VĂN PHÒNG CHÍNH PHỦ
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 330/TB-VPCP

Hà Nội, ngày 15 tháng 9 năm 2020

 

THÔNG BÁO

KẾT LUẬN CỦA PHÓ THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ PHẠM BÌNH MINH TẠI CUỘC HỌP VỀ VIỆC CHO PHÉP CÁC CHUYẾN BAY THƯƠNG MẠI QUỐC TẾ THƯỜNG LỆ GIỮA VIỆT NAM VÀ MỘT SỐ ĐỐI TÁC

Ngày 08 tháng 9 năm 2020, tại trụ sở Chính phủ, Phó Thủ tướng Chính phủ Phạm Bình Minh và Phó Thủ tướng Chính phủ Vũ Đức Đam đã chủ trì cuộc họp về việc nối lại một số đường bay thương mại quốc tế giữa Việt Nam và một số đối tác đã được Thủ tướng Chính phủ đồng ý về chủ trương. Cùng dự họp có Bộ trưởng Chủ nhiệm Văn phòng Chính phủ Mai Tiến Dũng, đại diện lãnh đạo các Bộ: Ngoại giao, Giao thông vận tải, Y tế, Lao động - Thương binh và Xã hội, Công an, Quốc phòng. Sau khi nghe báo cáo của Bộ Giao thông vận tải, ý kiến của Phó Thủ tướng Vũ Đức Đam và các đại biểu dự họp, Phó Thủ tướng Chính phủ Phạm Bình Minh kết luận như sau:

I. Đồng ý phương án nối lại các chuyến bay thương mại quốc tế thường lệ có chở khách giữa Việt Nam và một số đối tác theo đề xuất của Bộ Giao thông vận tải, cụ thể như sau:

1. Thời gian triển khai thực hiện từ 06 địa bàn:

- Từ ngày 15 tháng 9 năm 2020 đối với các đường bay: Việt Nam - Trung Quốc (Quảng Châu), Việt Nam - Nhật Bản (Tokyo), Việt Nam - Hàn Quốc (Seoul), Việt Nam - Đài Loan, Trung Quốc (Taipei).

- Từ ngày 22 tháng 9 năm 2020 đối với các đường bay Việt Nam - Campuchia (Phnom Penh), Việt Nam - Lào (Vientiane).

2. Tần suất không quá 2 chuyến/1 tuần cho mỗi bên và mỗi đối tác (số lượng các chuyến bay sẽ xem xét tăng thêm phù hợp với tình hình thực tế).

3. Thực hiện theo nguyên tắc có đi có lại đối với các đối tác về tổng số người trên các chuyến bay, việc thu phí và các điều kiện nhập cảnh khác.

II. Đối tượng, điều kiện nhập cảnh vào Việt Nam trên các chuyến bay thương mại từ 6 địa bàn trên (không bao gồm người quá cảnh từ nước thứ ba)

1. Đối với người nước ngoài mang hộ chiếu ngoại giao, công vụ và thân nhân:

a) Phải có giấy xác nhận RT-PCR âm tính với SARS-CoV-2 của cơ quan y tế có thẩm quyền nước sở tại cấp trong vòng 3 ngày trước khi lên máy bay (trừ một số địa bàn không cấp loại giấy này);

b) Được xét nghiệm RT-PCR ngay sau khi nhập cảnh tại địa điểm cách ly.

c) Được cách ly tại nhà công vụ của cơ quan đại diện hoặc tại khách sạn, cơ sở lưu trú theo quy định.

2. Đối với người nước ngoài là chuyên gia, nhà đầu tư, nhà quản lý doanh nghiệp, lao động kỹ thuật cao và thân nhân; học sinh, sinh viên quốc tế; thân nhân người nước ngoài của công dân Việt Nam:

a) Phải có giấy xác nhận RT-PCR âm tính với SARS-CoV-2 của cơ quan y tế có thẩm quyền nước sở tại cấp trong vòng 3 ngày trước khi lên máy bay (trừ một số địa bàn không cấp loại giấy này);

b) Được xét nghiệm RT-PCR ngay sau khi nhập cảnh tại địa điểm cách ly.

c) Được cách ly tại nhà máy, trụ sở doanh nghiệp hoặc khách sạn, cơ sở lưu trú theo quy định

