|
Statistics
- Documents in English (15622)
- Official Dispatches (1356)
|
BỘ
GIAO THÔNG VẬN TẢI
******
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
1947/2003/QĐ-BGTVT
|
Hà
Nội, ngày 04 tháng 07 năm 2003
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ CÔNG BỐ CẢNG CÁ BẾN ĐẦM CHO TÀU TRONG VÀ NGOÀI NƯỚC RA,
VÀO LÀM HÀNG
BỘ TRƯỞNG BỘ GIAO THÔNG VẬN TẢI
Căn cứ Điều 57 Bộ Luật Hàng hải Việt Nam ngày
30 tháng 6 năm 1990;
Căn cứ Nghị định số 34/CP ngày 04 tháng 4 năm 2003 của Chính phủ quy định về
nhiệm vụ, quyền hạn, trách nhiệm quản lý nhà nước và cơ cấu tổ chức bộ máy của
Bộ Giao thông vận tải;
Căn cứ Nghị định số 13 /CP ngày 25 tháng 2 năm 1994 của Chính phủ ban hành “Quy
chế quản lý hoạt động hàng hải tại cảng biển và khu vực hàng hải ở Việt Nam”;
Nghị định số 24/NĐ-CP ngày 30 tháng 5 năm 2001 của Chính phủ về việc sửa đổi, bổ
sung một số điều của “Quy chế quản lý hoạt động hàng hải tại cảng biển và khu vực
hàng hải ở Việt Nam” ban hành kèm theo Nghị định số 13/CP ngày 25 tháng 2 năm
1994 của Chính phủ;
Căn cứ ý kiến của Thủ tướng Chính phủ tại công văn số 2600/VPCP ngày 27 tháng 5
năm 2003 của Văn phòng Chính phủ;
Xét Tờ trình số 108/TT.BQL ngày 27 tháng 5 năm 2003 của Ban Quản lý Cảng Bến Đầm
về việc xin công bố Cảng cá Bến Đầm cho tàu nước ngoài ra vào làm hàng và các hồ
sơ liên quan;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Pháp chế và Cục trưởng Cục Hàng hải Việt Nam,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1.- Nay cho phép Cảng cá Bến Đầm thuộc
Ban Quản lý Cảng Bến Đầm, huyện Côn Đảo, tỉnh Bà Rịa-Vũng Tàu được tiếp nhận
tàu trong nước và ngoài nước có trọng tải đến 2.000 DWT ra vào làm hàng.
Vị trí đón trả hoa tiêu và kiểm dịch của Cảng cá
Bến Đầm cụ thể như sau:
Vĩ độ: 08o 40’ 30” N; Kinh độ: 106o 32’ 42” E.
Điều 2.- Cảng vụ Vũng Tàu có trách nhiệm
quản lý nhà nước chuyên ngành về hàng hải tại khu vực Cảng cá Bến Đầm và căn cứ
theo điều kiện thực tế của cầu cảng, luồng tàu, giới hạn độ sâu khu nước trước
cầu và tình trạng sóng gió để cho phép tàu thuyền có thông số kỹ thuật phù hợp,
ra vào làm hàng tại cầu cảng này, bảo đảm an toàn và được thu các khoản phí
theo quy định của pháp luật.
Điều 3.- Ban Quản lý Cảng Bến Đầm, huyện
Côn Đảo, tỉnh Bà Rịa-Vũng Tàu có trách nhiệm quản lý, tổ chức khai thác cầu cảng
theo đúng thiết kế đã được duyệt, đảm bảo an toàn, đúng mục đích kinh tế và được
thu các khoản phí theo quy định của pháp luật.
Điều 4.- Các cơ quan quản lý nhà nước thuộc
các chuyên ngành có liên quan thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn của mình trong khu
vực Cảng cá Bến Đầm theo đúng quy định của pháp luật.
Điều 5.- Quyết định này có hiệu lực sau
15 ngày kể từ ngày đăng Công báo.
