|
Statistics
- Documents in English (15392)
- Official Dispatches (1335)
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 01/CT-TTg
|
Hà
Nội, ngày 05 tháng 01 năm 2021
|
CHỈ THỊ
VỀ TĂNG CƯỜNG PHÒNG, CHỐNG DỊCH BỆNH COVID-19
Dịch bệnh Covid-19 đang tiếp tục lây lan
với tốc độ nhanh trên diện rộng tại nhiều nước trên thế giới, mỗi ngày có thêm
khoảng 600 ngàn ca mắc mới và khoảng 6 ngàn người tử vong, đặc biệt đã xuất hiện
chủng vi rút mới có khả năng lây lan mạnh hơn vi rút SARS-CoV-2 tại 38 quốc
gia; nhiều nước đã phải áp dụng các biện pháp mạnh, tái phong tỏa để phòng, chống
dịch. Nguy cơ dịch bệnh xâm nhập và lây lan ở Việt Nam vẫn rất cao, nhất là từ
người nhập cảnh từ các nước dịch bệnh đang bùng phát và nhập cảnh trái phép
không được kiểm soát qua đường mòn, lối mở... Trong cộng đồng vẫn còn tình trạng
chủ quan, lơ là, không thực hiện nghiêm các biện pháp phòng, chống dịch.
Triển khai Điện ngày 05 tháng 01 năm
2021 của Thường trực Ban Bí thư về tăng cường công tác phòng chống dịch, để bảo
vệ tốt nhất an toàn sức khỏe, tính mạng nhân dân, bảo đảm đón Tết Nguyên đán
Tân Sửu an toàn, vui tươi, Thủ tướng Chính phủ yêu cầu:
1. Bộ Quốc phòng chủ trì, phối hợp với
Bộ Công an, Ủy ban nhân dân các tỉnh biên giới chỉ đạo tăng cường quản lý biên
giới, ngăn chặn triệt để nhập cảnh trái phép, đặc biệt tại các tuyến đường mòn,
lối mở, đường biển...
Bộ Quốc phòng, Ủy ban nhân dân tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương tiếp tục quản lý chặt chẽ việc cách ly người nhập
cảnh, bảo đảm cách ly tập trung đủ 14 ngày và đủ thời gian theo dõi y tế sau
cách ly tập trung theo quy định; tuyệt đối không để lây lan dịch bệnh trong khu
cách ly và lây lan từ khu cách ly ra cộng đồng.
2. Bộ Ngoại giao chủ trì chỉ đạo thực
hiện nghiêm việc rà soát các trường hợp công dân ở nước ngoài có nguyện vọng về
nước, bảo đảm đúng đối tượng, lưu ý thực hiện bảo hộ công dân, tạo điều kiện
cho các đối tượng là người già neo đơn, người có hoàn cảnh khó khăn, người ra
nước ngoài chữa bệnh, người hết hạn visa, hết hạn hợp đồng lao động, hết hạn học
tập... về nước.
Tạm dừng tổ chức các chuyến bay về Việt
Nam từ các quốc gia, vùng lãnh thổ có lây nhiễm chủng biến thể mới của vi rút
SARS-CoV-2 và đang có dịch diễn biến phức tạp, trước hết là từ Anh, Nam Phi;
giao Bộ Ngoại giao chủ trì, phối hợp Bộ Y tế, Bộ Giao thông vận tải xác định cụ
thể các nước để áp dụng biện pháp này.
3. Trường hợp phát hiện ca mắc bệnh,
các Bộ: Y tế, Công an, Quốc phòng, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương liên quan phải thần tốc truy vết, áp dụng ngay các biện pháp cần thiết,
không để dịch lây lan ra cộng đồng.
4. Bộ Công an chỉ đạo tăng cường điều
tra, xử lý theo pháp luật các trường hợp: nhập cảnh trái phép, tổ chức nhập cảnh
trái phép; cơ sở lưu trú, khách sạn nhận người nhập cảnh trái phép lưu trú; chống
đối, không chấp hành quy định phòng, chống dịch.
