QUỐC HỘI
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Luật số: 65/2025/QH15

Hà Nội, ngày 19 tháng 02 năm 2025

 

LUẬT

TỔ CHỨC CHÍNH QUYỀN ĐỊA PHƯƠNG

Căn cứ Hiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam;

Quốc hội ban hành Luật Tổ chức chính quyền địa phương.

Chương I

NHỮNG QUY ĐỊNH CHUNG

Điều 1. Đơn vị hành chính

1. Đơn vị hành chính của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam gồm có:

a) Tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương (sau đây gọi chung là cấp tỉnh);

b) Huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh, thành phố thuộc thành phố trực thuộc trung ương (sau đây gọi chung là cấp huyện);

c) Xã, phường, thị trấn (sau đây gọi chung là cấp xã);

d) Đơn vị hành chính - kinh tế đặc biệt do Quốc hội quyết định thành lập.

2. Tùy theo điều kiện địa lý, dân cư, yêu cầu phát triển kinh tế - xã hội, bảo đảm quốc phòng, an ninh, đơn vị hành chính cấp huyện tại các đảo, quần đảo (sau đây gọi chung là hải đảo) có thể không tổ chức đơn vị hành chính cấp xã.

Điều 2. Tổ chức chính quyền địa phương ở các đơn vị hành chính

1. Chính quyền địa phương ở các đơn vị hành chính quy định tại các điểm a, b và c khoản 1 Điều 1 của Luật này là cấp chính quyền địa phương gồm có Hội đồng nhân dân và Ủy ban nhân dân.

Trường hợp Quốc hội có quy định về việc không tổ chức cấp chính quyền địa phương tại đơn vị hành chính cụ thể thì chính quyền địa phương ở đơn vị hành chính đó là Ủy ban nhân dân.

2. Chính quyền địa phương ở nông thôn gồm chính quyền địa phương ở tỉnh, huyện, xã.

3. Chính quyền địa phương ở đô thị gồm chính quyền địa phương ở thành phố trực thuộc trung ương, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh, thành phố thuộc thành phố trực thuộc trung ương, phường, thị trấn.

4. Chính quyền địa phương tại đơn vị hành chính - kinh tế đặc biệt do Quốc hội quy định khi thành lập đơn vị hành chính - kinh tế đặc biệt đó.

Điều 3. Phân loại đơn vị hành chính

1. Phân loại đơn vị hành chính là cơ sở để hoạch định chính sách phát triển kinh tế - xã hội, xây dựng tổ chức bộ máy, chế độ, chính sách đối với cán bộ, công chức của chính quyền địa phương phù hợp với từng loại đơn vị hành chính.

2. Phân loại đơn vị hành chính phải dựa trên các tiêu chí về quy mô dân số, diện tích tự nhiên, trình độ phát triển kinh tế - xã hội và các yếu tố đặc thù của từng loại đơn vị hành chính ở nông thôn, đô thị, miền núi, vùng cao, hải đảo theo quy định của Ủy ban Thường vụ Quốc hội.

Điều 4. Nguyên tắc tổ chức và hoạt động của chính quyền địa phương

1. Tuân thủ Hiến pháp và pháp luật, quản lý xã hội bằng pháp luật; thực hiện nguyên tắc tập trung dân chủ.

Hội đồng nhân dân làm việc theo chế độ tập thể và quyết định theo đa số. Ủy ban nhân dân ở cấp chính quyền địa phương hoạt động theo chế độ tập thể Ủy ban nhân dân kết hợp với đề cao trách nhiệm của Chủ tịch Ủy ban nhân dân.

2. Tổ chức chính quyền địa phương tinh, gọn, hiệu năng, hiệu lực, hiệu quả, đáp ứng yêu cầu quản trị địa phương chuyên nghiệp, hiện đại, minh bạch, bảo đảm trách nhiệm giải trình gắn với cơ chế kiểm soát quyền lực.

3. Bảo đảm quyền con người, quyền công dân; phát huy quyền làm chủ của Nhân dân, phục vụ Nhân dân, chịu sự kiểm tra, giám sát của Nhân dân.

4. Bảo đảm nền hành chính thống nhất, thông suốt, liên tục.

5. Những công việc thuộc thẩm quyền của chính quyền địa phương phải do địa phương quyết định, địa phương tổ chức thực hiện và tự chịu trách nhiệm.

Điều 5. Hội đồng nhân dân

1. Hội đồng nhân dân gồm các đại biểu Hội đồng nhân dân do cử tri ở địa phương bầu ra, là cơ quan quyền lực nhà nước ở địa phương, đại diện cho ý chí, nguyện vọng và quyền làm chủ của Nhân dân, chịu trách nhiệm trước Nhân dân địa phương và cơ quan nhà nước cấp trên.

2. Đại biểu Hội đồng nhân dân là người đại diện cho ý chí, nguyện vọng của Nhân dân địa phương, chịu trách nhiệm trước cử tri địa phương và trước Hội đồng nhân dân về việc thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn đại biểu của mình.

3. Đại biểu Hội đồng nhân dân phải đáp ứng các tiêu chuẩn sau đây:

a) Trung thành với Tổ quốc, Nhân dân và Hiến pháp, phấn đấu thực hiện công cuộc đổi mới, vì mục tiêu dân giàu, nước mạnh, dân chủ, công bằng, văn minh;

b) Chỉ có một quốc tịch là quốc tịch Việt Nam;

c) Có phẩm chất đạo đức tốt, cần, kiệm, liêm, chính, chí công vô tư, gương mẫu chấp hành pháp luật; có bản lĩnh, kiên quyết đấu tranh chống tham nhũng, tiêu cực, lãng phí, mọi biểu hiện quan liêu, hách dịch, cửa quyền và các hành vi vi phạm pháp luật khác;

d) Có trình độ văn hóa, chuyên môn, đủ năng lực, sức khỏe, kinh nghiệm công tác và uy tín để thực hiện nhiệm vụ đại biểu; có điều kiện tham gia các hoạt động của Hội đồng nhân dân;

đ) Cư trú hoặc công tác tại cơ quan, tổ chức, doanh nghiệp ở đơn vị hành chính mà mình là đại biểu Hội đồng nhân dân;

e) Liên hệ chặt chẽ với Nhân dân, lắng nghe ý kiến của Nhân dân, được Nhân dân tín nhiệm.

4. Nhiệm kỳ của mỗi khóa Hội đồng nhân dân là 05 năm kể từ ngày khai mạc kỳ họp thứ nhất của Hội đồng nhân dân khóa đó đến ngày khai mạc kỳ họp thứ nhất của Hội đồng nhân dân khóa sau. Chậm nhất là 45 ngày trước khi Hội đồng nhân dân hết nhiệm kỳ, Hội đồng nhân dân khóa mới phải được bầu xong. Việc rút ngắn hoặc kéo dài nhiệm kỳ của Hội đồng nhân dân do Quốc hội quyết định theo đề nghị của Ủy ban Thường vụ Quốc hội.

5. Ủy ban Thường vụ Quốc hội giám sát và hướng dẫn hoạt động của Hội đồng nhân dân, ban hành Quy chế làm việc mẫu của Hội đồng nhân dân. Chính phủ hướng dẫn, kiểm tra Hội đồng nhân dân trong việc thực hiện văn bản của cơ quan nhà nước cấp trên; tạo điều kiện để Hội đồng nhân dân thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn do luật định.

Điều 6. Ủy ban nhân dân

1. Ủy ban nhân dân ở cấp chính quyền địa phương do Hội đồng nhân dân cùng cấp bầu, là cơ quan chấp hành của Hội đồng nhân dân, cơ quan hành chính nhà nước ở địa phương, chịu trách nhiệm trước Nhân dân địa phương, Hội đồng nhân dân cùng cấp và cơ quan hành chính nhà nước cấp trên.

Ủy ban nhân dân ở nơi không tổ chức cấp chính quyền địa phương là cơ quan hành chính nhà nước ở địa phương, chịu trách nhiệm trước Nhân dân địa phương và Ủy ban nhân dân cấp trên trực tiếp.