3. Đối với người Việt Nam:

a) Phải có giấy xác nhận RT-PCR âm tính với SARS-CoV-2 của cơ quan y tế có thẩm quyền nước sở tại cấp trong vòng 3 ngày trước khi lên máy bay (trừ một số địa bàn không cấp loại giấy này);

b) Được xét nghiệm RT-PCR ngay sau khi nhập cảnh tại địa điểm cách ly.

c) Được cách ly tại các cơ sở cách ly tập trung do quân đội quản lý hoặc tại các khách sạn, cơ sở lưu trú theo quy định

4. Xem xét rút ngắn thời gian cách ly (khoảng 5 ngày) cho các đối tượng nêu tại Khoản 1, 2 và 3 Mục này sau khi có kết quả RT-PCR hai lần âm tính; sau đó cho phép được về tự cách ly, theo dõi giám sát y tế tại nhà, trụ sở doanh nghiệp, cơ quan (đối với chuyên gia, nhà đầu tư nước ngoài được làm việc theo kế hoạch gắn với việc bảo đảm các biện pháp phòng, chống dịch) theo quy định.

III. Đối với đối tượng quá cảnh từ nước thứ ba nhập cảnh vào Việt Nam trên các chuyến bay thương mại

1. Áp dụng các biện pháp phòng dịch chặt chẽ, đảm bảo an toàn phòng chống dịch.

2. Được xét nghiệm RT-PCR với SARS-CoV-2 ngay sau khi nhập cảnh tại địa điểm cách ly.

3. Về thực hiện cách ly:

- Người nước ngoài mang hộ chiếu ngoại giao, công vụ và thân nhân: Được cách ly tại nhà công vụ của cơ quan đại diện hoặc tại khách sạn, cơ sở lưu trú theo quy định.

- Người nước ngoài là chuyên gia, nhà đầu tư, nhà quản lý doanh nghiệp, lao động kỹ thuật cao và thân nhân; học sinh, sinh viên quốc tế; thân nhân người nước ngoài của công dân Việt Nam: Được cách ly tại nhà máy, trụ sở doanh nghiệp hoặc khách sạn, cơ sở lưu trú theo quy định.

- Người Việt Nam: Được cách ty tại cơ sở cách ly tập trung do quân đội quản lý hoặc tại khách sạn, cơ sở lưu trú theo quy định.

- Các trường hợp nêu tại Khoản này thực hiện cách ly tập trung 14 ngày theo đúng quy định, trừ trường hợp đặc biệt theo sự chỉ đạo của cơ quan có thẩm quyền.

4. Đối với người nước ngoài nhập cảnh vào Việt Nam làm việc ngắn ngày (dưới 14 ngày) thực hiện theo quy định của Bộ Y tế.

IV. Giao các Bộ, cơ quan liên quan:

1. Bộ Giao thông vận tải, Cục Hàng không chủ trì, phối hợp với Bộ Ngoại giao trao đổi, thống nhất với các đối tác trên (bao gồm các hàng hàng không) về đối tượng được nhập cảnh, quy trình nhập cảnh và những điều kiện của Việt Nam đối với người muốn nhập cảnh trước khi lên máy bay (kiểm tra thân nhiệt, cài đặt ứng dụng nCoV và khai báo y tế, giấy xác nhận RT-PCR âm tính với SARS-CoV-2).

2. Bộ Công an, Bộ Ngoại giao đơn giản hơn nữa thủ tục cấp thị thực nhập cảnh, bảo đảm nhanh gọn, thuận tiện (trong vòng 3 ngày); Bộ Công an phối hợp với Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố nơi có người nhập cảnh tổ chức cách ly, giám sát đảm bảo an toàn phòng chống dịch theo quy định.

3. Bộ Giao thông vận tải, Cục Hàng không Việt Nam điều chỉnh quy trình bán vé, trong đó yêu cầu cung cấp thông tin nhân thân và giấy xác nhận âm tính với SARS-CoV-2 do cơ quan có thẩm quyền nước sở tại cấp, chỉ bán vé cho người đã có thị thực nhập cảnh.

4. Bộ Y tế khẩn trương chuẩn bị và triển khai việc xét nghiệm nhanh, phù hợp với yêu cầu bảo đảm an toàn phòng, chống dịch và giảm đối tượng, thời gian cách ly tập trung.

