|
Statistics
- Documents in English (15411)
- Official Dispatches (1337)
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
--------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
--------------------
|
Số: 19/CT-TTg
|
Hà
Nội, ngày 24 tháng 4 năm
2020
|
CHỈ THỊ
VỀ TIẾP TỤC THỰC HIỆN CÁC BIỆN PHÁP PHÒNG, CHỐNG DỊCH COVID-19 TRONG
TÌNH HÌNH MỚI
Dịch bệnh COVID-19 đã lan rộng trên toàn thế giới, làm hàng triệu người mắc, hàng
trăm ngàn người tử vong, ảnh hưởng nghiêm trọng đến các hoạt động kinh tế - xã hội trên phạm vi toàn
cầu. Sau 3 tuần thực hiện cách ly toàn xã hội theo Chỉ
thị số 16/CT-TTg ngày 31 tháng 3 năm 2020 của
Thủ tướng Chính phủ, cả nước đã phát hiện và xử lý kịp thời
các ổ dịch, tiếp tục kiểm soát, hạn chế tốc độ lây nhiễm trong cộng đồng, điều trị khỏi đa số người mắc và chưa có trường hợp tử vong. Tuy nhiên, dịch bệnh tiếp tục diễn biến phức tạp, nguy cơ bùng
phát vẫn ở mức cao, ảnh hưởng xấu đến
kinh tế - xã hội, đời sống nhân dân.
Nhằm thực hiện hiệu quả các biện pháp phòng, chống dịch, đồng thời khởi động
lại và tiếp tục phát triển kinh tế, bảo đảm an sinh và ổn định xã hội, Thủ tướng Chính phủ yêu cầu:
1. Các Bộ, cơ quan
ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương tiếp tục quán triệt, thực hiện nghiêm các quan điểm, nguyên tắc,
phương châm:
a) Thống nhất nhận thức và hành động,
quán triệt sâu sắc quan điểm “chống dịch như chống giặc”, huy động sự vào cuộc của cả hệ thống
chính trị và mọi người dân, đề cao kỷ luật, kỷ cương,
trách nhiệm của người đứng đầu, thực hiện nghiêm các biện
pháp phòng, chống dịch theo chỉ đạo của
Bộ Chính trị, Ban Bí thư, Quốc hội, Chính phủ, Thủ tướng
Chính phủ. Đồng thời thực hiện mục tiêu tiếp tục phát triển
sản xuất kinh doanh, giải quyết việc làm với sự quản lý cụ
thể của Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương với các điều kiện cụ thể;
b) Cán bộ, đảng
viên, công chức, viên chức phải gương mẫu, đi đầu trong việc
thực hiện các biện pháp phòng, chống dịch;
c) Kiên định thực hiện các nguyên tắc
phòng, chống dịch: ngăn chặn, phát hiện, cách ly, khoanh vùng, dập dịch đồng thời với việc làm tốt
công tác điều trị, hạn chế thấp nhất
người tử vong; phương châm “4 tại chỗ”, tuyệt đối không lơ là, chủ quan;
d) Được nới lỏng các biện pháp hạn chế
để phục vụ phòng, chống dịch đã thực hiện phù hợp với diễn
biến dịch bệnh; khôi phục các hoạt động kinh tế - xã hội trên cơ sở bảo
đảm kiểm soát tốt dịch bệnh, nhất là tại Thành phố Hà Nội, Thành phố Hồ Chí
Minh và các đô thị lớn.
2. Các Bộ, cơ quan liên quan, Ủy
ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương tiếp tục chỉ đạo thực hiện
các biện pháp:
a) Người dân thường
xuyên rửa tay bằng xà phòng hoặc dung dịch sát khuẩn; đeo khẩu trang khi ra ngoài; giữ khoảng cách an toàn khi
tiếp xúc; không tập trung đông người tại nơi công cộng,
ngoài phạm vi công sở, trường học, bệnh viện;
b) Tiếp tục dừng các hoạt động lễ hội,
nghi lễ tôn giáo, giải đấu thể thao, sự kiện có tập trung đông người tại
nơi công cộng, sân vận động và các sự kiện lớn chưa cần thiết.
c) Tạm đình chỉ hoạt
động các cơ sở kinh doanh dịch vụ không thiết yếu (khu vui
chơi, giải trí, cơ sở làm đẹp, karaoke, mát-xa, quán bar, vũ trường...) và các
cơ sở kinh doanh dịch vụ khác theo quyết định hoặc chỉ đạo
của Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương.