2. Nhiệm kỳ của Ủy ban nhân dân ở cấp chính quyền địa phương theo nhiệm kỳ của Hội đồng nhân dân cùng cấp. Khi Hội đồng nhân dân hết nhiệm kỳ, Ủy ban nhân dân tiếp tục làm nhiệm vụ cho đến khi Hội đồng nhân dân khóa mới bầu ra Ủy ban nhân dân khóa mới.

3. Chính phủ lãnh đạo, hướng dẫn, kiểm tra, thanh tra tổ chức, hoạt động của Ủy ban nhân dân; ban hành Quy chế làm việc mẫu của Ủy ban nhân dân.

Điều 7. Quan hệ công tác giữa chính quyền địa phương với Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và các tổ chức chính trị - xã hội ở địa phương

1. Chính quyền địa phương phối hợp và phát huy vai trò của Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và các tổ chức chính trị - xã hội tuyên truyền, vận động Nhân dân tham gia xây dựng và củng cố chính quyền nhân dân, tổ chức thực hiện chính sách, pháp luật của Nhà nước, giám sát, phản biện xã hội đối với hoạt động của chính quyền địa phương.

2. Chủ tịch Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam tham dự các kỳ họp Hội đồng nhân dân cùng cấp; được mời tham dự phiên họp của Ủy ban nhân dân cùng cấp khi bàn về các vấn đề có liên quan. Người đứng đầu tổ chức chính trị - xã hội ở địa phương được mời tham dự kỳ họp Hội đồng nhân dân, phiên họp của Ủy ban nhân dân cùng cấp khi bàn về các vấn đề có liên quan.

3. Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân thực hiện chế độ thông báo tình hình của địa phương cho Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và các tổ chức chính trị - xã hội cùng cấp.

4. Chính quyền địa phương có trách nhiệm lắng nghe, giải quyết và trả lời các kiến nghị của Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và các tổ chức chính trị - xã hội ở địa phương tham gia xây dựng chính quyền và ý kiến, kiến nghị của Nhân dân địa phương do Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam tổng hợp và chuyển đến.

Chương II

TỔ CHỨC ĐƠN VỊ HÀNH CHÍNH VÀ THÀNH LẬP, GIẢI THỂ, NHẬP, CHIA ĐƠN VỊ HÀNH CHÍNH, ĐIỀU CHỈNH ĐỊA GIỚI VÀ ĐỔI TÊN ĐƠN VỊ HÀNH CHÍNH

Điều 8. Nguyên tắc tổ chức đơn vị hành chính và điều kiện thành lập, giải thể, nhập, chia đơn vị hành chính, điều chỉnh địa giới đơn vị hành chính

1. Việc tổ chức đơn vị hành chính được thực hiện theo các nguyên tắc sau đây:

a) Tuân thủ quy định của Hiến pháp và pháp luật; bảo đảm tính ổn định, thông suốt, liên tục của quản lý nhà nước;

b) Phù hợp với chiến lược phát triển kinh tế - xã hội từng thời kỳ, phù hợp với đặc điểm, điều kiện tự nhiên, xã hội, truyền thống lịch sử, văn hóa và yêu cầu bảo đảm quốc phòng, an ninh, trật tự, an toàn xã hội của từng địa phương;

c) Phù hợp với năng lực quản lý của bộ máy chính quyền địa phương, mức độ chuyển đổi số; bảo đảm các công việc, thủ tục hành chính liên quan đến người dân, doanh nghiệp và xã hội được tiếp nhận, giải quyết kịp thời, thuận lợi;

d) Thực hiện sắp xếp, tổ chức lại đơn vị hành chính chưa đạt tiêu chuẩn theo quy định của pháp luật.

2. Việc thành lập, nhập, chia đơn vị hành chính, điều chỉnh địa giới đơn vị hành chính phải bảo đảm các điều kiện sau đây:

a) Phù hợp quy hoạch có liên quan đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt;

b) Bảo đảm lợi ích chung của quốc gia, hiệu lực, hiệu quả quản lý nhà nước của chính quyền địa phương các cấp; phát huy tiềm năng, lợi thế nhằm thúc đẩy phát triển kinh tế - xã hội của đất nước và của từng địa phương;

c) Bảo đảm yêu cầu về quốc phòng, an ninh, trật tự, an toàn xã hội;

d) Bảo đảm đoàn kết dân tộc, phù hợp với các yếu tố truyền thống lịch sử, văn hóa của địa phương; tạo sự thuận tiện cho Nhân dân;

đ) Phải căn cứ vào tiêu chuẩn của đơn vị hành chính phù hợp với đặc điểm nông thôn, đô thị, hải đảo theo quy định của Ủy ban Thường vụ Quốc hội.

3. Việc giải thể đơn vị hành chính chỉ thực hiện trong các trường hợp sau đây:

a) Do yêu cầu phát triển kinh tế - xã hội, bảo đảm quốc phòng, an ninh của địa phương hoặc của quốc gia;

b) Do thay đổi các yếu tố địa lý, địa hình tác động đến sự tồn tại của đơn vị hành chính đó.

Điều 9. Thẩm quyền quyết định thành lập, giải thể, nhập, chia đơn vị hành chính, điều chỉnh địa giới và đổi tên đơn vị hành chính

1. Quốc hội quyết định thành lập, giải thể, nhập, chia đơn vị hành chính, điều chỉnh địa giới và đổi tên đơn vị hành chính cấp tỉnh.

2. Ủy ban Thường vụ Quốc hội quyết định thành lập, giải thể, nhập, chia đơn vị hành chính, điều chỉnh địa giới và đổi tên đơn vị hành chính cấp huyện, cấp xã.

Điều 10. Trình tự, thủ tục thành lập, giải thể, nhập, chia đơn vị hành chính, điều chỉnh địa giới và đổi tên đơn vị hành chính

1. Chính phủ tổ chức xây dựng đề án thành lập, giải thể, nhập, chia đơn vị hành chính, điều chỉnh địa giới và đổi tên đơn vị hành chính cấp tỉnh trình Quốc hội; Ủy ban nhân dân cấp tỉnh tổ chức xây dựng đề án thành lập, giải thể, nhập, chia đơn vị hành chính, điều chỉnh địa giới và đổi tên đơn vị hành chính cấp huyện, cấp xã trình Chính phủ để trình Ủy ban Thường vụ Quốc hội.

2. Hồ sơ đề án thành lập, giải thể, nhập, chia đơn vị hành chính, điều chỉnh địa giới và đổi tên đơn vị hành chính gồm có:

a) Tờ trình về việc thành lập, giải thể, nhập, chia đơn vị hành chính, điều chỉnh địa giới và đổi tên đơn vị hành chính;

b) Đề án về việc thành lập, giải thể, nhập, chia đơn vị hành chính, điều chỉnh địa giới và đổi tên đơn vị hành chính;

c) Báo cáo tổng hợp ý kiến Nhân dân, ý kiến của Hội đồng nhân dân các cấp và các cơ quan, tổ chức có liên quan;

d) Dự thảo nghị quyết của Quốc hội hoặc dự thảo nghị quyết của Ủy ban Thường vụ Quốc hội về việc thành lập, giải thể, nhập, chia đơn vị hành chính, điều chỉnh địa giới và đổi tên đơn vị hành chính.

3. Đề án thành lập, giải thể, nhập, chia đơn vị hành chính, điều chỉnh địa giới và đổi tên đơn vị hành chính phải được lấy ý kiến Nhân dân ở những đơn vị hành chính cấp xã chịu ảnh hưởng trực tiếp. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh chịu trách nhiệm tổ chức lấy ý kiến Nhân dân về chủ trương thành lập, giải thể, nhập, chia đơn vị hành chính, điều chỉnh địa giới và đổi tên đơn vị hành chính bằng các hình thức phù hợp theo quy định của Chính phủ.

4. Sau khi có kết quả lấy ý kiến Nhân dân, cơ quan xây dựng đề án có trách nhiệm hoàn thiện đề án và gửi Hội đồng nhân dân cấp tỉnh, cấp huyện, cấp xã ở các đơn vị hành chính có liên quan để xem xét, cho ý kiến về việc thành lập, giải thể, nhập, chia đơn vị hành chính, điều chỉnh địa giới và đổi tên đơn vị hành chính.