5. Văn phòng Chính phủ chủ trì, hợp với các Bộ: Công an, Văn hóa, Thể thao và Du lịch, Y tế, Giao thông vận tải, Ủy ban nhân dân thành phố Hà Nội và Thành phố Hồ Chí Minh và một số địa phương, doanh nghiệp liên quan về việc bố trí cơ sở cách ly thu phí đáp ứng yêu cầu của người nhập cảnh, không phân biệt người nước ngoài và người Việt Nam để bổ sung khả năng tiếp nhận trong nước, giảm tải cho các cơ sở cách ly của quân đội.

6. Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội chủ trì, phối hợp với các Bộ: Y tế, Giao thông vận tải, Công an khẩn trương tổ chức tốt việc đưa công dân Việt Nam đi làm việc có hợp đồng ở một số địa bàn nêu trên theo chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ tại văn bản số 238/TB-VPCP ngày 12 tháng 7 năm 2020 của Văn phòng Chính phủ.

Văn phòng Chính phủ thông báo để các cơ quan biết, thực hiện và kịp thời báo cáo Thủ tướng Chính phủ những vấn đề vượt thẩm quyền trong quá trình tổ chức thực hiện./.

 


Nơi nhận:

- TTgCP, các PTTg;
- Các Bộ: QP, CA, NG, GTVT, TC, VHTTDL, YT, LĐTBXH;
- UBND các thành phố: Hà Nội, TPHCM;
- VPCP: BTCN, các PCN; các Vụ: KGVX, NC, CN, TH;
- Lưu: VT, QHQT (2). NT

BỘ TRƯỞNG, CHỦ NHIỆM




Mai Tiến Dũng

 

OFFICE OF THE GOVERNMENT
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

No. 330/TB-VPCP

Hanoi, September 15, 2020

 

NOTIFICATION

CONCLUSION OF DEPUTY PRIME MINISTER PHAM BINH MINH IN MEETING OVER PERMITTING REGULAR COMMERCIAL INTERNATIONAL FLIGHTS BETWEEN VIETNAM AND SOME PARTNERS

On September 08, 2020, at the Government’s office, Deputy Prime Minister Pham Binh Minh and Deputy Prime Minister Vu Duc Dam chaired a meeting over resumption of a number of commercial international flights between Vietnam and some partners the guidelines for which have been approved by the Prime Minister. Other participants of the meeting included Minister, Chairman of the Office of the Government Mai Tien Dung and representatives of leaders of the Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Transport, Ministry of Health, Ministry of Labor - War Invalids and Social Affairs, Ministry of Public Security and Ministry of National Defense. After listening to the report of the Ministry of Transport and opinions from Deputy Prime Minister Vu Duc Dam and other participants, Deputy Prime Minister Pham Binh Minh drew the following conclusion:

I. The plan for resumption of regular commercial international passenger flights between Vietnam and some partners proposed by the Ministry of Transport, with the following basic contents, is approved:

1. Resumption time for air routes connecting with the following 06 locations:

- From September 15, 2020 for air routes with Guangzhou (China), Tokyo (Japan), Seoul (South Korea) and Taipei (Taiwan, China).

- From September 22, 2020 for air routes with Phnom Penh (Cambodia) and Vientiane (Laos).

2. There shall be no more than 2 flights from Vietnam to each partner or vice versa in a week (number of flights may increase as appropriate to actual situation).

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

II. Persons permitted to enter Vietnam and conditions for entry to Vietnam for passengers on commercial flights connecting with the abovementioned 6 locations (excluding persons entering Vietnam after transiting through a third country)

1. For foreigners holding diplomatic passport or official passport and their family:

a) They must have a certificate of negative SARS-CoV-2 RT-PCR test result issued by a competent health authority of their home country within 3 days before the date on which they board the aircraft (excluding some localities where this certificate is not available);

b) They shall take a RT-PCR test immediately after they enter Vietnam at a quarantine location.

c) They may undergo quarantine in official residences of diplomatic missions, hotels or other accommodations according to regulations.

2. For foreign experts, investors, enterprise managers, high skilled workers and their family; foreign students; foreign family members of Vietnamese citizens:

a) They must have a certificate of negative SARS-CoV-2 RT-PCR test result issued by a competent health authority of their home country within 3 days before the date on which they board the aircraft (excluding some localities where this certificate is not available);

b) They shall take a RT-PCR test immediately after they enter Vietnam at a quarantine location.

c) They may undergo quarantine in their factories, on the premises of their enterprises, or in hotels or other accommodations according to regulations.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

a) They must have a certificate of negative SARS-CoV-2 RT-PCR test result issued by a competent health authority of their home country within 3 days before the date on which they board the aircraft (excluding some localities where this certificate is not available);

b) They shall take a RT-PCR test immediately after they enter Vietnam at a quarantine location.

c) They may undergo quarantine in military-run quarantine facilities, hotels or other accommodations according to regulations.

