THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
--------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
--------------------

Số: 19/CT-TTg

Hà Nội, ngày 24 tháng 4 năm 2020

 

CHỈ THỊ

VỀ TIẾP TỤC THỰC HIỆN CÁC BIỆN PHÁP PHÒNG, CHỐNG DỊCH COVID-19 TRONG TÌNH HÌNH MỚI

Dịch bệnh COVID-19 đã lan rộng trên toàn thế giới, làm hàng triệu người mc, hàng trăm ngàn người tử vong, ảnh hưởng nghiêm trọng đến các hoạt động kinh tế - xã hội trên phạm vi toàn cầu. Sau 3 tuần thực hiện cách ly toàn xã hội theo Chthị số 16/CT-TTg ngày 31 tháng 3 năm 2020 của Thủ tướng Chính phủ, cả nước đã phát hiện và xử lý kịp thời các ổ dịch, tiếp tục kiểm soát, hạn chế tốc độ lây nhiễm trong cộng đồng, điều trị khỏi đa sngười mắc và chưa có trường hợp tvong. Tuy nhiên, dịch bệnh tiếp tục diễn biến phức tạp, nguy cơ bùng phát vẫn ở mức cao, nh hưởng xu đến kinh tế - xã hội, đời sống nhân dân.

Nhằm thực hiện hiệu quả các biện pháp phòng, chống dịch, đồng thời khi động lại và tiếp tục phát trin kinh tế, bảo đảm an sinh và n định xã hội, Thtướng Chính phủ yêu cu:

1. Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương tiếp tục quán triệt, thực hiện nghiêm các quan điểm, nguyên tắc, phương châm:

a) Thống nhất nhận thức và hành động, quán triệt sâu sc quan điểm “chống dịch như chng giặc”, huy động sự vào cuộc của chệ thống chính trị và mọi người dân, đề cao kỷ luật, kỷ cương, trách nhiệm của người đứng đầu, thực hiện nghiêm các biện pháp phòng, chng dịch theo chđạo của Bộ Chính trị, Ban Bí thư, Quốc hội, Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ. Đồng thời thực hiện mục tiêu tiếp tục phát triển sản xut kinh doanh, giải quyết việc làm với sự quản lý cụ thcủa Chủ tịch y ban nhân dân tnh, thành phtrực thuộc Trung ương với các điều kiện cụ th;

b) Cán bộ, đng viên, công chức, viên chức phải gương mẫu, đi đầu trong việc thực hiện các biện pháp phòng, chng dịch;

c) Kiên định thực hiện các nguyên tắc phòng, chng dịch: ngăn chặn, phát hiện, cách ly, khoanh vùng, dập dịch đồng thời với việc làm tốt công tác điều trị, hạn chế thấp nhất người tử vong; phương châm “4 tại ch”, tuyệt đi không lơ là, chủ quan;

d) Được nới lỏng các biện pháp hạn chế để phục vụ phòng, chống dịch đã thực hiện phù hợp với diễn biến dịch bệnh; khôi phục các hoạt động kinh tế - xã hội trên cơ sở bảo đảm kiểm soát tốt dịch bệnh, nhất là tại Thành phố Hà Nội, Thành phố Hồ Chí Minh và các đô thị lớn.

2. Các Bộ, cơ quan liên quan, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương tiếp tục chỉ đạo thực hiện các biện pháp:

a) Người dân thường xuyên rửa tay bằng xà phòng hoặc dung dịch sát khuẩn; đeo khu trang khi ra ngoài; gikhoảng cách an toàn khi tiếp xúc; không tập trung đông người tại nơi công cộng, ngoài phạm vi công sở, trường học, bệnh viện;

b) Tiếp tục dừng các hoạt động lễ hội, nghi lễ tôn giáo, giải đấu thể thao, sự kiện có tập trung đông người tại nơi công cộng, sân vận động và các sự kiện lớn chưa cần thiết.

c) Tạm đình chhoạt động các cơ skinh doanh dịch vụ không thiết yếu (khu vui chơi, giải trí, cơ sở làm đẹp, karaoke, mát-xa, quán bar, vũ trường...) và các cơ sở kinh doanh dịch vụ khác theo quyết định hoặc chđạo của Chủ tịch y ban nhân dân tỉnh, thành phtrực thuộc Trung ương.

d) Các cơ sở kinh doanh thương mại dịch vụ (bán buôn, bán l, x s kiến thiết, khách sạn, cơ sở lưu trú, nhà hàng, quán ăn...) trừ các cơ snêu tại điểm c mục 2 trên dây, khu tập luyện ththao, khu di tích, danh lam thắng cảnh được hoạt động trlại nhưng phải thực hiện các biện pháp bo đảm an toàn phòng, chống dịch như: trang bị phòng hộ cho nhân viên, đo thân nhiệt khách đến; bố trí đầy đủ phương tiện, vật tư đ ra tay, sát khun tại cơ sở và bo đảm giãn cách khi tiếp xúc.