d) Các cơ sở kinh doanh thương mại dịch
vụ (bán buôn, bán lẻ, xổ số kiến thiết, khách sạn, cơ sở
lưu trú, nhà hàng, quán ăn...) trừ các cơ sở nêu tại điểm
c mục 2 trên dây, khu tập luyện thể thao, khu di tích,
danh lam thắng cảnh được hoạt động trở lại nhưng phải thực
hiện các biện pháp bảo đảm an toàn phòng, chống dịch như:
trang bị phòng hộ cho nhân viên, đo thân nhiệt khách đến; bố trí đầy đủ phương tiện, vật tư để rửa tay, sát khuẩn tại cơ sở và bảo đảm giãn cách khi tiếp xúc.
đ) Hoạt động vận
chuyển hành khách công cộng liên tỉnh,
nội tỉnh được hoạt động trở lại, nhưng phải thực hiện các
biện pháp bảo đảm an toàn phòng, chống dịch theo hướng dẫn
của Bộ Giao thông vận tải như: hành khách và lái xe phải
đeo khẩu trang, bố trí đầy đủ phương tiện, xà phòng, dung
dịch sát khuẩn để rửa tay cho hành
khách.
Riêng đối với vận chuyển hành khách bằng
đường hàng không, áp dụng các biện pháp phù hợp đặc thù ngành hàng không, bảo đảm an toàn cho hành khách, ngăn ngừa lây nhiễm
dịch bệnh.
e) Giảm, giãn số học sinh trong phòng học, bố trí lệch
giờ học, ăn trưa, sinh hoạt tập thể bảo đảm không tập trung đông người; thực hiện
khử trùng, vệ sinh lớp học; kết hợp học trực tuyến, thực hiện các biện pháp
phòng bệnh cho học sinh.
g) Nhà máy, cơ sở sản xuất tiếp tục hoạt động và phải
thực hiện các biện pháp phòng, chống dịch cho công nhân, người lao động.
h) Người đứng đầu cơ quan, đơn vị, tổ chức, cơ sở
chịu trách nhiệm xây dựng phương án làm việc cho cơ quan đơn vị một cách phù hợp
bảo đảm an toàn cho cán bộ, nhân viên; không tổ chức các cuộc họp, hội nghị
đông người chưa cần thiết, không để đình trệ công việc nhất là các công việc có
thời gian, thời hiệu theo quy định của pháp luật, các dịch vụ công phục vụ người
dân và doanh nghiệp.
Đối với các sự kiện phục vụ mục đích chính trị, kinh tế,
xã hội thực sự cần thiết phải tổ chức thì do cấp ủy, chính quyền địa phương quyết định và thực hiện các biện pháp
phòng, chống lây nhiễm như: đeo khẩu
trang, sát trùng tay, ngồi giãn cách; thực hiện giám sát về y tế; không tổ chức liên
hoan, tiệc mừng.
3. Thủ tướng Chính
phủ xem xét, quyết định mức nguy cơ lây nhiễm dịch bệnh đối với từng tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương theo đề xuất của Ban Chỉ đạo Quốc gia phòng, chống
dịch COVID -19.
4. Chủ tịch Ủy ban
nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương ngoài chỉ đạo thực hiện các biện
pháp quy định tại mục 2 nêu trên, chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện các biện
pháp phòng, chống dịch tương ứng với các mức nguy cơ, bảo đảm các yêu cầu sau:
a) Tỉnh, thành
phố trực thuộc Trung ương, địa bàn có nguy cơ cao tiếp tục thực hiện nghiêm các
biện pháp phòng, chống dịch theo Chỉ thị
số 16/CT-TTg ngày 31 tháng 3 năm 2020 của Thủ tướng Chính phủ.
b) Tỉnh, thành
phố trực thuộc Trung ương có nguy cơ:
- Khuyến cáo người dân không ra khỏi
nhà nếu không cần thiết và thực hiện
các biện pháp phòng, chống dịch.
- Không tập trung quá 20 người tại
nơi công cộng, ngoài phạm vi công sở,
trường học, bệnh viện; giữ khoảng cách tối thiểu 01m khi tiếp xúc.
c) Các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương có mức nguy cơ thấp:
- Tuyên truyền, vận động người dân
không ra khỏi nhà nếu không cần thiết và thực hiện các biện pháp phòng, chống dịch.