4. Consider shortening quarantine period (to approximately 5 days) for the persons mentioned in Clauses 1, 2 and 3 of this Section provided that they have two negative RT-PCR test results; and, upon end of this 5-day quarantine period, consider permitting these persons to self-quarantine at home or on the premises of their enterprises/workplaces (for foreign experts and investors allowed to work in compliance with a predetermined plan and measures against COVID-19) according to regulations.

III. Commercial flight passengers entering Vietnam after transiting through a third country

1. Measures against COVID-19 shall be strictly imposed upon these persons to ensure COVID-19 prevention.

2. They shall take a RT-PCR test immediately after they enter Vietnam at a quarantine location.

3. Regarding quarantine:

- Foreigners holding diplomatic passport or official passport and their family may undergo quarantine in official residences of diplomatic missions, hotels or other accommodations according to regulations.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

- Vietnamese citizens may undergo quarantine in military-run quarantine facilities, hotels or other accommodations according to regulations.

- The persons mentioned in this Clause shall undergo 14-day quarantine according to regulations, unless otherwise directed by a competent authority.

4. Foreigners entering Vietnam for short-term work (under 14 days) shall comply with regulations from the Ministry of Health.

IV. Responsibilities of relevant ministries and regulatory bodies

1. Ministry of Transport and Civil Aviation Authority of Vietnam shall take charge and cooperate with the Ministry of Foreign Affairs in discussing and finalizing persons permitted to enter Vietnam, entry procedures and Vietnam’s pre-boarding conditions for persons wishing to enter Vietnam (have temperature checked, install the nCoV application, complete health declaration, obtain certificate of negative SARS-CoV-2 RT-PCR test result) with the abovementioned partners (including airlines).

2. Ministry of Public Security and Ministry of Foreign Affairs shall further simplify the visa procedure to make it faster and more convenient (can be completed within 3 days); Ministry of Public Security shall cooperate with People's Committees of provinces and cities through which people enter Vietnam in organizing quarantine, monitoring and ensuring COVID-19 prevention according to regulations.

3. Ministry of Transport and Civil Aviation Authority of Vietnam shall revise the ticket selling procedure to require passengers to provide information on their records and certificate of negative SARS-CoV-2 RT-PCR test result issued by a competent authority of their home country and to allow tickets to be sold to visa holders only.

4. Ministry of Health shall urgently prepare for and carry out quick testing to meet COVID-19 prevention requirements, reduce number of persons required to undergo quarantine and shorten quarantine period.

5. Office of the Government shall take charge and cooperate with the Ministry of Public Security, Ministry of Culture, Sports and Tourism, Ministry of Health, Ministry of Transport, People’s Committees of Hanoi and Ho Chi Minh City and some relevant local governments and enterprises in preparing paid quarantine facilities to accommodate persons entering Vietnam, regardless of their nationality, increase quarantine capacity of the whole country and support military-run quarantine facilities.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

For your reference and compliance. Any ultra vires issue arising during performance of these tasks should be promptly reported to the Prime Minister./.

 

 

MINISTER, CHAIRMAN OF OFFICE OF THE GOVERNMENT




Mai Tien Dung

 

You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


Notification No. 330/TB-VPCP dated September 15, 2020 on conclusion of Deputy Prime Minister Pham Binh Minh in meeting over permitting regular commercial international flights between Vietnam and some partners
Official number: 330/TB-VPCP Legislation Type: Announcement
Organization: The Office of Government Signer: Mai Tien Dung
Issued Date: 15/09/2020 Effective Date: Premium
Gazette dated: Updating Gazette number: Updating
Effect: Premium

You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


Notification No. 330/TB-VPCP dated September 15, 2020 on conclusion of Deputy Prime Minister Pham Binh Minh in meeting over permitting regular commercial international flights between Vietnam and some partners

Address: 17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
Phone: (+84)28 3930 3279 (06 lines)
Email: info@ThuVienPhapLuat.vn

Copyright© 2019 by THƯ VIỆN PHÁP LUẬT
Editorial Director: Mr. Bui Tuong Vu

DMCA.com Protection Status