days according to the Health Ministrys
stipulations on SARS prevention and combat. 2. The Ministry for Foreign Affairs to notify
foreign-based Vietnamese diplomatic representations and Vietnam-based foreign
representations of Vietnam from epidemic-affected
regions. 3. The Public Security Ministry (the Entry/Exit
Management Department), the Finance Ministry (the General Department of
Customs), the Communications and Transport Ministry (Vietnam Civil Aviation
Administration and Vietnam Maritime Bureau) and the Agriculture and Development
Ministry (the Plant Protection Department and the Veterinary Department) to
closely coordinate with the Health Ministry in organizing and applying medical
quarantine measures at border-gates. 4. The Ministry of Public Security and the
Ministry of Communications and Transport to fully supply names, addresses,
telephone numbers of, and other necessary information on, passengers entering
Vietnam from epidemic-affected regions, so that the Health Ministry shall
direct localities to monitor and supervise them. 5. The Peoples Committees of provinces and
centrally-run cities, especially the northern border provinces and cities where
exist international airports, seaports and border-gates, to closely coordinate
with the Health Ministry and the concerned ministries and branches in
organizing SARS prevention and combat activities; to enhance personnel,
equipment and facilities so as to immediately meet the requirements for medical
quarantine at border-gates, airports and seaports. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. FOR THE PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
Pham Gia Khiem
Dirrective No. 11/2003/CT-TTg of May 6, 2003, on enhancing the work of prevention and combat of the severe acute respiratory syndrome (SARS)
Official number:
|
11/2003/CT-TTg
|
|
Legislation Type:
|
Directive
|
Organization:
|
The Prime Minister of Government
|
|
Signer:
|
Pham Gia Khiem
|
Issued Date:
|
06/05/2003
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Dirrective No. 11/2003/CT-TTg of May 6, 2003, on enhancing the work of prevention and combat of the severe acute respiratory syndrome (SARS)
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|