- Không tập trung quá 30 người tại
nơi công cộng, ngoài phạm vi công sở, trường học, bệnh viện;
giữ khoảng cách tối thiểu 01m khi tiếp xúc.
d) Chủ tịch Ủy
ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương liên
quan xác định phạm vi khu vực nguy cơ cao trên địa bàn và chỉ đạo thực hiện nghiêm các biện pháp phòng, chống dịch theo Chỉ thị số 16/CT-TTg ngày 31 tháng 3 năm 2020 của Thủ tướng Chính phủ.
5. Bộ Y tế tập trung
chỉ đạo:
a) Kịp thời phát
hiện, cách ly, khoanh vùng, xử lý triệt để các ổ dịch; ứng dụng công nghệ thông tin để tìm kiếm, xác định các trường
hợp có nguy cơ lây nhiễm.
b) Tổ chức phân luồng, phân tuyến điều
trị hợp lý ngay từ khâu tiếp đón bệnh nhân, phòng ngừa lây
nhiễm tại các cơ sở y tế, bảo đảm an toàn đối với cán bộ
y tế, người tham gia phòng, chống dịch, người
cao tuổi, người có bệnh lý nền, các đối tượng yếu thế.
c) Hướng dẫn thực
hiện các biện pháp phòng, chống dịch tại các cơ sở sản xuất, kinh doanh, dịch vụ,
phương tiện vận tải.
6. Các Bộ: Quốc phòng, Công an,
Ngoại giao tiếp tục chỉ đạo tổ chức thực hiện nghiêm việc hạn chế nhập cảnh; kiểm
soát chặt chẽ người nhập cảnh; tất cả các trường hợp được nhập cảnh phải thực
hiện cách ly theo quy định.
7. Các Bộ: Quốc phòng, Y tế, Ủy
ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương có liên quan tiếp tục tổ chức
tốt việc thực hiện cách ly, cải thiện điều kiện sinh hoạt tại các cơ sở cách ly
tập trung.
8. Các Bộ, cơ quan ngang bộ hướng
dẫn các biện pháp phòng, chống dịch, bảo đảm an toàn tại các cơ sở và hoạt động
thuộc phạm vi, lĩnh vực quản lý.
9. Các Bộ: Thông tin và Truyền
thông, Khoa học và Công nghệ, Giáo dục và Đào tạo, Công Thương, Văn phòng Chính
phủ chỉ đạo thực hiện ứng dụng công nghệ thông tin trong khám bệnh, chữa bệnh,
làm việc, học tập trực tuyến, thương mại điện tử, thanh toán không dùng tiền mặt
và thực hiện các thủ tục hành chính, dịch vụ công, thúc đẩy xây dựng Chính phủ
điện tử và kinh tế số.
10. Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, Ủy
ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương tiếp tục đẩy mạnh công tác
thông tin tuyên truyền về phòng, chống dịch bệnh và phát triển kinh tế xã hội;
tăng cường thanh tra, kiểm tra xử lý nghiêm các tổ chức, cá nhân thiếu trách
nhiệm hoặc có hành vi vi phạm quy định phòng, chống dịch, kể cả xử lý hình sự
(nếu có).
11. Các Bộ, cơ quan liên quan, Ủy
ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương tập trung chỉ đạo thực hiện
các biện pháp phát triển kinh tế - xã hội, trong đó:
a) Bộ Công Thương, các bộ, ngành liên quan tập trung, khẩn trương thúc đẩy việc ký kết các hợp đồng xuất khẩu với các nước
EVFTA; chuẩn bị sẵn sàng các điều kiện cần thiết, hàng
hóa, nhất là các hàng hóa có lợi thế và tiềm năng xuất khẩu để triển khai ngay sau khi các nước dỡ bỏ phong tỏa, mở cửa trở
lại.
b) Tiếp tục rà soát, bảo đảm nguồn cung và vận chuyển, cung ứng nguyên vật liệu đầu vào cho sản xuất,
xuất khẩu.
c) Thúc đẩy phát
triển thị trường nội địa, có các biện pháp kích cầu, đẩy mạnh
tiêu dùng, nhất là thương mại điện tử, hệ thống bán lẻ, bảo đảm đủ hàng hóa thiết yếu
cho người dân trong mọi tình huống; dần
từng bước mở lại du lịch nội địa.
d) Chủ động nghiên cứu, xây dựng phương án khởi động lại các hoạt động kinh tế -
xã hội, bảo đảm nguyên tắc an toàn phòng, chống dịch.
12. Các Bộ: Lao động
- Thương binh và Xã hội, Tài chính, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực
thuộc Trung ương khẩn trương triển khai thực hiện các biện pháp bảo đảm an sinh
xã hội theo đúng Nghị quyết số 42/NQ-CP ngày 09 tháng 4 năm 2020 của Chính phủ
về các biện pháp hỗ trợ người dân gặp khó khăn do đại dịch COVID-19 bảo đảm kịp
thời, công khai, minh bạch, đúng đối tượng.