đ) Hoạt động vận chuyn hành khách công cộng liên tỉnh, nội tnh được hoạt động trở lại, nhưng phải thực hiện các biện pháp bảo đm an toàn phòng, chống dịch theo hướng dẫn ca Bộ Giao thông vận tải như: hành khách và lái xe phải đeo khẩu trang, bố trí đầy đủ phương tiện, xà phòng, dung dịch sát khun để ra tay cho hành khách.

Riêng đối với vận chuyển hành khách bằng đường hàng không, áp dụng các biện pháp phù hợp đặc thù ngành hàng không, bo đảm an toàn cho hành khách, ngăn ngừa lây nhiễm dịch bệnh.

e) Giảm, giãn số học sinh trong phòng học, bố trí lệch giờ học, ăn trưa, sinh hoạt tập thể bảo đảm không tập trung đông người; thực hiện khử trùng, vệ sinh lớp học; kết hợp học trực tuyến, thực hiện các biện pháp phòng bệnh cho học sinh.

g) Nhà máy, cơ sở sản xuất tiếp tục hoạt động và phải thực hiện các biện pháp phòng, chống dịch cho công nhân, người lao động.

h) Người đứng đầu cơ quan, đơn vị, tổ chức, cơ sở chịu trách nhiệm xây dựng phương án làm việc cho cơ quan đơn vị một cách phù hợp bảo đảm an toàn cho cán bộ, nhân viên; không tổ chức các cuộc họp, hội nghị đông người chưa cần thiết, không để đình trệ công việc nhất là các công việc có thời gian, thời hiệu theo quy định của pháp luật, các dịch vụ công phục vụ người dân và doanh nghiệp.

Đối với các sự kiện phục vụ mục đích chính trị, kinh tế, xã hội thực sự cn thiết phải tchức thì do cp ủy, chính quyền địa phương quyết định và thực hiện các biện pháp phòng, chng lây nhim như: đeo khẩu trang, sát trùng tay, ngồi giãn cách; thực hiện giám sát về y tế; không tổ chức liên hoan, tiệc mừng.

3. Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định mức nguy cơ lây nhiễm dịch bệnh đối với từng tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương theo đề xuất của Ban Chỉ đạo Quốc gia phòng, chống dịch COVID -19.

4. Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương ngoài chỉ đạo thực hiện các biện pháp quy định tại mục 2 nêu trên, chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện các biện pháp phòng, chống dịch tương ứng với các mức nguy cơ, bảo đảm các yêu cầu sau:

a) Tnh, thành phố trực thuộc Trung ương, địa bàn có nguy cơ cao tiếp tục thực hiện nghiêm các biện pháp phòng, chng dịch theo Chthị số 16/CT-TTg ngày 31 tháng 3 năm 2020 của Thủ tướng Chính phủ.

b) Tnh, thành ph trc thuộc Trung ương có nguy cơ:

- Khuyến cáo người dân không ra khỏi nhà nếu không cn thiết và thực hiện các biện pháp phòng, chống dịch.

- Không tập trung quá 20 người tại nơi công cộng, ngoài phạm vi công s, trường học, bệnh viện; giữ khoảng cách ti thiu 01m khi tiếp xúc.

c) Các tnh, thành phố trực thuộc Trung ương có mức nguy cơ thấp:

- Tuyên truyền, vận động người dân không ra khỏi nhà nếu không cần thiết và thực hiện các biện pháp phòng, chống dịch.

- Không tập trung quá 30 người tại nơi công cộng, ngoài phạm vi công sở, trường học, bệnh viện; gikhoảng cách tối thiu 01m khi tiếp xúc.

d) Chủ tịch y ban nhân dân tnh, thành phố trực thuộc Trung ương liên quan xác định phạm vi khu vực nguy cơ cao trên địa bàn và chđạo thực hiện nghiêm các biện pháp phòng, chống dịch theo Chthị s 16/CT-TTg ngày 31 tháng 3 năm 2020 ca Thủ tướng Chính phủ.

