THE MINISTRY OF FINANCE
-------
|
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence– Freedom – Happiness
---------------
|
No. 192/2011/TT-BTC
|
Hanoi, December 26, 2011
|
CIRCULAR
AMENDING AND SUPPLEMENTING A NUMBER OF ARTICLES OF
THE MINISTRY OF FINANCE'S CIRCULAR NO.219/2009/TT-BTC OF NOVEMBER 19, 2009,
PRESCRIBING A NUMBER OF SPENDING NORMS APPLICABLE TO OFFICIAL DEVELOPMENT
ASSISTANCE-FUNDED PROJECTS/PROGRAMS
Pursuant to the Government's Decree No. 60/2003/ND-CP of June 6, 2003,
detailing and guiding the implementation of the State Budget Law;
Pursuant to the Government's Decree No. 118/2008/ND-CP of November 27,
2008, defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the
Ministry of Finance;
Pursuant to the Government's Decree No. 131/2006/ND-CP of November 9,
2006, promulgating the Regulation on management and use of official development
assistance (ODA);
The Ministry of Finance amends and supplements a number of provisions of
Circular No. 219/2009/TT-BTC of November 19, 2009, prescribing a number of
spending norms applicable to ODA -funded projects/programs, as follows:
Article 1. To amend Clause 2,
Article 2 of Circular No. 219/2009/TT-BTC
"Salaries
and project management allowances of officers and public employees working on a
full-time basis in ODA-funded capital construction project management units
(ODA PMUs) set up under decisions of project owners or project-managing
agencies comply with the Prime Minister's Decision No. 198/ 1999/QD-TTg of
September 30, 1999. on salaries of officers and public employees in
construction investment project management units, and documents amending,
supplementing or replacing this Decision."'
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. To supplement Clause 1, Article 3 as follows:
"Officers,
civil servants and public employees on the administrative non-business
payrolls, when being seconded to work on a full-time or part-time basis in ODA
PMUs, will be paid by these PMUs an ODA project management allowance (in
addition to the salary and salary-based allowances referred to in Clause 1.
Article 2 above), which is at most equal to the salary based on grade or
salary-based allowance under the Government's Decree No. 204/2004/ND-CP of December
14, 2004, on salary regimes applicable to cadres, civil servants and public
employees and the armed forces."
2. To amend Clause 3, Article 3 as follows:
"Officers,
civil servants and public employees being members of project steering
committees are entitled to an allowance for participation in the project
steering committees" meetings at the maximum level of VND
500,000/member/meeling, depending on the characteristics of each meeting.
Article 3. To amend and
supplement a number of provisions of Article 4 of Circular No. 219/2009/TT-BTC
1. To amend Point a. Clause 1, Article 4 as follows:
"a/
For contractual laborers performing professional jobs in ODA-funded projects
(including capital construction projects and administrative non-business
projects), salaries shall be paid based on the requirements for each specific
position equal to those paid to payroll laborers with corresponding
professional qualifications and seniority (already multiplied by an adjustment
coefficient, for capital construction projects, or added with an ODA project
management allowance, for administrative non-business projects mentioned at
Point a. Clause 1, Article 3 above)."
2. To amend Clause 2, Article 4, as follows:
"Social
insurance, health insurance and unemployment insurance regimes for contractual
laborers comply with current regulations."
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. To amend Clause 1, Article 5 as follows:
"1.
Translation:
a/
Translation of documents from English or a language of a European Union member
country into Vietnamese: Not exceeding VND 120.000/page of 350 words.
b/
Translation of documents from Vietnamese into English or a language of a
European Union member country: Not exceeding VND 150,000/page of 350 words.
For
other languages, the translation cost may increase up to 30% compared with the
level prescribed at Point a or b, Clause1 above."
2. To amend and supplement Point b, Clause 2, Article 5 as follows:
"b/
Simultaneous interpretation: Not exceeding VND 400,000/hour/person or no more
than VND 3,200,000/hour/person working for 8 hours."
3. To add Clause 3 to Article 5 as follows:
"In
case of necessity to organize big international conferences which need to hire
high-level interpreters to assure the conferences' quality, PMU directors or
program/project managers (if no PMU is set up) may agree and decide on the
translation or interpretation cost level which must not exceed 150% of the
level prescribed in Clause 1 or 2 above, and shall arrange their estimated
budgets assigned by competent authorities for implementation.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
In
case ODA PMUs cannot arrange persons working as translators or interpreters,
but have professional documents or contents which need to be translated or
interpreted but meet difficulties in hiring translators or interpreters, heads
of project managing agencies or units may decide to assign for their own
officers to participate in the translation or interpretation (in addition to their
regular jobs); and pay the translation or interpretation cost not exceeding 50%
of the level payable to hired translators or interpreters. Heads of"
agencies or units shall decide on a specific payment level and specify it in
their internal spending regulations and at the same time assume the
responsibility for assignment of additional tasks to their officers and manage
the quality of translation and interpretation, assuring the economicality and
efficiency."
Article 5. To amend and
supplement a number of provisions of Article 7 of Circular No. 219/2009/TT-BTC
1. To amend the first and second em rules of Point b, Clause 2. Article
7 as follows:
"-
Personnel of organizing committees, delegates and lecturers of conferences,
seminars or training courses will enjoy a meal allowance and per diem of no
more than VND 150.000/ day/person."
2. To amend Point e, Clause 2, Article 7 as follows:
"e/
Coffee breaks: The organizing committees may make payments according to
actually paid expenditures, which must not exceed VND 50.000/person/day at a
conference, seminar or training course."
Article 6. To amend the last
paragraph of Clause 2, Article 8 of Circular No. 219/2009/ TT-BTC
"The
above payment levels will serve as a basis for estimation of the value of
consultancy bidding package for bidding organization under the Bidding
Law."
Article 7. Organization of
implementation
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2.
Any problems arising in the course of implementation should be promptly
reported to the Ministry of Finance for guidance and coordinated settlement.
3.
Ministries, ministerial-level agencies, government-attached agencies, other
central agencies and provincial-level People's Committees shall direct and
guide their attached units and ODA projects to implement this Circular.-
FOR THE MINISTER OF FINANCE
DEPUTY MINISTER
Truong Chi Trung