5. Bộ Giao thông vận tải chủ trì, chỉ
đạo thực hiện nghiêm các quy định về phòng, chống dịch trước, trong và sau chuyến
bay chở người nhập cảnh, bảo đảm phát hiện sớm và áp dụng các biện pháp phù hợp
đối với các trường hợp mắc bệnh, có nguy cơ mắc bệnh nhập cảnh qua đường hàng
không.
6. Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương tập trung chỉ đạo:
a) Tăng cường kiểm tra, phát hiện, xử
lý các trường hợp nhập cảnh trái phép trên địa bàn; giao nhiệm vụ cho lực lượng
công an chính quy ở cấp xã, phát động phong trào quần chúng, huy động mặt trận
và các đoàn thể tại cơ sở, đề nghị mỗi người dân, từng gia đình, tổ dân phố,
khu dân cư chủ động phát hiện, khai báo về các trường hợp nhập cảnh trái phép.
b) Thực hiện nghiêm ngặt quy định về
cách ly tập trung và theo dõi y tế sau cách ly tập trung.
c) Thực hiện nghiêm việc đeo khẩu
trang tại nơi công cộng, xử phạt các trường hợp không đeo khẩu trang theo quy định;
hạn chế tập trung đông người, hạn chế tổ chức các lễ hội. Các sự kiện tập trung
đông người phải tuân thủ yêu cầu, hướng dẫn của cơ quan y tế về phòng, chống dịch.
d) Tăng cường kiểm tra, đôn đốc, chấn
chỉnh việc thực hiện các biện pháp phòng, chống dịch tại các tổ chức, đơn vị,
khu dân cư, các nơi có nguy cơ cao như siêu thị, nhà ga, sân bay, trường học, bệnh
viện, doanh nghiệp, nhà máy... xử lý nghiêm các trường hợp vi phạm, trách nhiệm
người đứng đầu để xảy ra vi phạm.
7. Các Bộ: Y tế, Thông tin và Truyền
thông, Đài Truyền hình Việt Nam, Đài Tiếng nói Việt Nam, Ủy ban nhân dân tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương tiếp tục chỉ đạo tăng cường thông tin tuyên
truyền về nguy cơ dịch bệnh, khuyến cáo người dân đề cao cảnh giác, thực hiện
việc đeo khẩu trang nơi công cộng, hạn chế tụ tập đông người, chủ động phát hiện,
thông báo cho cơ quan chức năng các trường hợp nhập cảnh trái phép, vi phạm quy
định phòng, chống dịch./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương
Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng CP;
- Chủ tịch, các Phó Chủ tịch Quốc hội;
- Ban Dân vận TW; Ban Tuyên giáo TW;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- VP TW Đảng, VP Chủ tịch nước, VP Quốc hội;
- Các UB: VHGDTNTNNĐ, Các vấn đề XH của QH;
- Các Bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc CP;
- Các Thành viên BGĐQG phòng, chống dịch COVID-19;
- Tỉnh ủy, Thành ủy, UBND tỉnh, TP trực thuộc TW;
- TANDTC, VKSNDTC;
- UB TƯ Mặt trận Tổ quốc VN; Cơ quan TƯ các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTCP, TGĐ cổng TTĐT, các Vụ, Cục;
- Lưu: VT, KGVX (3) Q
|
THỦ
TƯỚNG
Nguyễn Xuân Phúc
|
THE PRIME
MINISTER
-------
|
THE SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
---------------
|
No. 01/CT-TTg
|
Hanoi, January 5,
2021
|
DIRECTIVE ON REINFORCEMENT OF
COVID-19 PREVENTION AND CONTROL The Covid-19 pandemic is spreading fast globally in
many countries, every day there are about 600,000 new cases and about 6,000
deaths, especially the new Covid strains are more contagious than SARS-CoV-2 virus
in 38 countries; many countries have had to take strict actions and reinstate
lockdown measures to prevent and control the pandemic. The risk of pandemic
spreading in Vietnam is still very high, especially from people entering from
pandemic-outbreak countries and illegal entering Vietnam without control
through local trails and border crossings, etc. Some people in the community
might neglect or underestimate the pandemic and not strictly implement measures
to prevent and control the pandemic. In initiating the Telegram dated January 5, 2021 of
the Standing Secretariat on reinforcement of prevention and control of the
pandemic to best protect the people’s health and lives and ensure a safe and
playful celebration of the Tan Suu Lunar New Year, the Prime Minister requests
as follows: 1. The Ministry of National Defense shall take
charge and cooperate with the Ministry of Public Security, the People’s
Committees of border provinces in directing the enhancement of border
management, thoroughly preventing illegal entry, especially at local trails,
