THE MINISTRY OF FINANCE
THE GOVERNMENT PRICING COMMITTEE
THE MINISTRY OF CULTURE AND INFORMATION
THE MINISTRY OF FOREIGN AFFAIR
---------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
-------------
|
No:
103/2001/TTLT/BTC-BVGCP-BVHTT-BNG
|
Hanoi, December 24, 2001
|
JOINT-CIRCULAR
GUIDING THE SUBSIDIES FOR TRANSPORT FREIGHT
OF CULTURAL PUBLICATIONS AND AIRFARES FOR ART TROUPES TRAVELING ABROAD FOR
PERFORMANCE IN SERVICE OF OVERSEAS VIETNAMESE COMMUNITIES
Pursuant to the Prime Minister’s Decision No.
210/1999/QD-TTg of October 27, 1999 on a number of policies towards overseas
Vietnamese;
Pursuant to the Prime Minister’s Decision No. 114/2001/QD-TTg of July 31,
2001 amending and supplementing a number of articles of Decision No.
210/1999/QD-TTg of October 27, 1999 on a number of policies towards overseas
Vietnamese;
The Ministry of Finance, the Government Pricing Committee, the Ministry of
Culture and Information and the Ministry for Foreign Affairs hereby jointly
guide the allocation of subsidies for transport freight of films and photos,
books and newspapers, cultural articles, tourism-promotion publications, and
propaganda documents to overseas Vietnamese communities; as well as for
airfares for domestic art troupes traveling abroad for performance in service
of overseas Vietnamese communities as follows:
I.
GENERAL PROVISIONS
1. The
subsidies shall be given to transport freight of films and photos, newspapers,
books, cultural products, tourism-promotion publications, and propaganda
documents (hereinafter referred to as cultural publications) to overseas
Vietnamese communities, and to airfares for domestic art troupes traveling
abroad for performance in service of overseas Vietnamese communities.
2. Conditions for enjoying subsidies for transport
freight of cultural publications:
- Being organizations having the function of
doing business in the field of cultural publication publishing and distribution
and permits to export cultural publications abroad;
- The cultural publications having been published
and distributed nationwide in service of the political task of propagating the Party’s
and State’s policies and not in violation of the provisions of Article 22 of
the Publishing Law;
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
3. Conditions for enjoying airfare subsidies:
- Being art troupes with special performance
programs which satisfy the requirements of propagating and disseminating the Party’s
and State’s policies.
- Being recommended by the Ministry of Culture
and Information or the Ministry for Foreign Affairs for performance in service
of overseas Vietnamese communities.
4. Subsidizing principles:
a) The transport freight subsidies shall be
given to units performing the task of transporting cultural publications abroad
in service of Vietnamese communities according to the actually transported
quantities of cultural publications, and which, however, must not exceed the
quantities and categories already announced.
b) The airfare and freight subsidies shall be
given to art troupes according to the actual numbers of people and instruments
(in direct service of the art programs) sent abroad for performances in service
of Vietnamese communities, which, however, must not exceed the permitted
numbers of people and instruments, already announced.
c) The transport freight and airfare subsidies
shall not be given to units which are fully provided with funds from the State
budget or other sources.
5. Subsidy levels
- The freight subsidy level shall be equal to
50% of the total transport freight of cultural publications already paid to
transport units (by land, railway, waterway, air or post).
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
II.
SPECIFIC PROVISIONS
A
COMPILATION OF PLANS AND SUBSIDY FUNDING ESTIMATES
1. Annually, based on the demand for propagation
among overseas Vietnamese communities, the cultural publications already
distributed in the country, art programs already staged and performed, and the
annual balance capability of the State budget, the Ministry of Culture and
Information shall coordinate with the Ministry for Foreign Affairs and the
concerned ministries and branches in working out the detailed plans on the
quantity of each category of cultural publications, as well as the numbers of
people and instruments of art troupes, which have performance programs in
service of overseas Vietnamese communities. On that basis, the Ministry of
Culture and Information shall make general estimates of funding for transport
freight subsidies and send them to the Ministry of Finance and the Ministry of
Planning and Investment, together with its annual budget plan.