5. Đề án thành lập, giải thể, nhập, chia đơn vị hành chính, điều chỉnh địa giới và đổi tên đơn vị hành chính phải được thẩm định trước khi trình Chính phủ và được thẩm tra trước khi trình Quốc hội, Ủy ban Thường vụ Quốc hội xem xét, quyết định.

6. Việc lập đề án, trình tự, thủ tục xem xét, thông qua đề án thành lập, giải thể, nhập, chia đơn vị hành chính, điều chỉnh địa giới và đổi tên đơn vị hành chính thực hiện theo quy định của Ủy ban Thường vụ Quốc hội.

Chương III

PHÂN ĐỊNH THẨM QUYỀN CỦA CHÍNH QUYỀN ĐỊA PHƯƠNG CÁC CẤP

Điều 11. Phân định thẩm quyền của chính quyền địa phương

1. Nhiệm vụ, quyền hạn của chính quyền địa phương các cấp được xác định trên cơ sở phân định thẩm quyền giữa các cơ quan nhà nước ở trung ương và cơ quan nhà nước ở địa phương và của chính quyền địa phương các cấp theo hình thức phân quyền, phân cấp.

2. Việc phân định thẩm quyền của chính quyền địa phương phải bảo đảm các nguyên tắc sau đây:

a) Xác định rõ nội dung và phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn mà chính quyền địa phương được quyết định, tổ chức thực hiện và chịu trách nhiệm về kết quả;

b) Bảo đảm không trùng lặp, chồng chéo về nhiệm vụ, quyền hạn giữa các cơ quan nhà nước ở trung ương và địa phương, giữa chính quyền địa phương các cấp và giữa các cơ quan, tổ chức thuộc chính quyền địa phương;

c) Phù hợp với đặc điểm nông thôn, đô thị, hải đảo, đơn vị hành chính - kinh tế đặc biệt và khả năng, điều kiện thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn của chính quyền địa phương các cấp. Cơ quan, tổ chức, cá nhân được giao thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn của cơ quan nhà nước cấp trên được bảo đảm các điều kiện cần thiết để thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn đó;

d) Bảo đảm tính công khai, minh bạch, trách nhiệm giải trình và thực hiện có hiệu quả việc kiểm soát quyền lực gắn với trách nhiệm kiểm tra, thanh tra, giám sát của cơ quan nhà nước cấp trên; kịp thời điều chỉnh nội dung phân quyền, phân cấp khi cơ quan, tổ chức, cá nhân được phân quyền, phân cấp thực hiện không hiệu quả các nhiệm vụ, quyền hạn được giao;

đ) Bảo đảm tính thống nhất trong tổ chức thi hành Hiến pháp và pháp luật;

e) Đáp ứng yêu cầu quản trị địa phương; ứng dụng khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số;

g) Những vấn đề liên quan đến phạm vi từ 02 đơn vị hành chính cấp xã trở lên thì thuộc thẩm quyền giải quyết của chính quyền địa phương cấp huyện; những vấn đề liên quan đến phạm vi từ 02 đơn vị hành chính cấp huyện trở lên thì thuộc thẩm quyền giải quyết của chính quyền địa phương cấp tỉnh; những vấn đề liên quan đến phạm vi từ 02 đơn vị hành chính cấp tỉnh trở lên thì thuộc thẩm quyền giải quyết của cơ quan nhà nước ở trung ương, trừ trường hợp luật, nghị quyết của Quốc hội có quy định khác.

3. Chính quyền địa phương được chủ động đề xuất với cơ quan có thẩm quyền về việc phân quyền, phân cấp cho cơ quan, tổ chức, cá nhân có thẩm quyền ở địa phương thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn phù hợp với khả năng và điều kiện thực tiễn của địa phương.

4. Việc quy định nhiệm vụ, quyền hạn của chính quyền địa phương, các cơ quan của chính quyền địa phương tại các văn bản quy phạm pháp luật phải phù hợp với quy định tại Luật này, bảo đảm quyền lực nhà nước được kiểm soát hiệu quả.

Điều 12. Phân quyền

1. Việc phân quyền cho chính quyền địa phương các cấp phải được quy định trong luật, nghị quyết của Quốc hội, trong đó xác định rõ chủ thể thực hiện, nội dung, phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn, bảo đảm các nguyên tắc phân định thẩm quyền và phù hợp với nhiệm vụ, quyền hạn của chính quyền địa phương các cấp quy định tại Luật này.

2. Chính quyền địa phương tự chủ trong việc ra quyết định, tổ chức thi hành và tự chịu trách nhiệm trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn được phân quyền; được phân cấp, ủy quyền thực hiện các nhiệm vụ, quyền hạn được phân quyền theo quy định tại Điều 13 và Điều 14 của Luật này, trừ trường hợp luật, nghị quyết của Quốc hội quy định không được phân cấp, ủy quyền.

3. Cơ quan nhà nước cấp trên, trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình, có trách nhiệm kiểm tra, thanh tra, giám sát về tính hợp hiến, hợp pháp trong việc chính quyền địa phương các cấp thực hiện các nhiệm vụ, quyền hạn được phân quyền.

Điều 13. Phân cấp

1. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Ủy ban nhân dân cấp huyện phân cấp cho cơ quan chuyên môn, tổ chức hành chính khác thuộc Ủy ban nhân dân cấp mình hoặc Ủy ban nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp dưới thực hiện liên tục, thường xuyên một hoặc một số nhiệm vụ, quyền hạn mà mình được giao theo quy định của pháp luật, trừ trường hợp pháp luật quy định không được phân cấp.

Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Ủy ban nhân dân cấp huyện phân cấp cho đơn vị sự nghiệp công lập thuộc phạm vi quản lý thực hiện liên tục, thường xuyên một hoặc một số nhiệm vụ mà mình được giao theo quy định của pháp luật để tăng quyền tự chủ cho các đơn vị sự nghiệp công lập trong việc quản trị đơn vị và cung ứng dịch vụ công, trừ trường hợp pháp luật quy định không được phân cấp.

2. Việc phân cấp phải được quy định trong văn bản quy phạm pháp luật của cơ quan phân cấp. Cơ quan phân cấp chịu trách nhiệm bảo đảm các điều kiện cần thiết để thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn phân cấp, trừ trường hợp cơ quan, tổ chức, đơn vị, cá nhân được phân cấp có đề nghị và tự bảo đảm điều kiện thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn được phân cấp.

3. Cơ quan phân cấp có trách nhiệm theo dõi, hướng dẫn, kiểm tra việc thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn đã phân cấp, bảo đảm các nội dung phân cấp được thực hiện hiệu lực, hiệu quả; chịu trách nhiệm về kết quả thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn mà mình phân cấp trong trường hợp không bảo đảm điều kiện theo quy định tại khoản 2 Điều này.

4. Cơ quan, tổ chức, đơn vị, cá nhân được phân cấp có quyền tham gia ý kiến đối với dự thảo văn bản phân cấp; đề nghị cơ quan phân cấp điều chỉnh nội dung phân cấp; chịu trách nhiệm trước pháp luật, trước cơ quan phân cấp về kết quả thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn được phân cấp, định kỳ báo cáo, đánh giá việc thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn được phân cấp và không được phân cấp tiếp nhiệm vụ, quyền hạn mà mình được phân cấp.

5. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh được đề xuất với Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ, Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ phân cấp hoặc đề xuất với Chính phủ đề nghị Quốc hội phân quyền cho cơ quan, tổ chức, cá nhân có thẩm quyền ở địa phương thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn phù hợp với khả năng và điều kiện thực tiễn của địa phương.

Cơ quan, tổ chức, cá nhân có thẩm quyền ở địa phương được đề xuất với Ủy ban nhân dân về việc phân cấp cho mình thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn phù hợp với khả năng nếu đáp ứng các yêu cầu về tài chính, nguồn nhân lực và điều kiện cần thiết khác.