border crossings, seaway, etc. The Ministry of National Defense, the People's
Committees of provinces and provinces or central-affiliated cities shall
continue to strictly manage the quarantine of people entering Vietnam, ensure
enforcement of full 14-day centralized quarantine and sufficient time for
medical monitoring after quarantine as required; completely curb the pandemic
from spreading in the quarantine area and from the quarantine area to the
community. 2. The Ministry of Foreign Affairs shall direct the
strict review of repatriation requests filed by Vietnamese citizens in foreign
countries, ensure the applicants are eligible entities, protect citizens,
enable lonely old people, people suffering financial hardship, people going
abroad for medical treatment, people with expired visas, people with expired
employment contracts or studies, etc. to repatriate. Suspend flights to Vietnam from countries and
territories infected with the new strains of the SARS-CoV-2 virus or
countries/territories in complicated situation, first of all from the UK and
South Africa; designate the Ministry of Foreign Affairs to cooperate with the
Ministry of Health and the Ministry of Transport in identifying specific
countries to adopt this measure. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 4. The Ministry of Public Security shall direct the
intensification of investigation and actions against the following cases:
illegal entrants, organizers of illegal entry; accommodation establishments,
hotels accommodating illegal entrants; those opposing and disobeying the
regulations on pandemic prevention and control. 5. The Ministry of Transport shall direct the
strict enforcement of prevention and control of the pandemic before, during and
after flights carrying entrants, ensure early detection and take appropriate
actions against infected or suspected cases that enter Vietnam by air. 6. The People’s Committees of provinces and
central-affiliated cities shall direct: a) Reinforcement of inspection, detection and
actions against illegal entry in the provinces; assign tasks to the full-time
police officers at the commune level, launch mass movements, mobilize the
grassroots-level fatherland’s front and unions, request every citizen, family,
neighborhood, residential area to be active in targeting and reporting cases of
illegal entry. b) Strict enforcement of centralized quarantine and
medical monitoring after centralized quarantine time. c) Strict enforcement of wearing masks in the
public, penalties on those who fail to wear masks as required; limitation of
mass gatherings and celebration of festivals. Events with mass gatherings must
comply with health authorities' requirements and guidance on pandemic
prevention and control. d) Reinforcement of inspection, urge and correction
to prevention and control measures at organizations, units, residential areas,
high-risk places such as supermarkets, railway stations, airports, schools,
hospitals, enterprises, factories, etc. and strict actions against violations
and the leaders’ liability for the violation cases. 7. Ministries of Health, Information and
Communications, Vietnam Television, Voice of Vietnam, People’s Committees of
provinces and central-affiliated cities shall continue to direct and strengthen
advocacy messages about pandemic threats, recommend the people to be alert,
wear masks in the public, limit crowds, proactively detect and notify
authorities of cases of illegal entry and violations against pandemic
prevention and control./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 THE PRIME
MINISTER
Nguyen Xuan Phuc
Directive No. 01/CT-TTg dated January 5, 2021 on reinforcement of Covid-19 prevention and control
Official number:
|
01/CT-TTg
|
|
Legislation Type:
|
Directive
|
Organization:
|
The Prime Minister of Government
|
|
Signer:
|
Nguyen Xuan Phuc
|
Issued Date:
|
05/01/2021
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Directive No. 01/CT-TTg dated January 5, 2021 on reinforcement of Covid-19 prevention and control
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|