13. Đề nghị Mặt trận
Tổ quốc Việt Nam và các tổ chức đoàn thể phối hợp với chính quyền các cấp tăng
cường vận động nhân dân nâng cao ý thức tự giác, tích cực tham gia phòng, chống
dịch.
14. Yêu cầu các Bộ
trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch
Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, các tổ chức, đơn vị, cá
nhân có liên quan thực hiện nghiêm Chỉ thị này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư
Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng CP;
- Chủ tịch, các Phó Chủ tịch Quốc hội;
- Các Bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc CP;
- Ban Tuyên giáo Trung ương;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Trung ương Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Quốc hội;
- Ủy ban văn hóa, GDTNTNNĐ của QH;
- Ủy ban về các vấn đề xã hội của QH;
- Các Thành viên BCĐ quốc gia phòng, chống dịch COVID-19;
- UBND các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc VN;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTCP, TGĐ cổng
TTĐT, các Vụ, Cục: TH, KTTH, QHQT, NC, QHĐP, TKBT, NN, CN, PL, KSTT;
- Lưu: VT, KGVX (3) Q.
|
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Xuân Phúc
|
THE PRIME MINISTER
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 19/CT-TTg
|
Hanoi, April 24, 2020
|
DIRECTIVE A NEW STAGE OF PREVENTION AND CONTROL OF COVID-19 Covid-19 has spread
globally, infected millions people, caused hundred thousands of deaths and
seriously impacted socio-economic situation worldwide. After 3 weeks of
“nationwide quarantine” under the Prime Minister’s Directive No. 16/CT-TTg
dated March 31, 2020, we have detected and promptly eliminate the infection
clusters, maintain control over the rate of community transmission. Most
patients have recovered and no deaths have occurred. However, the disease is
still developing in a very complicated manner and outbreak is still a major
threat. This negatively affects socio-economic development and everyday life. In order to ensure
effective implementation of epidemic prevention and control while reopening the
economy to ensure social security and stability, the Prime Minister (PM) hereby
requests that: 1. Ministries,
ministerial agencies, governmental agencies, the People’s Committees of
provinces shall adhere to the following principles: a) The country is
fighting a “war” against Covid-19. This requires participation of the entire
political system and the whole population, good discipline and responsibility
of the leaders, strict implementation of epidemic prevention and control
measures established by the Politburo, the Communist Party Secretariat, the National
Assembly, the Government and the PM. Maintain business operation and creation
of employment under management of the People’s Committees of provinces and
certain conditions; b) Officials and public
employees and Communist Party members shall be the role models in
implementation of epidemic prevention and control measures. c) Consistently implement
the epidemic prevention and control principles: prevent, detect, isolate,
contain, eliminate infection; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. Ministries, relevant
agencies, the People’s Committees of provinces shall preside over
implementation of the following measures: a) Washing hands with
soap or sanitizer; wearing facemasks outside; maintenance of safety distance
from other people; ban crowds in public places, outside offices, schools and
hospitals; b) Suspend festivals,
religious rituals, sports events, events that crowded events in public places
and stadiums, and major events that are not necessary at the moment. c) Suspend operation of
non-essential service establishments (amusement centers, beauty salons, karaoke
bars, massage parlor, dance clubs, etc.) and other service establishments under
decisions or directives of Presidents of the People’s Committees of provinces. d) Service establishments
(wholesaling, retailing, lottery, hotels, lodging, restaurants, etc.) other
than the establishments mentioned in (2.c), gyms, historical remains and
tourist attractions may reopen, provided epidemic prevention and control are
fully implemented: provide employees with personal protective equipment (PPE);
take body temperature of visitors; provide adequate supplies for washing hands
and disinfecting the establishment; maintain safety distance between people. dd) Inter-provincial and
inner-provincial passenger transport is permitted, provided epidemic prevention
and control measures established by Ministry of Transport are fully
implemented, such as: the driver and passengers have to wear facemasks;
passengers are enabled to wash their hand with soap or sanitizer. Regarding air passenger transport,
other measures specific to air transport may be implemented to ensure safety
for passengers, prevent transmission of the disease. e) Reduce the quantity or
density of students in classrooms; schedule alternate classes, lunchtime and
collective activities to avoid forming crowds; clean and disinfect classrooms;
enable online learning; implement infection prevention measures to protect the
students. g) Factories may maintain
operation as long as workers are protected from infection. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Local agencies of the
Communist Party and local governments shall decide organization of important