6. Trường hợp cần phải thay đổi trình tự, thủ tục, thẩm quyền đang được quy định trong văn bản quy phạm pháp luật của cơ quan nhà nước cấp trên mới thực hiện được việc phân cấp thì cơ quan, tổ chức, đơn vị, cá nhân được phân cấp đề nghị Ủy ban nhân dân cấp tỉnh điều chỉnh các quy định đó để thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn được phân cấp, bảo đảm yêu cầu về cải cách hành chính theo hướng giảm thủ tục hành chính, không quy định thêm thành phần hồ sơ, không tăng thêm yêu cầu, điều kiện, thời gian giải quyết thủ tục đang áp dụng.

Ủy ban nhân dân cấp tỉnh xem xét, ban hành văn bản điều chỉnh trình tự, thủ tục, thẩm quyền của các cơ quan liên quan để thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn được phân cấp; thực hiện việc công khai thủ tục hành chính theo quy định của pháp luật và sau đó có trách nhiệm báo cáo cơ quan quản lý nhà nước ở trung ương về ngành, lĩnh vực có liên quan về việc điều chỉnh trình tự, thủ tục, thẩm quyền để thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn được phân cấp tại địa phương mình.

Điều 14. Ủy quyền

1. Ủy ban nhân dân ủy quyền cho Chủ tịch Ủy ban nhân dân, cơ quan chuyên môn, tổ chức hành chính khác, đơn vị sự nghiệp công lập thuộc Ủy ban nhân dân cấp mình hoặc Ủy ban nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp dưới; Chủ tịch Ủy ban nhân dân ủy quyền cho cơ quan chuyên môn, tổ chức hành chính khác, đơn vị sự nghiệp công lập thuộc Ủy ban nhân dân cùng cấp hoặc Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp dưới; cơ quan chuyên môn, tổ chức hành chính khác thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, cấp huyện ủy quyền cho Ủy ban nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân, cơ quan chuyên môn, tổ chức hành chính khác thuộc Ủy ban nhân dân cấp dưới thực hiện một hoặc một số nhiệm vụ, quyền hạn mà mình được giao theo quy định của pháp luật trong khoảng thời gian xác định kèm theo các điều kiện cụ thể, trừ trường hợp pháp luật quy định không được phân cấp, ủy quyền.

Việc ủy quyền cho đơn vị sự nghiệp công lập chỉ thực hiện đối với các nhiệm vụ, quyền hạn nhằm tăng quyền tự chủ cho các đơn vị sự nghiệp công lập trong việc quản trị đơn vị và cung ứng dịch vụ công.

2. Việc ủy quyền phải bảo đảm các điều kiện sau đây:

a) Việc ủy quyền phải thực hiện bằng văn bản của cơ quan, tổ chức, cá nhân ủy quyền. Văn bản ủy quyền phải xác định cụ thể nội dung, phạm vi và thời hạn ủy quyền, cách thức thực hiện và các điều kiện cần thiết để thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn ủy quyền;

b) Việc ủy quyền phải phù hợp với năng lực, khả năng thực hiện nhiệm vụ của cơ quan, tổ chức, đơn vị, cá nhân nhận ủy quyền.

3. Cơ quan, tổ chức, cá nhân ủy quyền có trách nhiệm theo dõi, hướng dẫn, kiểm tra, đánh giá việc thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn đã ủy quyền; chịu trách nhiệm trước pháp luật về tính hợp pháp của việc ủy quyền và kết quả thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn mà mình ủy quyền, trừ trường hợp cơ quan, tổ chức, đơn vị, cá nhân nhận ủy quyền thực hiện không đúng nội dung, phạm vi, thời hạn đã được ủy quyền quy định tại khoản 4 Điều này. Trường hợp việc ủy quyền dẫn đến cần thay đổi trình tự, thủ tục, thẩm quyền để thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn được ủy quyền thì thực hiện theo quy định tại khoản 6 Điều 13 của Luật này.

4. Cơ quan, tổ chức, đơn vị, cá nhân nhận ủy quyền phải thực hiện đúng nhiệm vụ, quyền hạn đã được ủy quyền và chịu trách nhiệm trước cơ quan, tổ chức, cá nhân ủy quyền về kết quả thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn được ủy quyền. Trong trường hợp cơ quan, tổ chức, đơn vị, cá nhân nhận ủy quyền thực hiện không đúng nội dung, phạm vi, thời hạn đã được ủy quyền thì chịu trách nhiệm trước pháp luật về kết quả thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn được ủy quyền và cơ quan, tổ chức, cá nhân ủy quyền không phải chịu trách nhiệm về việc thực hiện không đúng nội dung, phạm vi, thời hạn đã ủy quyền.

5. Cơ quan, tổ chức, đơn vị, cá nhân nhận ủy quyền có quyền đề nghị cơ quan, tổ chức, cá nhân ủy quyền điều chỉnh nội dung, phạm vi, thời hạn ủy quyền; không được ủy quyền tiếp nhiệm vụ, quyền hạn mà mình được ủy quyền.

6. Cơ quan, tổ chức, đơn vị, cá nhân nhận ủy quyền sử dụng hình thức văn bản, con dấu của cơ quan, tổ chức, đơn vị mình để thực hiện nhiệm vụ được ủy quyền, trừ các trường hợp quy định tại khoản 7 Điều này.

7. Trường hợp người đứng đầu cơ quan, tổ chức thay mặt tập thể lãnh đạo ký các văn bản của cơ quan, tổ chức; cấp phó của người đứng đầu cơ quan, tổ chức thay mặt tập thể, ký thay người đứng đầu cơ quan, tổ chức; người đứng đầu cơ quan, tổ chức ủy quyền cho cấp phó, người đứng đầu cơ quan, tổ chức, đơn vị thuộc cơ cấu tổ chức của mình; công chức thuộc Ủy ban nhân dân cấp xã được Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã giao thực hiện một số nhiệm vụ, quyền hạn ký thừa ủy quyền thì thực hiện theo quy định của Chính phủ về công tác văn thư.

Chương IV

NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN CỦA CHÍNH QUYỀN ĐỊA PHƯƠNG

Mục 1. NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN CỦA CHÍNH QUYỀN ĐỊA PHƯƠNG CẤP TỈNH

Điều 15. Nhiệm vụ, quyền hạn của Hội đồng nhân dân cấp tỉnh

1. Hội đồng nhân dân tỉnh thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:

a) Quyết định biện pháp bảo đảm việc thi hành Hiến pháp và pháp luật ở địa phương;

b) Quyết định chiến lược, kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội dài hạn, trung hạn và hằng năm; quy hoạch, kế hoạch phát triển các ngành, lĩnh vực của địa phương theo quy định của pháp luật;

c) Quyết định dự toán thu ngân sách nhà nước trên địa bàn; dự toán thu, chi ngân sách địa phương và phân bổ dự toán ngân sách cấp mình; điều chỉnh dự toán ngân sách địa phương trong trường hợp cần thiết; phê chuẩn quyết toán ngân sách địa phương; quyết định các nội dung liên quan đến phí, lệ phí, việc vay các nguồn vốn theo quy định của pháp luật;

d) Quyết định cơ chế, chính sách, biện pháp để phát triển các lĩnh vực tài chính, đầu tư, khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo, chuyển đổi số, đất đai, tài nguyên, môi trường, thương mại, dịch vụ, công nghiệp, nông nghiệp, xây dựng, giao thông vận tải, giáo dục, y tế, hành chính tư pháp, nội vụ, lao động, xã hội, văn hóa, thông tin, du lịch, thể dục thể thao của địa phương theo quy định của pháp luật;