5. Bộ Y tế tập trung chỉ đạo:

a) Kịp thời phát hiện, cách ly, khoanh vùng, xử lý triệt đ các ổ dịch; ứng dụng công nghệ thông tin để tìm kiếm, xác định các trường hợp có nguy cơ lây nhiễm.

b) Tổ chức phân luồng, phân tuyến điều trhợp lý ngay từ khâu tiếp đón bệnh nhân, phòng ngừa lây nhiễm tại các cơ sở y tế, bảo đảm an toàn đối với cán by tế, người tham gia phòng, chng dịch, người cao tuổi, người có bệnh lý nn, các đối tượng yếu thế.

c) Hướng dẫn thực hiện các biện pháp phòng, chng dịch tại các cơ s sn xut, kinh doanh, dịch vụ, phương tiện vận tải.

6. Các Bộ: Quốc phòng, Công an, Ngoại giao tiếp tục chỉ đạo tổ chức thực hiện nghiêm việc hạn chế nhập cảnh; kiểm soát chặt chẽ người nhập cảnh; tất cả các trường hợp được nhập cảnh phải thực hiện cách ly theo quy định.

7. Các Bộ: Quốc phòng, Y tế, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương có liên quan tiếp tục tổ chức tốt việc thực hiện cách ly, cải thiện điều kiện sinh hoạt tại các cơ sở cách ly tập trung.

8. Các Bộ, cơ quan ngang bộ hướng dẫn các biện pháp phòng, chống dịch, bảo đảm an toàn tại các cơ sở và hoạt động thuộc phạm vi, lĩnh vực quản lý.

9. Các Bộ: Thông tin và Truyền thông, Khoa học và Công nghệ, Giáo dục và Đào tạo, Công Thương, Văn phòng Chính phủ chỉ đạo thực hiện ứng dụng công nghệ thông tin trong khám bệnh, chữa bệnh, làm việc, học tập trực tuyến, thương mại điện tử, thanh toán không dùng tiền mặt và thực hiện các thủ tục hành chính, dịch vụ công, thúc đẩy xây dựng Chính phủ điện tử và kinh tế số.

10. Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương tiếp tục đẩy mạnh công tác thông tin tuyên truyền về phòng, chống dịch bệnh và phát triển kinh tế xã hội; tăng cường thanh tra, kiểm tra xử lý nghiêm các tổ chức, cá nhân thiếu trách nhiệm hoặc có hành vi vi phạm quy định phòng, chống dịch, kể cả xử lý hình sự (nếu có).

11. Các Bộ, cơ quan liên quan, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương tập trung chỉ đạo thực hiện các biện pháp phát triển kinh tế - xã hội, trong đó:

a) Bộ Công Thương, các bộ, ngành liên quan tập trung, khẩn trương thúc đẩy việc ký kết các hợp đồng xuất khẩu với các nước EVFTA; chuẩn bị sn sàng các điều kiện cần thiết, hàng hóa, nhất là các hàng hóa có lợi thế và tiềm năng xut khẩu để triển khai ngay sau khi các nước dỡ bỏ phong tỏa, mở cửa trở lại.

b) Tiếp tục rà soát, bảo đm nguồn cung và vận chuyển, cung ứng nguyên vật liệu đầu vào cho sản xuất, xuất khẩu.

c) Thúc đẩy phát triển thị trường nội địa, có các biện pháp kích cầu, đẩy mạnh tiêu dùng, nhất là thương mại điện tử, hệ thống bán l, bo đảm đủ hàng hóa thiết yếu cho người dân trong mi tình huống; dần từng bước mở lại du lịch nội địa.

d) Chủ động nghiên cứu, xây dng phương án khi động lại các hoạt động kinh tế - xã hội, bảo đm nguyên tắc an toàn phòng, chng dịch.

12. Các Bộ: Lao động - Thương binh và Xã hội, Tài chính, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương khẩn trương triển khai thực hiện các biện pháp bảo đảm an sinh xã hội theo đúng Nghị quyết số 42/NQ-CP ngày 09 tháng 4 năm 2020 của Chính phủ về các biện pháp hỗ trợ người dân gặp khó khăn do đại dịch COVID-19 bảo đảm kịp thời, công khai, minh bạch, đúng đối tượng.

13. Đề nghị Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và các tổ chức đoàn thể phối hợp với chính quyền các cấp tăng cường vận động nhân dân nâng cao ý thức tự giác, tích cực tham gia phòng, chống dịch.