Điều 7.- Các ông Chánh Văn phòng Bộ, Vụ
trưởng các Vụ thuộc Bộ, Cục trưởng Cục Hàng hải Việt Nam, Giám đốc Sở Giao
thông vận tải tỉnh Bà Rịa-Vũng Tàu, Giám đốc Cảng vụ Vũng Tàu, Giám đốc Ban quản
lý Cảng Bến Đầm và Thủ trưởng các cơ quan, tổ chức và cá nhân có liên quan chịu
trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Nơi nhận:
- Như điều 7;
- Thủ tướng Chính phủ;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Chính phủ;
- Toà án Nhân dân tối cao;
- Viện KSND tối cao;
- Các Bộ, ngành;
- UBND tỉnh Bà Rịa-Vũng Tàu;
- Công báo;
- Lưu: VP, PC.
|
KT. BỘ TRƯỞNG
BỘ GIAO THÔNG VẬN TẢI
THỨ TRƯỞNG
Trần Doãn Thọ
|
THE MINISTRY OF
TRANSPORTATION AND COMMUNICATIONS
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
------------
|
No: 1947/2003/QD-BGTVT
|
Hanoi, July 04,
2003
|
DECISION ANNOUNCING BEN DAM FISH PORT FOR
DOMESTIC AND FOREIGN SHIPS TO ENTER AND EXIT FOR CARGO HANDLING THE MINISTER OF COMMUNICATIONS AND TRANSPORT Pursuant to Article
57 of Vietnam Maritime Code of June 30, 1990;
Pursuant to the Government's Decree No. 34/CP of April 4, 2003 prescribing the
tasks, powers, State management responsibilities and organizational apparatus
of the Ministry of Communications and Transport;
Pursuant to the Government's Decree No. 13/CP of February 25, 1994 promulgating
the Regulation on the management of maritime activities at seaport and maritime
zones in Vietnam and Decree No. 24/2001/ND-CP of May 30, 2001 amending and
supplementing a number of articles of the Regulation on management of maritime
activities at seaports and maritime zones in Vietnam, issued together with the
Government's Decree No. 13/CP of February 25, 1994;
Proceeding from to the Prime Minister's opinions in the Government Office's
Official Dispatch No. 2600/VPCP of May 27, 2003;
Considering Report No. 108/TT.BQL of May 27, 2003 of Ben Dam Port Management
Board applying for the announcement of Ben Dam fish port for foreign ships to
enter and exit for cargo handling, and relevant dossiers;
At the proposals of the director of the Legal Department and the director of
Vietnam Maritime Bureau, DECIDES: Article 1.- To
permit Ben Dam fish port under Ben Dam Port Management Board, Con Dao district,
Ba Ria-Vung Tau province, to receive domestic and foreign ships of a tonnage of
up to 2,000 DWT entering and exiting for cargo handling. The position for pilot
embarkation and disembarkation and quarantine of Ben Dam fish port shall be
specified as follows: Latitude: 08o40'30''
N; Longitude: 106o32'42''E. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 3.-
Ben Dam Port Management Board, Con Dao district, Ba Ria-Vung Tau province shall
have to manage and organize the exploitation of port berths in strict
accordance with the approved designs, in a safe manner, for the right economic
purposes, and be entitled to collect charges according to law provisions. Article 4.- The
State management agencies of concerned specialized branches shall perform their
tasks and exercise their powers in the area of Ben Dam fish port according to
law provisions. Article 5.- This
Decision takes effect 15 days after its publication in the Official Gazette. Article 6.-
The director of the Ministry's Office, the directors of the Departments under
the Ministry, the director of Vietnam Maritime Bureau, the director of the
Communications and Transport Service of Ba Ria-Vung Tau province, the director
of Vung Tau Port Authority, the director of Ben Dam Port Management Board, the
heads of concerned agencies and organizations as well as concerned individuals
shall have to implement this Decision. FOR THE MINISTER OF COMMUNICATIONS AND
TRANSPORT
VICE MINISTER
Tran Doan Tho
Decision No. 1947/2003/QD-BGTVT of July 04, 2003, announcing Ben Dam fish port for domestic and foreign ships to enter and exit for cargo handling
Official number:
|
1947/2003/QD-BGTVT
|
|
Legislation Type:
|
Decision
|
Organization:
|
The Ministry of Transportation and Communications
|
|
Signer:
|
Tran Doan Tho
|
Issued Date:
|
04/07/2003
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Decision No. 1947/2003/QD-BGTVT of July 04, 2003, announcing Ben Dam fish port for domestic and foreign ships to enter and exit for cargo handling
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|