đ) Quyết định biện pháp để thực hiện các chính sách dân tộc, tôn giáo; biện pháp bảo đảm thực hiện nhiệm vụ quốc phòng, an ninh, trật tự, an toàn xã hội, đối ngoại; biện pháp bảo vệ tài sản của cơ quan, tổ chức, bảo hộ tính mạng, tự do, danh dự, nhân phẩm, tài sản, các quyền và lợi ích hợp pháp khác của công dân, bảo đảm quyền con người, phòng, chống tham nhũng, tiêu cực, lãng phí, phòng, chống tội phạm và các hành vi vi phạm pháp luật khác ở địa phương theo quy định của pháp luật;

e) Căn cứ vào chủ trương của Đảng, quyết định áp dụng thí điểm các chính sách đặc thù, đặc biệt, chưa được quy định trong pháp luật để thúc đẩy phát triển kinh tế - xã hội trên địa bàn sau khi đã báo cáo và được Thủ tướng Chính phủ cho phép;

g) Ban hành Quy chế làm việc của Hội đồng nhân dân, Thường trực Hội đồng nhân dân, các Ban của Hội đồng nhân dân, Tổ đại biểu Hội đồng nhân dân và đại biểu Hội đồng nhân dân cấp mình;

h) Quyết định thành lập, tổ chức lại, thay đổi tên gọi, giải thể cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cùng cấp theo quy định của pháp luật;

i) Quyết định biên chế cán bộ, công chức trong các cơ quan của chính quyền địa phương các cấp theo chỉ tiêu biên chế được cấp có thẩm quyền giao; quyết định tổng số lượng người làm việc hưởng lương từ ngân sách nhà nước trong các đơn vị sự nghiệp công lập thuộc phạm vi quản lý; quyết định tổng số lượng và mức phụ cấp đối với người hoạt động không chuyên trách ở cấp xã, ở thôn, tổ dân phố; quyết định chính sách trọng dụng nhân tài, chính sách thu hút, khuyến khích đối với cán bộ, công chức, viên chức, người lao động làm việc tại địa phương phù hợp với điều kiện, khả năng ngân sách của địa phương;

k) Xem xét, cho ý kiến về việc thành lập, giải thể, nhập, chia đơn vị hành chính, điều chỉnh địa giới và đổi tên đơn vị hành chính ở địa phương;

l) Quyết định đặt tên, đổi tên đường, phố, quảng trường, công trình công cộng ở địa phương theo quy định của pháp luật;

m) Bầu, miễn nhiệm, bãi nhiệm Chủ tịch, Phó Chủ tịch Hội đồng nhân dân, Trưởng Ban của Hội đồng nhân dân cấp mình; Chủ tịch, Phó Chủ tịch, Ủy viên Ủy ban nhân dân cùng cấp; bầu, miễn nhiệm, bãi nhiệm Hội thẩm theo quy định của pháp luật;

n) Lấy phiếu tín nhiệm, bỏ phiếu tín nhiệm đối với người giữ chức vụ do Hội đồng nhân dân bầu theo quy định của pháp luật;

o) Giám sát việc thi hành Hiến pháp, pháp luật ở địa phương và việc thực hiện nghị quyết của Hội đồng nhân dân cấp mình; giám sát hoạt động của Thường trực Hội đồng nhân dân, Ban của Hội đồng nhân dân cấp mình; giám sát hoạt động của Ủy ban nhân dân, Tòa án nhân dân, Viện kiểm sát nhân dân cùng cấp, cơ quan khác ở địa phương theo quy định của pháp luật;

p) Bãi nhiệm đại biểu Hội đồng nhân dân và chấp thuận việc đại biểu Hội đồng nhân dân cấp mình thôi làm nhiệm vụ đại biểu theo quy định của pháp luật;

q) Ban hành nghị quyết về những vấn đề thuộc nhiệm vụ, quyền hạn của Hội đồng nhân dân cấp mình; bãi bỏ, sửa đổi, bổ sung văn bản do mình ban hành khi xét thấy không còn phù hợp hoặc trái pháp luật;

r) Bãi bỏ một phần hoặc toàn bộ văn bản trái pháp luật của Ủy ban nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cùng cấp và Hội đồng nhân dân cấp huyện;

s) Giải tán Hội đồng nhân dân cấp huyện trong trường hợp Hội đồng nhân dân đó làm thiệt hại nghiêm trọng đến lợi ích của Nhân dân và trình Ủy ban Thường vụ Quốc hội phê chuẩn;

t) Thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn được phân cấp và các nhiệm vụ, quyền hạn khác theo quy định của pháp luật.

2. Hội đồng nhân dân thành phố trực thuộc trung ương thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn quy định tại khoản 1 Điều này và các nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:

a) Quyết định chiến lược, cơ chế, chính sách, biện pháp để phát triển kinh tế - xã hội, hạ tầng đô thị, các ngành, lĩnh vực trên địa bàn theo quy định của pháp luật;

b) Quyết định biện pháp để phát huy vai trò trung tâm kinh tế - xã hội của đô thị lớn trong mối liên hệ với các địa phương trong vùng, khu vực và cả nước theo quy định của pháp luật;

c) Quyết định biện pháp quản lý dân cư ở thành phố và tổ chức đời sống dân cư đô thị theo quy định của pháp luật.

Điều 16. Nhiệm vụ, quyền hạn của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh

1. Ủy ban nhân dân tỉnh thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:

a) Xây dựng, trình Hội đồng nhân dân cùng cấp xem xét ban hành nghị quyết để thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn quy định tại các điểm a, b, c, d, đ, e, h, i, k và l khoản 1 Điều 15 của Luật này;

b) Tổ chức thi hành Hiến pháp, pháp luật ở địa phương; tổ chức thực hiện nghị quyết của Hội đồng nhân dân cùng cấp; bảo đảm điều kiện về cơ sở vật chất, nhân lực và các nguồn lực khác để thi hành Hiến pháp và pháp luật ở địa phương;

c) Chịu trách nhiệm phối hợp với các cơ quan nhà nước ở trung ương, chính quyền các địa phương thúc đẩy liên kết kinh tế vùng, liên kết địa phương, thực hiện quy hoạch vùng, bảo đảm tính thống nhất của nền kinh tế quốc dân;

d) Thực hiện quản lý hành chính nhà nước tại địa phương bảo đảm tính thống nhất, thông suốt, liên tục, hiệu lực, hiệu quả, dân chủ, pháp quyền, chuyên nghiệp, quản trị hiện đại, trong sạch, công khai, minh bạch, phục vụ Nhân dân;

đ) Quản lý biên chế công chức trong các cơ quan hành chính của chính quyền địa phương các cấp, số lượng người làm việc hưởng lương từ ngân sách nhà nước thuộc các cơ quan, đơn vị thuộc phạm vi quản lý, số lượng cán bộ, công chức cấp xã, người hoạt động không chuyên trách ở cấp xã, thôn, tổ dân phố của địa phương theo quy định của pháp luật và cấp có thẩm quyền;

e) Quy định tổ chức bộ máy và nhiệm vụ, quyền hạn cụ thể của cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp mình; quyết định thành lập, tổ chức lại, thay đổi tên gọi, giải thể và quy định tổ chức bộ máy, nhiệm vụ, quyền hạn cụ thể của đơn vị sự nghiệp công lập thuộc Ủy ban nhân dân cấp mình theo quy định của pháp luật;

g) Quyết định số lượng Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân từng đơn vị hành chính cấp huyện bảo đảm tổng số Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện trên địa bàn không vượt quá tổng số tính theo khung số lượng do Chính phủ quy định;

h) Ban hành, bãi bỏ, sửa đổi, bổ sung văn bản do mình ban hành khi xét thấy không còn phù hợp hoặc trái pháp luật;

i) Ban hành Quy chế làm việc của Ủy ban nhân dân cấp mình;

k) Thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn được phân cấp, ủy quyền và các nhiệm vụ, quyền hạn khác theo quy định của pháp luật.

2. Ủy ban nhân dân thành phố trực thuộc trung ương thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn quy định tại khoản 1 Điều này và các nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:

a) Xây dựng trình Hội đồng nhân dân cùng cấp xem xét ban hành nghị quyết để thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn quy định tại các điểm a, b và c khoản 2 Điều 15 của Luật này;

b) Quyết định quy hoạch, chương trình, kế hoạch phát triển đô thị, hạ tầng đô thị theo quy định của pháp luật;

c) Quản lý thống nhất quỹ đất đô thị, hạ tầng đô thị trên địa bàn theo quy định của pháp luật;

d) Quyết định chuyển một số chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn theo quy định của pháp luật thuộc chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của các cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân thành phố cho các cơ quan chuyên môn, tổ chức hành chính khác thuộc Ủy ban nhân dân thành phố, Ủy ban nhân dân quận, huyện, thị xã, thành phố trực thuộc.