14. Yêu cầu các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, các tổ chức, đơn vị, cá nhân có liên quan thực hiện nghiêm Chỉ thị này./.

 

 

Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng CP;
- Chủ tịch, các Ph
ó Chủ tịch Quốc hội;
- Các Bộ
, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc CP;
- Ban Tu
n giáo Trung ương;
- V
ăn phòng Tng Bí thư;
- Văn phòng Trung ương Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- V
ăn phòng Quốc hội;
-
y ban văn hóa, GDTNTNNĐ của QH;
-
y ban vcác vấn đề xã hội của QH;
- Các Thành viên BCĐ quốc gia ph
òng, chng dịch COVID-19;
- UBND các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
-
y ban Trung ương Mặt trận Tổ quc VN;
- Cơ quan Trung ương c
a các đoàn thể;
- VPCP: BTCN
, các PCN, Trợ lý TTCP, TGĐ cổng TTĐT, các Vụ, Cục: TH, KTTH, QHQT, NC, QHĐP, TKBT, NN, CN, PL, KSTT;
- L
ưu: VT, KGVX (3) Q.

THỦ TƯỚNG




Nguyễn Xuân Phúc

 

THE PRIME MINISTER
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

No. 19/CT-TTg

Hanoi, April 24, 2020

 

DIRECTIVE

A NEW STAGE OF PREVENTION AND CONTROL OF COVID-19

Covid-19 has spread globally, infected millions people, caused hundred thousands of deaths and seriously impacted socio-economic situation worldwide. After 3 weeks of “nationwide quarantine” under the Prime Minister’s Directive No. 16/CT-TTg dated March 31, 2020, we have detected and promptly eliminate the infection clusters, maintain control over the rate of community transmission. Most patients have recovered and no deaths have occurred. However, the disease is still developing in a very complicated manner and outbreak is still a major threat. This negatively affects socio-economic development and everyday life.

In order to ensure effective implementation of epidemic prevention and control while reopening the economy to ensure social security and stability, the Prime Minister (PM) hereby requests that:

1. Ministries, ministerial agencies, governmental agencies, the People’s Committees of provinces shall adhere to the following principles:

a) The country is fighting a “war” against Covid-19. This requires participation of the entire political system and the whole population, good discipline and responsibility of the leaders, strict implementation of epidemic prevention and control measures established by the Politburo, the Communist Party Secretariat, the National Assembly, the Government and the PM. Maintain business operation and creation of employment under management of the People’s Committees of provinces and certain conditions;

b) Officials and public employees and Communist Party members shall be the role models in implementation of epidemic prevention and control measures.

c) Consistently implement the epidemic prevention and control principles: prevent, detect, isolate, contain, eliminate infection;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. Ministries, relevant agencies, the People’s Committees of provinces shall preside over implementation of the following measures:

a) Washing hands with soap or sanitizer; wearing facemasks outside; maintenance of safety distance from other people; ban crowds in public places, outside offices, schools and hospitals;

b) Suspend festivals, religious rituals, sports events, events that crowded events in public places and stadiums, and major events that are not necessary at the moment.

c) Suspend operation of non-essential service establishments (amusement centers, beauty salons, karaoke bars, massage parlor, dance clubs, etc.) and other service establishments under decisions or directives of Presidents of the People’s Committees of provinces.

d) Service establishments (wholesaling, retailing, lottery, hotels, lodging, restaurants, etc.) other than the establishments mentioned in (2.c), gyms, historical remains and tourist attractions may reopen, provided epidemic prevention and control are fully implemented: provide employees with personal protective equipment (PPE); take body temperature of visitors; provide adequate supplies for washing hands and disinfecting the establishment; maintain safety distance between people.

dd) Inter-provincial and inner-provincial passenger transport is permitted, provided epidemic prevention and control measures established by Ministry of Transport are fully implemented, such as: the driver and passengers have to wear facemasks; passengers are enabled to wash their hand with soap or sanitizer.

Regarding air passenger transport, other measures specific to air transport may be implemented to ensure safety for passengers, prevent transmission of the disease.

e) Reduce the quantity or density of students in classrooms; schedule alternate classes, lunchtime and collective activities to avoid forming crowds; clean and disinfect classrooms; enable online learning; implement infection prevention measures to protect the students.

g) Factories may maintain operation as long as workers are protected from infection.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Local agencies of the Communist Party and local governments shall decide organization of important political, economic or social events and implement infection prevention measures such as: wearing facemasks, sanitizing hands, maintaining distance between participants; implement medical monitoring; do not hold parties.