2. The Ministry of Finance shall, basing itself
on subsidy funding estimates made by the Ministry of Culture and Information,
assume the prime responsibility and coordinate with the Ministry of Planning
and Investment in inspecting and including them in the State budget plans which
shall be reported to the Government for submission to the National Assembly for
the latter to decide the total price and transport freight subsidies to be
annually allocated from the State budget.
B
IMPLEMENTATION OF THE PLANS AND ALLOCATION OF SUBSIDY FUNDING
1. On the basis of the subsidy funding already
ratified and included in the assigned State budget, the Ministry of Culture and
Information shall have to announce the quantity of cultural publications, as
well as the number of people and instruments to be brought along by art troupes
for performances in service of overseas Vietnamese communities, and send the
estimates of subsidy funding allocation for each eligible unit to the Ministry
of Finance and the Ministry of Planning and Investment. The Ministry of Finance
shall, basing itself on the proposal of the Ministry of Culture and
Information, announce the level of funding to be allocated to each unit. The
subsidies announced in one year shall be allocated in that year. If the
eligible units fail to use them, they shall not be allowed to transfer such
amounts to the following year.
2. Units included in the list of those eligible
for subsidy funding, after completing the transportation of cultural
publications or after completing the art performances in foreign countries,
shall have to compile dossiers of application for subsidy funding strictly
according to quantities of cultural publications actually transported, the
number of artists and the volume of instruments actually sent abroad for
performances in service of overseas Vietnamese communities, then send such
dossiers to the Ministry of Finance and the provincial/municipal
Finance-Pricing Services of the localities where they are headquartered (for
locally-run units) for the latter to consider and allocate subsidy funding.
3. A dossier of application for subsidy funding
includes:
- The written announcement or recommendation
letter of the Ministry of Culture and Information or the Ministry for Foreign
Affairs on the transportation of cultural publications or art performances in
service of overseas Vietnamese communities;
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
- The certification by the diplomatic mission of
the locality where the art troupe shall give art performances or where the
cultural publications are delivered and distributed;
- The written request for airfare subsidy
allocation of the art troupe, or the written request for transport freight
subsidy allocation of the cultural publication-exporting unit;
- The Finance Ministry’s written announcement on
the allocation of funding for the unit.
4. The Ministry of Finance shall check, ratify
and allocate subsidy funding for units as follows:
a) For units, which have their cultural
publications transported overseas, and central art troupes, the Ministry of
Finance shall directly allocate subsidies to the units by issuing
money-spending order.
b) For cultural publication-transporting units
and local art troupes, the Ministry of Finance shall allocate subsidies in the
form of authorized funding allocation to the provincial/municipal
Finance-Pricing Services for further allocation to the units.
c) The accounting of subsidy funding shall be
made in compliance with the current State budget regimes.
5. Units, which are allocated subsidy funding
from the State budget, shall have to use it for the right purposes and make
final settlement according to the regulations of the current financial
management regimes. The provincial/municipal Finance-Pricing Services shall
make the final settlement of authorized funding with the Ministry of Finance
according to the current regulations.
It is strictly prohibited to use subsidy funding
for other purposes.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
1. The allocation of subsidies for transport
freight of cultural publications and airfares for art troupes travelling abroad
for performances in service of overseas Vietnamese communities shall be
effected step by step suitable to the actual situation and capability of the
State budget.
2. In order to facilitate the subsidy allocation
in service of overseas Vietnamese communities, the Ministry of Culture and
Information and the Ministry for Foreign Affairs shall have to immediately
estimate the subsidy funding which shall serve as basis for the allocation from
the 2002 State budget.
3. On the work of examination and inspection:
The ministries shall have to coordinate with one another in inspecting the use
of subsidy funding for transport freight of cultural publications and airfares
for art troupes traveling abroad for performance in service of overseas
Vietnamese communities, and timely handle cases of violations according to the
current regulations.
4. This Circular takes effect after its signing.
In the course of implementation, if any troubles
arise, they should be reported to the Ministry of Finance, the Government
Pricing Committee, the Ministry of Culture and Information and the Ministry for
Foreign Affairs for study and settlement.
FOR THE MINISTER OF FINANCE
VICE MINISTER
Tran Van Ta
FOR THE DIRECTOR OF THE GOVERNMENT PRICING COMMITTEE
VICE DIRECTOR
Ho Xuan Hung
FOR THE MINISTER OF CULTURE AND INFORMATION
VICE MINISTER
Luu Tran Tieu
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.