|
Statistics
- Documents in English (15224)
- Official Dispatches (1322)
|
CHÍNH PHỦ
--------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
----------------
|
Số: 35/2014/NĐ-CP
|
Hà Nội, ngày 29
tháng 04 năm 2014
|
NGHỊ ĐỊNH
SỬA
ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA NGHỊ ĐỊNH SỐ 29/2011/NĐ-CP NGÀY 18 THÁNG 4 NĂM 2011
CỦA CHÍNH PHỦ QUY ĐỊNH VỀ ĐÁNH GIÁ MÔI TRƯỜNG CHIẾN LƯỢC, ĐÁNH GIÁ TÁC ĐỘNG MÔI
TRƯỜNG, CAM KẾT BẢO VỆ MÔI TRƯỜNG
Căn cứ Luật Tổ chức
Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Bảo vệ
môi trường ngày 29 tháng 11 năm 2005;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài nguyên và Môi
trường,
Chính phủ ban hành Nghị định sửa đổi, bổ sung một
số điều của Nghị định số 29/2011/NĐ-CP ngày
18 tháng 4 năm 2011 của Chính phủ quy định về đánh giá môi trường chiến lược,
đánh giá tác động môi trường, cam kết bảo vệ môi trường.
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung
Khoản 3 Điều 39 Nghị định số 29/2011/NĐ-CP ngày 18 tháng 4 năm 2011 của Chính phủ quy định về đánh giá
môi trường chiến lược, đánh giá tác động môi trường, cam kết bảo vệ môi trường
(gọi tắt là Nghị định số 29/2011/NĐ-CP)
như sau:
“3. Khu sản xuất, kinh doanh, dịch vụ tập trung hoặc
cơ sở sản xuất, kinh doanh, dịch vụ (gọi chung là cơ sở) đến thời điểm ngày 05
tháng 6 năm 2011 đã đi vào hoạt động nhưng không có quyết định phê duyệt báo
cáo đánh giá tác động môi trường, quyết định phê duyệt báo cáo đánh giá tác động
môi trường bổ sung, giấy đăng ký đạt tiêu chuẩn môi trường, cam kết bảo vệ môi
trường, ngoài việc bị xử lý vi phạm theo quy định của pháp luật, trước ngày 31
tháng 12 năm 2014 phải thực hiện một trong hai biện pháp khắc phục hậu quả vi
phạm sau:
a) Lập đề án bảo vệ môi trường chi tiết đối với các
cơ sở có quy mô, tính chất tương đương với đối tượng phải lập báo cáo đánh giá
tác động môi trường quy định tại Khoản 1 Điều 12 Nghị định số
29/2011/NĐ-CP gửi cơ quan có thẩm quyền quy định tại Khoản 2
Điều 18 Nghị định số 29/2011/NĐ-CP để thẩm định, phê duyệt;
b) Lập đề án bảo vệ môi trường đơn giản đối với các
cơ sở có quy mô, tính chất tương đương với đối tượng phải đăng ký bản cam kết bảo
vệ môi trường quy định tại Điều 29 Nghị định số 29/2011/NĐ-CP
gửi cơ quan nhà nước có thẩm quyền quy định tại Điều 32 Nghị định
số 29/2011/NĐ-CP để đăng ký”.
Điều 2. Trách nhiệm tổ chức thực
hiện
1. Bộ trưởng Bộ Tài nguyên và Môi trường có trách nhiệm
hướng dẫn và tổ chức thực hiện Nghị định này.
2. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ
trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực
thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Điều 3. Điều khoản thi hành
1. Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 15
tháng 6 năm 2014.
2. Nghị định này bãi bỏ Khoản 3 Điều
39 Nghị định số 29/2011/NĐ-CP ngày 18 tháng 4 năm 2011 của Chính phủ quy định
về đánh giá môi trường chiến lược, đánh giá tác động môi trường, cam kết bảo vệ
môi trường./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- HĐND, UBND các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTCP, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực
thuộc, Công báo;
- Lưu: Văn thư, KGVX (3)
|
TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
THE
GOVERNMENT
--------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.:
35/2014/ND-CP
|
Hanoi, April 29, 2014
|
DECREE AMENDING
AND SUPPLEMENTING A NUMBER OF ARTICLES OF DECREE No. 29/2011/ND-CP DATED APRIL
18, 2011 OF THE GOVERNMENT ON STRATEGIC ENVIRONMENT ASSESSMENT, ENVIRONMENT
IMPACT ASSESSMENT AND COMMITMENT TO ENVIRONMENTAL PROTECTION Pursuant to the Law on
organization of Government dated December 25, 2001; Pursuant to the Law on
environmental protection dated November 29, 2005; At the request of the
Minister of Natural Resources and Environment, The Government issues the
Decree amending and supplementing a number of articles of Decree No.
29/2011/ND-CP dated April 18, 2011 of the Government on
strategic environment assessment, environment impact assessment and commitment
to environmental protection; Article 1. Amending and
supplementing Clause 3, Article 39 of Decree No. 29/2011/ND-CP dated April 14,
2011 of the Government on strategic environment assessment, environment impact
assessment and commitment to environmental protection (hereafter referred to as
Decree No. 29/2011/ND-CP) as follows: “"3. The concentrated areas
of production, business, services or the facilities of production, business and
services (collectively referred to as the facility) by the time of June 5, 2011
have come into operation but have no decision on approving the report on
environmental impact assessment, decision on approving the additional report on
environmental impact assessment, the registration of environmental standards,
commitment to environmental protection. In addition to the handling of
violation as stipulated by the law, before December 31, 2014 one of two
remedial measures of violations must be done as follows: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 b) Formulating the simple
environmental protection scheme for the facilities with their scale and nature
equivalent to the subjects that have to register the commitment to
environmental protection specified in Article 29 of Decree No. 29/2011/ND-CP
for submission to the competent authorities specified in Article 32 of Decree
No. 29/2011/ND-CP for registration; Article 2. Responsibility for
implementation organization 1. The Minister of Natural
Resources and Environment is responsible for guiding and organizing the
implementation of this Decree. 2. Ministers, heads of
ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies and Chairmen
of People's Committees of provinces and centrally-run cities are liable to
execute this Decree. Article 3. Implementation
provision 1. This Decree takes effect on
June 15, 2014; 2. This Decree annuls the Clause
3, Article 39 of Decree No. 29/2011/ND-CP dated April 18, 2011 of the
Government on the strategic environment assessment, the environment impact
assessment and the commitment to environmental protection./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 FOR
THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung ------------------------------------------------------------------------------------------------------
This translation is made by LawSoft, for reference only. LawSoft is protected
by copyright under clause 2, article 14 of the Law on Intellectual Property. LawSoft always
welcome your comments
Decree No. 35/2014/ND-CP dated April 29, 2014, amending Decree No. 29/2011/ND-CP on strategic environment assessment, impact on environment assessment and commitment to environmental protection
Official number:
|
35/2014/ND-CP
|
|
Legislation Type:
|
Decree of Government
|
Organization:
|
The Government
|
|
Signer:
|
Nguyen Tan Dung
|
Issued Date:
|
29/04/2014
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Decree No. 35/2014/ND-CP dated April 29, 2014, amending Decree No. 29/2011/ND-CP on strategic environment assessment, impact on environment assessment and commitment to environmental protection
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|