3. The PM will decide the level of infection risk of each province in consideration of proposals by National Steering Committee for Prevention and Control of Covid-19 (hereinafter referred to as "National Steering Committee”).

4. Presidents of the People’s Committees of provinces, in addition to the measures specified in (2), shall be in charge or organizing epidemic prevention and control measures that correspond to the level of risk of their provinces. To be specific:

a) High-risk provinces shall keep implementing epidemic prevention and control measures specified in the PM’s Directive No. 16/CT-TTg.

b) In medium-risk provinces:

- Advise the people to avoid going outside unless necessary and implement preventive measures while doing so.

- Ban crowds of more than 20 people in public places, outside offices, schools, hospitals; maintain a safety distance of 01 m from other people.

c) In low-risk provinces:

- Advise the people to avoid going outside unless necessary and implement preventive measures while doing so.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

d) Presidents of the People’s Committees of relevant provinces shall identify the high-risk areas in their provinces and strictly implement the epidemic prevention and control measures specified in the Directive No. 16/CT-TTg.

5. The Ministry of Health shall preside over the following tasks:

a) Detection, isolation, containment of infection clusters; application of information technology to contact tracing.

b) Classification of patients since admission; Prevent infection at health facilities; protect health workers, participant in Covid-19 prevention and control, old people, people having underlying medical conditions and vulnerable people.

c) Provision of guidance of epidemic prevention and control at businesses, factories and on vehicles.

6. The Ministry of National Defense, the Ministry of Public Security, the Ministry of Foreign Affairs shall maintain entry restrictions; all inbound travelers shall be quarantined as per regulations.

7. The Ministry of National Defense, the Ministry of Health, the People’s Committees of relevant provinces shall organize the quarantine process and improve the conditions in quarantine facilities.

8. Ministries and ministerial agencies shall provide guidance on goods epidemic prevention and control measures in the facilities and activities under their management.

9. The Ministry of Information and Communications, the Ministry of Science and Technology, the Ministry of Education and Training, the Ministry of Industry and Trade and the Government Office shall preside over implementation of information technology in medical examination and treatment, work performance, online learning, e-commerce, cashless payment, completion of administrative procedures and provision of public services; promote development of electronic government and digital economy.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

11. Ministries, relevant agencies, the People’s Committees of relevant provinces shall preside over the implementation of socio-economic development measures. To be specific:

a) The Ministry of Industry and Trade, reliant Ministries and authorities shall speed up the process of conclusion of export contracts with EVFTA States; prepare conditions and goods, especially goods with export potentials, in order to execute them immediately after other countries reopen.

b) Ensure adequate supply of raw materials for production and export.

c) Promote domestic market development; have measures to boost demand and consumption, especially e-commerce and retailing system; ensure adequate supply of essential consumables for the people in any situation; gradually reopen domestic tourism.

d) Develop plans for resumption of socio-economic activities while maintaining epidemic prevention and control principles.

12. The Minister of Labor, War Invalid and Social Affairs, the Minister of Finance, Presidents of the People’s Committees of provinces shall promptly implement social security measures in accordance with the Government’s Resolution No. 42/NQ-CP dated April 09, 2020 on assistance for people affected by Covid-19; ensure timeliness, transparency and eligibility of beneficiaries.

13. Vietnamese Fatherland Front and associations should cooperate with local governments in encouraging the people to be on alert and participate in Covid-19 prevention and control effort.

14. Ministers, Heads of ministerial agencies and governmental agencies, Presidents of the People’s Committees of provinces, enterprises, organizations, households and individuals are responsible for the implementation of this Directive./.

 

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

THE PRIME MINISTER




Nguyen Xuan Phuc

 

You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


Directive 19/CT-TTg 2020 a new stage of prevention and control of Covid-19
Official number: 19/CT-TTg Legislation Type: Directive
Organization: The Prime Minister of Government Signer: Nguyen Xuan Phuc
Issued Date: 24/04/2020 Effective Date: Premium
Gazette dated: Updating Gazette number: Updating
Effect: Premium

You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


Directive No. 19/CT-TTg dated April 24, 2020 on a new stage of prevention and control of Covid-19

Address: 17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
Phone: (+84)28 3930 3279 (06 lines)
Email: inf[email protected]

Copyright© 2019 by THƯ VIỆN PHÁP LUẬT
Editorial Director: Mr. Bui Tuong Vu

DMCA.com Protection Status