Điều 17. Nhiệm vụ, quyền hạn của Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh

1. Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:

a) Lãnh đạo và điều hành công việc của Ủy ban nhân dân; triệu tập và chủ tọa các phiên họp của Ủy ban nhân dân;

b) Lãnh đạo, chỉ đạo việc thực hiện các nhiệm vụ thi hành Hiến pháp, pháp luật, các văn bản của cơ quan nhà nước cấp trên và của Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân cấp mình; kiểm tra và xử lý các vi phạm trong quá trình triển khai thực hiện Hiến pháp và pháp luật ở địa phương;

c) Lãnh đạo và chịu trách nhiệm về hoạt động của bộ máy hành chính nhà nước ở địa phương, bảo đảm tính thống nhất, thông suốt của nền hành chính; về phát triển khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số; về thực hiện cải cách hành chính và cải cách công vụ, công chức trong hệ thống hành chính nhà nước ở địa phương;

d) Lãnh đạo, chỉ đạo, đôn đốc, kiểm tra công tác của các cơ quan chuyên môn, tổ chức hành chính khác thuộc Ủy ban nhân dân cấp mình, Ủy ban nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp dưới;

đ) Chỉ đạo và tổ chức thực hiện các nhiệm vụ phát triển kinh tế - xã hội, phát triển các ngành, lĩnh vực ở địa phương; tổ chức thực hiện quản lý nhà nước tại địa phương trong các lĩnh vực tài chính, đầu tư, đất đai, tài nguyên, môi trường, thương mại, dịch vụ, công nghiệp, nông nghiệp, xây dựng, giao thông vận tải, giáo dục, y tế, hành chính tư pháp, bổ trợ tư pháp, nội vụ, lao động, văn hóa, thông tin, du lịch, thể dục thể thao, xã hội, dân tộc, tôn giáo, quốc phòng, an ninh, trật tự, an toàn xã hội, hoạt động đối ngoại; bảo vệ tài sản của cơ quan, tổ chức, bảo hộ tính mạng, tự do, danh dự, nhân phẩm, tài sản, các quyền và lợi ích hợp pháp khác của công dân, bảo đảm quyền con người; phòng, chống tham nhũng, tiêu cực, lãng phí; phòng, chống tội phạm và các hành vi vi phạm pháp luật khác tại địa phương theo quy định của pháp luật;

e) Quyết định áp dụng các biện pháp cấp bách khác quy định của pháp luật trong trường hợp thật cần thiết vì lợi ích quốc gia, phòng, chống thiên tai, dịch bệnh, bảo đảm tính mạng, tài sản của Nhân dân trên địa bàn, sau đó báo cáo cơ quan có thẩm quyền của Đảng và Thủ tướng Chính phủ trong thời gian sớm nhất;

g) Chỉ đạo và chịu trách nhiệm quản lý, tổ chức sử dụng có hiệu quả cơ sở vật chất, tài chính và nguồn ngân sách nhà nước được giao trên địa bàn theo quy định của pháp luật;

h) Chỉ đạo và chịu trách nhiệm trong công tác tuyển dụng, sử dụng công chức, viên chức trên địa bàn theo quy định của pháp luật và phân cấp của cơ quan nhà nước cấp trên; quyết định bổ nhiệm, miễn nhiệm, điều động, cách chức người đứng đầu, cấp phó của người đứng đầu cơ quan chuyên môn, tổ chức hành chính khác, đơn vị sự nghiệp công lập thuộc Ủy ban nhân dân cấp mình;

i) Chỉ đạo, xử lý kịp thời các tình huống khẩn cấp liên quan đến thiên tai, bão lụt, dịch bệnh tại địa phương;

k) Chỉ đạo việc thực hiện công tác thanh tra, kiểm tra, tiếp công dân, giải quyết khiếu nại, tố cáo, phòng, chống quan liêu, tham nhũng, tiêu cực, lãng phí trong hoạt động của bộ máy hành chính nhà nước và trong các hoạt động kinh tế - xã hội ở địa phương;

l) Phê chuẩn kết quả bầu, miễn nhiệm, bãi nhiệm và quyết định điều động, cách chức Chủ tịch, Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện; giao quyền Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện; quyết định tạm đình chỉ công tác đối với Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp mình, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện, người đứng đầu cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp mình, người đứng đầu đơn vị sự nghiệp công lập trực thuộc Ủy ban nhân dân cấp mình;

m) Ban hành, bãi bỏ, sửa đổi, bổ sung văn bản do mình ban hành khi xét thấy không còn phù hợp hoặc trái pháp luật;

n) Đình chỉ việc thi hành, bãi bỏ một phần hoặc toàn bộ văn bản trái pháp luật của cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp mình và văn bản trái pháp luật của Ủy ban nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện;

o) Đình chỉ việc thi hành văn bản trái pháp luật của Hội đồng nhân dân cấp huyện, báo cáo Ủy ban nhân dân để đề nghị Hội đồng nhân dân cùng cấp bãi bỏ;

p) Thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn được phân cấp, ủy quyền và các nhiệm vụ, quyền hạn khác theo quy định của pháp luật.

2. Chủ tịch Ủy ban nhân dân thành phố trực thuộc trung ương thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn quy định tại khoản 1 Điều này và các nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:

a) Chỉ đạo và tổ chức thực hiện quy hoạch, chương trình, kế hoạch phát triển đô thị, hạ tầng đô thị trên địa bàn theo quy định của pháp luật;

b) Chỉ đạo và tổ chức thực hiện việc sử dụng quỹ đất đô thị phục vụ cho việc xây dựng công trình hạ tầng đô thị theo quy định của pháp luật;

c) Chỉ đạo kiểm tra việc chấp hành pháp luật trong việc xây dựng nhà ở, công trình xây dựng tại đô thị;

d) Thực hiện nhiệm vụ quản lý dân cư đô thị; phòng, chống các tệ nạn xã hội ở đô thị;

đ) Thực hiện nhiệm vụ quản lý, bảo vệ không gian, kiến trúc và cảnh quan đô thị; tổ chức, chỉ đạo thực hiện nhiệm vụ bảo đảm trật tự công cộng, an toàn giao thông, chống ùn tắc giao thông.

Mục 2. NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN CỦA CHÍNH QUYỀN ĐỊA PHƯƠNG CẤP HUYỆN

Điều 18. Nhiệm vụ, quyền hạn của Hội đồng nhân dân cấp huyện

1. Hội đồng nhân dân huyện thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:

a) Quyết định biện pháp bảo đảm việc thi hành Hiến pháp và pháp luật trên địa bàn;

b) Quyết định chính sách, kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội và kế hoạch phát triển các ngành, lĩnh vực trên địa bàn theo quy định của pháp luật;

c) Quyết định dự toán thu ngân sách nhà nước trên địa bàn; dự toán thu, chi ngân sách địa phương và phân bổ dự toán ngân sách cấp mình; điều chỉnh dự toán ngân sách địa phương trong trường hợp cần thiết; phê chuẩn quyết toán ngân sách địa phương;

d) Quyết định biện pháp phát triển các lĩnh vực kinh tế, đất đai, tài nguyên, môi trường, giáo dục, y tế, văn hóa, thông tin, du lịch, thể dục thể thao; biện pháp thực hiện các chính sách xã hội; biện pháp bảo đảm thực hiện nhiệm vụ quốc phòng, an ninh, trật tự, an toàn xã hội; biện pháp bảo vệ tài sản của cơ quan, tổ chức, bảo hộ tính mạng, tự do, danh dự, nhân phẩm, tài sản, các quyền và lợi ích hợp pháp khác của công dân, bảo đảm quyền con người, phòng, chống tham nhũng, tiêu cực, lãng phí, phòng, chống tội phạm và các hành vi vi phạm pháp luật khác trên địa bàn theo quy định của pháp luật;

