|
Statistics
- Documents in English (15392)
- Official Dispatches (1335)
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
--------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
----------------
|
Số:
26/CT-TTg
|
Hà
Nội, ngày 25 tháng 08 năm 2014
|
CHỈ THỊ
VỀ
VIỆC TRIỂN KHAI THI HÀNH LUẬT BẢO VỆ MÔI TRƯỜNG
Luật Bảo vệ môi trường năm 2014 đã
được Quốc hội khóa XIII thông qua tại Kỳ họp thứ 7, có hiệu lực thi hành từ
ngày 01 tháng 01 năm 2015. Để tổ chức triển khai thi hành Luật có hiệu quả,
nâng cao hiệu lực, hiệu quả quản lý nhà nước về bảo vệ môi trường trong giai
đoạn mới, vì sự phát triển bền vững đất nước và chất lượng cuộc sống của nhân
dân, Thủ tướng Chính phủ yêu cầu các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, cơ
quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban
nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương triển khai thực hiện ngay một số
nhiệm vụ sau đây:
1. Bộ Tài nguyên và Môi trường:
a) Chủ trì, phối hợp với các Bộ, cơ quan liên quan trình Chính phủ, Thủ tướng
Chính phủ dự thảo các Nghị định, Quyết định về hướng dẫn thi hành Luật Bảo vệ
môi trường. Thời hạn trình dự thảo các văn bản này chậm nhất là ngày 15 tháng
10 năm 2014;
b) Phối hợp với các Bộ, cơ quan,
tập trung kiểm tra, rà soát các văn bản pháp luật của Quốc hội, Chính phủ, Thủ
tướng Chính phủ, Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ và Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương (sau đây gọi
tắt là Ủy
ban nhân dân cấp tỉnh) có liên quan về lĩnh vực bảo vệ môi trường đang
có hiệu lực thi hành, kiến nghị việc sửa đổi, bổ sung, bảo đảm sự thống nhất, phù hợp với các quy định của Luật Bảo vệ môi
trường. Hoàn thành việc rà soát, báo cáo Thủ tướng Chính phủ trước ngày 15 tháng 10 năm 2014;
c) Chủ trì, phối hợp với Bộ Tư
pháp, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh tổ chức
triển khai chương trình phổ biến, giáo dục Luật Bảo vệ môi trường, nâng cao
nhận thức chính sách, pháp luật về bảo vệ môi trường cho cơ quan, tổ chức, hộ gia đình, cá nhân, doanh nghiệp và
cộng đồng dân cư. Có các hình thức tuyên truyền phù hợp để phổ biến Luật Bảo vệ
môi trường đến doanh nghiệp, địa bàn dân cư, hộ gia đình và từng người dân.
Công tác này phải được tiến hành thường xuyên, liên tục với nội dung thiết thực và hình thức phù hợp với từng đối tượng.
Trong Quý III và Quý IV năm 2014 mở đợt tuyên truyền, phổ biến Luật Bảo vệ môi
trường rộng rãi trong nhân dân;
d) Xây dựng và tổ chức thực hiện hệ
thống chỉ tiêu đánh giá, theo dõi tình hình thực thi pháp luật về bảo vệ môi
trường trên phạm vi toàn quốc nhằm đánh giá hiệu quả triển khai thi hành Luật
Bảo vệ môi trường; nắm bắt tình hình thực tế, thuận lợi, khó khăn trong việc
thực hiện quy định về bảo vệ môi trường
khi triển khai trên thực tế; đánh giá hiệu quả về nhận thức, ý thức, trách
nhiệm và nâng cao hiệu quả chất lượng của cán bộ, công chức khi thi hành pháp
luật về môi trường; thông qua tình hình thực tế để tiếp tục triển khai những
biện pháp tăng cường hiệu quả thi hành Luật Bảo vệ môi trường, góp phần hoàn
thiện cơ chế, chính sách và giải pháp để nâng cao hiệu quả thi hành pháp luật
về bảo vệ môi trường. Hoàn thành việc xây dựng hệ thống chỉ tiêu đánh giá trong
năm 2015;
đ) Tổ chức thực hiện có hiệu quả
các chủ trương, nhiệm vụ, giải pháp về bảo vệ môi trường đã được quy định tại
Nghị quyết số 24-NQ/TW ngày 03 tháng 6 năm 2013 của Ban Chấp hành Trung ương
Đảng khóa XI về Chủ động ứng phó với biến đổi khí hậu, tăng cường quản lý tài
nguyên và bảo vệ môi trường, Nghị quyết số
35/NQ-CP ngày 18 tháng 3 năm 2013 của Chính phủ về
một số vấn đề cấp bách trong lĩnh vực bảo vệ môi trường, Nghị quyết số 08/NQ-CP
ngày 23 tháng 01 năm 2014 của Chính phủ ban hành Chương trình hành động thực hiện
Nghị quyết số 24-NQ/TW. Tháng 12 năm 2014, báo cáo Chính phủ tình hình thực
hiện Nghị quyết số 35/NQ-CP.
2. Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ
quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân cấp
tỉnh:
a) Phối hợp với Bộ Tài nguyên và
Môi trường rà soát các văn bản quy phạm pháp luật hiện hành thuộc lĩnh vực Bộ,
ngành mình quản lý liên quan đến bảo vệ môi trường để sửa đổi, bổ sung cho phù
hợp với các quy định của Luật Bảo vệ môi trường năm 2014. Trong quá trình xây
dựng, thẩm định, phối hợp lấy ý kiến về các văn bản quy phạm pháp luật liên
quan đến bảo vệ môi trường phải bảo đảm sự thống nhất, đồng bộ với Luật Bảo vệ
môi trường;
b) Ủy
ban nhân dân cấp tỉnh tập trung chỉ đạo các Sở, ngành, Ủy ban nhân dân cấp huyện, cấp xã, các cơ quan
báo chí tổ chức tốt việc tuyên truyền, giáo dục, phổ biến pháp luật về bảo vệ
môi trường cho cơ quan, tổ chức, hộ gia đình và cá nhân tại địa phương; ban
hành kịp thời các văn bản pháp luật về bảo vệ môi trường theo thẩm quyền được
giao trong Luật và các văn bản hướng dẫn thi hành;
c) Phối hợp chặt chẽ với Bộ Tài
nguyên và Môi trường trong việc phổ biến, giáo dục Luật Bảo vệ môi trường và
nâng cao nhận thức về chính sách, pháp luật về bảo vệ môi trường cho cơ quan,
tổ chức, hộ gia đình, cá nhân, doanh nghiệp và cộng đồng dân cư. Bộ Thông tin và
Truyền thông chỉ đạo các cơ quan báo chí ở Trung ương có kế hoạch tuyên truyền,
phổ biến pháp luật về bảo vệ môi trường bằng nhiều hình thức đến từng tổ chức, từng người dân. Đài Tiếng nói Việt
Nam, Đài Truyền hình Việt Nam và các cơ quan báo chí có trách nhiệm tuyên
truyền, phổ biến nội dung của Luật Bảo vệ môi trường và các văn bản hướng dẫn thi hành.
3. Đề nghị Ban Tuyên giáo Trung
ương tập trung chỉ đạo thực hiện tốt công tác tuyên truyền; giáo dục, phổ biến
pháp luật về bảo vệ môi trường. Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và các tổ chức thành
viên như Hội Nông dân Việt Nam, Hội Liên hiệp Phụ nữ Việt Nam, Đoàn Thanh niên
cộng sản Hồ Chí Minh và các tổ chức đoàn thể khác xây dựng và tổ chức thực hiện
chương trình tuyên truyền, phổ biến pháp luật về bảo vệ môi trường đến các hội
viên.
Bảo vệ môi trường là trách nhiệm và
nghĩa vụ của mọi cơ quan, tổ chức, hộ gia
đình và cá nhân. Thủ tướng Chính phủ yêu cầu các Bộ, ngành, Ủy ban; nhân dân
các cấp và cơ quan, tổ chức có liên quan triển
khai thực hiện nghiêm túc và có hiệu quả Chỉ thị này. Bộ Tài nguyên và
Môi trường chịu trách nhiệm theo dõi, kiểm tra, tổng
hợp tình hình thực hiện Chỉ thị của các Bộ, ngành, địa phương, báo cáo
Thủ tướng Chính phủ./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- HĐND, UBND các tỉnh, TP trực thuộc
TW;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của
Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách Xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc;
- Lưu: Văn thư, KGVX (3), HĐC. 240
|
THỦ
TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
THE PRIME MINISTER
--------
|
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
----------------
|
No.