political, economic or social events and implement infection prevention
measures such as: wearing facemasks, sanitizing hands, maintaining distance between
participants; implement medical monitoring; do not hold parties. 3. The PM will decide the
level of infection risk of each province in consideration of proposals by
National Steering Committee for Prevention and Control of Covid-19 (hereinafter
referred to as "National Steering Committee”). 4. Presidents of the
People’s Committees of provinces, in addition to the measures specified in (2),
shall be in charge or organizing epidemic prevention and control measures that
correspond to the level of risk of their provinces. To be specific: a) High-risk provinces
shall keep implementing epidemic prevention and control measures specified in
the PM’s Directive No. 16/CT-TTg. b) In medium-risk
provinces: - Advise the people to
avoid going outside unless necessary and implement preventive measures while
doing so. - Ban crowds of more than
20 people in public places, outside offices, schools, hospitals; maintain a
safety distance of 01 m from other people. c) In low-risk provinces:
- Advise the people to
avoid going outside unless necessary and implement preventive measures while
doing so. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 d) Presidents of the
People’s Committees of relevant provinces shall identify the high-risk areas in
their provinces and strictly implement the epidemic prevention and control
measures specified in the Directive No. 16/CT-TTg. 5. The Ministry of Health
shall preside over the following tasks: a) Detection, isolation,
containment of infection clusters; application of information technology to
contact tracing. b) Classification of
patients since admission; Prevent infection at health facilities; protect
health workers, participant in Covid-19 prevention and control, old people,
people having underlying medical conditions and vulnerable people. c) Provision of guidance
of epidemic prevention and control at businesses, factories and on vehicles. 6. The Ministry of
National Defense, the Ministry of Public Security, the Ministry of Foreign
Affairs shall maintain entry restrictions; all inbound travelers shall be
quarantined as per regulations. 7. The Ministry of
National Defense, the Ministry of Health, the People’s Committees of relevant
provinces shall organize the quarantine process and improve the conditions in
quarantine facilities. 8. Ministries and
ministerial agencies shall provide guidance on goods epidemic prevention and
control measures in the facilities and activities under their management. 9. The Ministry of
Information and Communications, the Ministry of Science and Technology, the
Ministry of Education and Training, the Ministry of Industry and Trade and the
Government Office shall preside over implementation of information technology
in medical examination and treatment, work performance, online learning,
e-commerce, cashless payment, completion of administrative procedures and
provision of public services; promote development of electronic government and
digital economy. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 11. Ministries, relevant
agencies, the People’s Committees of relevant provinces shall preside over the
implementation of socio-economic development measures. To be specific: a) The Ministry of
Industry and Trade, reliant Ministries and authorities shall speed up the
process of conclusion of export contracts with EVFTA States; prepare conditions
and goods, especially goods with export potentials, in order to execute them
immediately after other countries reopen. b) Ensure adequate supply
of raw materials for production and export. c) Promote domestic
market development; have measures to boost demand and consumption, especially
e-commerce and retailing system; ensure adequate supply of essential
consumables for the people in any situation; gradually reopen domestic tourism. d) Develop plans for
resumption of socio-economic activities while maintaining epidemic prevention
and control principles. 12. The Minister of
Labor, War Invalid and Social Affairs, the Minister of Finance, Presidents of
the People’s Committees of provinces shall promptly implement social security
measures in accordance with the Government’s Resolution No. 42/NQ-CP dated
April 09, 2020 on assistance for people affected by Covid-19; ensure
timeliness, transparency and eligibility of beneficiaries. 13. Vietnamese Fatherland
Front and associations should cooperate with local governments in encouraging
the people to be on alert and participate in Covid-19 prevention and control
effort. 14. Ministers, Heads of
ministerial agencies and governmental agencies, Presidents of the People’s
Committees of provinces, enterprises, organizations, households and individuals
are responsible for the implementation of this Directive./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 THE PRIME MINISTER
Nguyen Xuan Phuc
Directive 19/CT-TTg 2020 a new stage of prevention and control of Covid-19
Official number:
|
19/CT-TTg
|
|
Legislation Type:
|
Directive
|
Organization:
|
The Prime Minister of Government
|
|
Signer:
|
Nguyen Xuan Phuc
|
Issued Date:
|
24/04/2020
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Directive No. 19/CT-TTg dated April 24, 2020 on a new stage of prevention and control of Covid-19
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|