đ) Ban hành Quy chế làm việc của Hội đồng nhân dân, Thường trực Hội đồng nhân dân, các Ban của Hội đồng nhân dân, Tổ đại biểu Hội đồng nhân dân và đại biểu Hội đồng nhân dân cấp mình;

e) Quyết định thành lập, tổ chức lại, thay đổi tên gọi, giải thể cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cùng cấp theo quy định của pháp luật;

g) Quyết định biên chế cán bộ, công chức trong các cơ quan của chính quyền địa phương cấp mình, số lượng người làm việc hưởng lương từ ngân sách nhà nước trong các đơn vị sự nghiệp công lập thuộc phạm vi quản lý theo chỉ tiêu biên chế được cấp có thẩm quyền giao; quyết định cụ thể số lượng cán bộ, công chức cấp xã và người hoạt động không chuyên trách ở cấp xã, ở thôn, tổ dân phố theo quy định của pháp luật và cấp có thẩm quyền;

h) Xem xét, cho ý kiến về việc thành lập, giải thể, nhập, chia đơn vị hành chính, điều chỉnh địa giới và đổi tên đơn vị hành chính cấp mình và cấp xã trực thuộc;

i) Quyết định thành lập, tổ chức lại, giải thể, đặt tên, đổi tên thôn, tổ dân phố theo quy định của pháp luật;

k) Bầu, miễn nhiệm, bãi nhiệm Chủ tịch, Phó Chủ tịch Hội đồng nhân dân, Trưởng Ban của Hội đồng nhân dân cấp mình; Chủ tịch, Phó Chủ tịch, Ủy viên Ủy ban nhân dân cùng cấp; bầu, miễn nhiệm, bãi nhiệm Hội thẩm theo quy định của pháp luật;

l) Lấy phiếu tín nhiệm, bỏ phiếu tín nhiệm đối với người giữ chức vụ do Hội đồng nhân dân bầu theo quy định của pháp luật;

m) Giám sát việc thi hành Hiến pháp, pháp luật ở địa phương và việc thực hiện nghị quyết của Hội đồng nhân dân cấp mình; giám sát hoạt động của Ủy ban nhân dân, Tòa án nhân dân, Viện kiểm sát nhân dân cùng cấp, cơ quan khác ở địa phương theo quy định của pháp luật;

n) Bãi nhiệm đại biểu Hội đồng nhân dân và chấp thuận việc đại biểu Hội đồng nhân dân cấp mình thôi làm nhiệm vụ đại biểu theo quy định của pháp luật;

o) Ban hành nghị quyết về những vấn đề thuộc nhiệm vụ, quyền hạn của Hội đồng nhân dân cấp mình; bãi bỏ, sửa đổi, bổ sung văn bản do mình ban hành khi xét thấy không còn phù hợp hoặc trái pháp luật;

p) Bãi bỏ một phần hoặc toàn bộ văn bản trái pháp luật của Ủy ban nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cùng cấp và Hội đồng nhân dân cấp xã trực thuộc;

q) Giải tán Hội đồng nhân dân cấp xã trực thuộc trong trường hợp Hội đồng nhân dân đó làm thiệt hại nghiêm trọng đến lợi ích của Nhân dân và trình Hội đồng nhân dân cấp tỉnh phê chuẩn;

r) Thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn được phân cấp và các nhiệm vụ, quyền hạn khác theo quy định của pháp luật.

2. Hội đồng nhân dân thị xã, thành phố thuộc tỉnh, thành phố thuộc thành phố trực thuộc trung ương thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn quy định tại khoản 1 Điều này và thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:

a) Quyết định cơ chế, chính sách, biện pháp phát triển đô thị, hạ tầng đô thị trên địa bàn theo quy định của pháp luật;

b) Quyết định biện pháp quản lý dân cư và tổ chức đời sống dân cư, bảo đảm trật tự công cộng, cảnh quan đô thị trên địa bàn theo quy định của pháp luật.

3. Hội đồng nhân dân quận thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn quy định tại khoản 1 Điều này và điểm b khoản 2 Điều này.

Điều 19. Nhiệm vụ, quyền hạn của Ủy ban nhân dân cấp huyện

1. Ủy ban nhân dân huyện thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:

a) Xây dựng, trình Hội đồng nhân dân cùng cấp xem xét ban hành nghị quyết để thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn quy định tại các điểm a, b, c, d, e, g, h và i khoản 1 Điều 18 của Luật này;

b) Tổ chức thi hành Hiến pháp và pháp luật ở địa phương; tổ chức thực hiện nghị quyết của Hội đồng nhân dân cùng cấp; bảo đảm điều kiện về cơ sở vật chất, nhân lực và các nguồn lực khác để thi hành Hiến pháp và pháp luật trên địa bàn;

c) Thực hiện quản lý hành chính nhà nước trên địa bàn bảo đảm tính thống nhất, thông suốt, liên tục, hiệu lực, hiệu quả, dân chủ, pháp quyền, chuyên nghiệp, quản trị hiện đại, trong sạch, công khai, minh bạch, phục vụ Nhân dân;

d) Quy định tổ chức bộ máy và nhiệm vụ, quyền hạn cụ thể của cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp mình; quyết định thành lập, tổ chức lại, thay đổi tên gọi, giải thể và quy định tổ chức bộ máy, nhiệm vụ, quyền hạn cụ thể của đơn vị sự nghiệp công lập thuộc Ủy ban nhân dân cấp mình;

đ) Quyết định số lượng Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân từng đơn vị hành chính cấp xã bảo đảm tổng số Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã trên địa bàn không vượt quá tổng số tính theo khung số lượng do Chính phủ quy định;

e) Quản lý biên chế công chức trong các cơ quan hành chính của chính quyền địa phương cấp mình, số lượng người làm việc hưởng lương từ ngân sách nhà nước trong các đơn vị sự nghiệp công lập thuộc phạm vi quản lý, số lượng cán bộ, công chức cấp xã và người hoạt động không chuyên trách ở cấp xã, ở thôn, tổ dân phố trên địa bàn theo quy định của pháp luật và phân cấp của cơ quan nhà nước cấp trên;

g) Ban hành, bãi bỏ, sửa đổi, bổ sung văn bản do mình ban hành khi xét thấy không còn phù hợp hoặc trái pháp luật;

h) Ban hành Quy chế làm việc của Ủy ban nhân dân cấp mình;

i) Thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn được phân cấp, ủy quyền và các nhiệm vụ, quyền hạn khác theo quy định của pháp luật.

2. Ủy ban nhân dân thị xã, thành phố thuộc tỉnh, thành phố thuộc thành phố trực thuộc trung ương thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn quy định tại khoản 1 Điều này và thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:

a) Xây dựng, trình Hội đồng nhân dân cùng cấp xem xét ban hành nghị quyết để thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn quy định tại điểm a và điểm b khoản 2 Điều 18 của Luật này;

b) Quyết định quy hoạch, chương trình, kế hoạch phát triển đô thị, hạ tầng đô thị trên địa bàn theo quy định của pháp luật;

c) Quản lý quỹ đất đô thị, hạ tầng đô thị trên địa bàn theo quy định của pháp luật.

3. Ủy ban nhân dân quận thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn quy định tại khoản 1 Điều này và xây dựng, trình Hội đồng nhân dân quận xem xét ban hành nghị quyết để thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn quy định tại điểm b khoản 2 Điều 18 của Luật này.