26/CT-TTg
|
Hanoi,
August 25, 2014
|
DIRECTIVE ON
THE IMPLEMENTATION OF THE LAW ON ENVIRONMENTAL PROTECTION The Law on environmental
protection was ratified at the 7th Session of the XIIIth
National Assembly and comes into effect from January 01, 2015. In order to
create an effective implementation of the Law, increasing the effect and
effectiveness of the state management in environmental protection in the new
period and for the sustainable development of the country and the quality of
life, the Prime Minister request the Ministers, Heads of ministerial level
agencies, governmental agencies, Presidents of People's Committees of provinces
shall punctually carry out the following activities: 1. Regarding the Ministry of
Natural Resources and Environment: a) Preside over, cooperate with
relevant Ministries and regulatory bodies in submitting the Government and the
Prime Minister the draft of Decrees and Decisions on guidelines for the
implementation of the Law on environmental protection. The drafts shall be
submitted not later than October 15, 2014; d) Cooperate with the Ministries
and the regulatory bodies in inspecting and reviewing the applicable legal
documents of the National Assembly, the Government, the Prime Minister, the
Ministers, Heads of People's Committees of provinces relating to environmental
protection, supposing the amendment so as for ensuring the consistency and
conformance to the regulations in the Law on environmental protection. The
review shall be completed and reported to the Prime Minister not later than
October 15, 2014; c) Preside over, cooperate with
the Ministry of Justice and People's Committees of provinces in the
dissemination of the Law on environmental protection, increasing the awareness
of policy and law on environmental protection of agencies, organizations,
households, individuals, enterprises and the community. Apply appropriate propagating
method to disseminate the Law on environmental protection among enterprises,
residential areas, households and the citizens. Such activity shall be carried
out regularly and constantly with appropriate contents and methods for
particular subjects. In IIIrd Quarter and IVth Quarter of
2014, a wave of propagation shall be conducted to disseminate widely the Law on
environmental protection; d) Build and apply the evaluating
standards, supervise the implementation of the law on environmental protection
nationwide for an effective assessment of the implementation of the Law on
environmental protection; grasp the actual situation, advantages and
disadvantages in the implementation of the regulations on environmental
protection in reality; conduct assessment of the awareness, consciousness,
responsibilities and increase the quality of the officials in the
implementation of the law on environmental protection; continue to apply the
method for increasing the effectiveness of the implementation of the Law on
environmental protection according to the actual situation, contributing to the
completion of the structure, policy and remedial measures to increase the
effectiveness of the implementation. The evaluation standards shall be
completed in 2015; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. Regarding the Ministries,
ministerial level agencies, Governmental agencies, People's Committees of
provinces: a) Cooperate with the Ministry of
Natural Resources and Environment in reviewing current legal documents within
the management that are related to environmental protection to issue amendments
according to the regulations in the Law on environmental protection 2014. The
formulation, appraisal and inquiry about the legal documents relating to
environmental protection shall be consistent with the Law on environmental protection; b)
People's Committees of provinces shall direct the Services, specialized
regulatory bodies, People’s Committees of districts and press agencies to carry
the propagation and dissemination of the legislation on environmental
protection to local agencies, organizations, households and individuals;
promptly issue the legal documents on environmental protection within the
competence specified in the Law and the guiding documents; c) Cooperate closely with the
Ministry of Natural Resources and Environment in the dissemination of the Law
on environmental protection and the increase of the awareness of the policies
and laws in terms of environmental protection for the agencies, organizations,
households, individuals, enterprises and the residents. The Ministry of
Information and Communications shall direct the Central press agencies to
formulate a plan on propagation and dissemination of the laws on environmental
protection in different forms to every organizations and residents. Voice of
Vietnam, Vietnam Television and press agencies are responsible for the
propagation and the dissemination of the regulations in the Law on
environmental protection and the guiding documents. 3. The Central Department of
propaganda and training shall direct the propagation and dissemination of the
laws on environmental protection Vietnamese Fatherland Front and the member
organizations like Vietnam Farmer’s Union, Vietnam Women's Union, Communist
Youth Union of Ho Chi Minh City and other associations shall take charge of organizing
the propagation and dissemination of the laws on environmental protection to
members. Environmental protection is the
responsibility and obligation of all agencies, organizations, households and
individuals. The Prime Minister hereby requests the Ministries, regulatory
bodies and People Committees and relevant agencies and organizations implement
this Directive seriously and effectively. The Ministry of Natural Resources and
Environment shall supervise and inspect the implementation of the Directive
of the Ministries, regulatory bodies and local governments then report the
results to the Prime Minister./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Directive No. 26/CT-TTg dated August 25, 2014, on the implementation of The Law on environmental protection
Official number:
|
26/CT-TTg
|
|
Legislation Type:
|
Directive
|
Organization:
|
The Prime Minister of Government
|
|
Signer:
|
Nguyen Tan Dung
|
Issued Date:
|
25/08/2014
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Directive No. 26/CT-TTg dated August 25, 2014, on the implementation of The Law on environmental protection
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|