Điều 20. Nhiệm vụ, quyền hạn của Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện

1. Chủ tịch Ủy ban nhân dân huyện thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:

a) Lãnh đạo và điều hành công việc của Ủy ban nhân dân; triệu tập và chủ tọa các phiên họp của Ủy ban nhân dân;

b) Lãnh đạo, chỉ đạo việc thực hiện các nhiệm vụ thi hành Hiến pháp, pháp luật, các văn bản của cơ quan nhà nước cấp trên và của Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân cấp mình; kiểm tra và xử lý các vi phạm trong quá trình triển khai thực hiện Hiến pháp và pháp luật trên địa bàn;

c) Lãnh đạo và chịu trách nhiệm về hoạt động của bộ máy hành chính nhà nước, bảo đảm tính thống nhất, thông suốt của nền hành chính; về phát triển khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số; về thực hiện cải cách hành chính và cải cách công vụ, công chức trong hệ thống hành chính nhà nước trên địa bàn;

d) Lãnh đạo, chỉ đạo, đôn đốc, kiểm tra công tác của các cơ quan chuyên môn, tổ chức hành chính khác thuộc Ủy ban nhân dân cấp mình, Ủy ban nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã;

đ) Chỉ đạo và tổ chức thực hiện các nhiệm vụ phát triển kinh tế - xã hội, phát triển các ngành, lĩnh vực trên địa bàn; tổ chức thực hiện quản lý nhà nước tại địa phương trong các lĩnh vực kinh tế, đất đai, tài nguyên, môi trường, giáo dục, y tế, văn hóa, thông tin, du lịch, thể dục thể thao; thực hiện các chính sách xã hội, nhiệm vụ quốc phòng, an ninh, trật tự, an toàn xã hội; bảo vệ tài sản của cơ quan, tổ chức, bảo hộ tính mạng, tự do, danh dự, nhân phẩm, tài sản, các quyền và lợi ích hợp pháp khác của công dân, bảo đảm quyền con người; phòng, chống tham nhũng, tiêu cực, lãng phí; phòng, chống tội phạm và các hành vi vi phạm pháp luật khác trên địa bàn theo quy định của pháp luật;

e) Chỉ đạo và chịu trách nhiệm quản lý, tổ chức sử dụng có hiệu quả cơ sở vật chất, tài chính và nguồn ngân sách nhà nước được giao trên địa bàn theo quy định của pháp luật;

g) Chỉ đạo và chịu trách nhiệm trong công tác tuyển dụng, sử dụng công chức, viên chức trên địa bàn theo quy định của pháp luật và phân cấp của cơ quan nhà nước cấp trên; quyết định bổ nhiệm, miễn nhiệm, điều động, cách chức người đứng đầu, cấp phó của người đứng đầu cơ quan chuyên môn, tổ chức hành chính khác, đơn vị sự nghiệp công lập thuộc Ủy ban nhân dân cấp mình;

h) Chỉ đạo, xử lý kịp thời các tình huống khẩn cấp liên quan đến thiên tai, bão lụt, dịch bệnh trên địa bàn;

i) Chỉ đạo và chịu trách nhiệm thực hiện công tác kiểm tra, tiếp công dân, giải quyết khiếu nại, tố cáo, phòng, chống quan liêu, tham nhũng, tiêu cực, lãng phí trong hoạt động của bộ máy hành chính nhà nước và trong các hoạt động kinh tế - xã hội trên địa bàn;

k) Phê chuẩn kết quả bầu, miễn nhiệm, bãi nhiệm và quyết định điều động, cách chức Chủ tịch, Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã; giao quyền Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã; quyết định tạm đình chỉ công tác đối với Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp mình, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã, cán bộ lãnh đạo, quản lý do mình quản lý, điều hành trong cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp mình, người đứng đầu đơn vị sự nghiệp công lập trực thuộc Ủy ban nhân dân cấp mình;

l) Ban hành, bãi bỏ, sửa đổi, bổ sung văn bản do mình ban hành khi xét thấy không còn phù hợp hoặc trái pháp luật;

m) Đình chỉ việc thi hành, bãi bỏ một phần hoặc toàn bộ văn bản trái pháp luật của cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp mình và văn bản trái pháp luật của Ủy ban nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã;

n) Đình chỉ việc thi hành văn bản trái pháp luật của Hội đồng nhân dân cấp xã, báo cáo Ủy ban nhân dân để đề nghị Hội đồng nhân dân cùng cấp bãi bỏ;

o) Thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn được phân cấp, ủy quyền và các nhiệm vụ, quyền hạn khác theo quy định của pháp luật.

2. Chủ tịch Ủy ban nhân dân thị xã, thành phố thuộc tỉnh, thành phố thuộc thành phố trực thuộc trung ương thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn quy định tại khoản 1 Điều này và các nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:

a) Chỉ đạo và tổ chức thực hiện quy hoạch, chương trình, kế hoạch phát triển đô thị, hạ tầng đô thị trên địa bàn theo quy định của pháp luật;

b) Chỉ đạo và tổ chức thực hiện việc sử dụng quỹ đất đô thị phục vụ cho việc xây dựng công trình hạ tầng đô thị theo quy định của pháp luật;

c) Chỉ đạo kiểm tra việc chấp hành pháp luật trong việc xây dựng nhà ở, công trình xây dựng tại đô thị;

d) Thực hiện nhiệm vụ quản lý dân cư đô thị; phòng, chống các tệ nạn xã hội ở đô thị;

đ) Thực hiện nhiệm vụ quản lý, bảo vệ không gian, kiến trúc và cảnh quan đô thị; tổ chức, chỉ đạo thực hiện nhiệm vụ bảo đảm trật tự công cộng, an toàn giao thông, chống ùn tắc giao thông.

3. Chủ tịch Ủy ban nhân dân quận thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn quy định tại khoản 1 và các điểm a, c, d và đ khoản 2 Điều này.

Mục 3. NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN CỦA CHÍNH QUYỀN ĐỊA PHƯƠNG CẤP XÃ

Điều 21. Nhiệm vụ, quyền hạn của Hội đồng nhân dân cấp xã

1. Hội đồng nhân dân xã thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:

a) Quyết định biện pháp bảo đảm việc thi hành Hiến pháp và pháp luật trên địa bàn;

b) Quyết định dự toán thu ngân sách nhà nước trên địa bàn; dự toán thu, chi ngân sách địa phương và phân bổ dự toán ngân sách cấp mình; điều chỉnh dự toán ngân sách địa phương trong trường hợp cần thiết; phê chuẩn quyết toán ngân sách địa phương;

c) Quyết định biện pháp phát triển kinh tế - xã hội, bảo đảm thực hiện nhiệm vụ quốc phòng, an ninh, trật tự, an toàn xã hội; biện pháp bảo vệ tài sản của cơ quan, tổ chức, bảo hộ tính mạng, tự do, danh dự, nhân phẩm, tài sản, các quyền và lợi ích hợp pháp khác của công dân, bảo đảm quyền con người, phòng, chống tham nhũng, tiêu cực, lãng phí, phòng, chống tội phạm và các hành vi vi phạm pháp luật khác trên địa bàn theo quy định của pháp luật;

d) Quyết định chủ trương, biện pháp xây dựng cơ sở hạ tầng, các công trình công cộng trên địa bàn theo quy định của pháp luật;

đ) Ban hành Quy chế làm việc của Hội đồng nhân dân, Thường trực Hội đồng nhân dân, các Ban của Hội đồng nhân dân, Tổ đại biểu Hội đồng nhân dân và đại biểu Hội đồng nhân dân cấp mình;

e) Bầu, miễn nhiệm, bãi nhiệm Chủ tịch, Phó Chủ tịch Hội đồng nhân dân, Trưởng Ban của Hội đồng nhân dân cấp mình, Chủ tịch, Phó Chủ tịch, Ủy viên Ủy ban nhân dân cùng cấp; bỏ phiếu tín nhiệm đối với người giữ chức vụ do Hội đồng nhân dân bầu theo quy định của pháp luật;

g) Bãi nhiệm đại biểu Hội đồng nhân dân và chấp thuận việc đại biểu Hội đồng nhân dân cấp mình thôi làm nhiệm vụ đại biểu theo quy định của pháp luật;

h) Xem xét, cho ý kiến về việc thành lập, giải thể, nhập, chia đơn vị hành chính, điều chỉnh địa giới và đổi tên đơn vị hành chính cấp mình;

i) Giám sát việc thi hành Hiến pháp, pháp luật ở địa phương và việc thực hiện nghị quyết của Hội đồng nhân dân cấp mình; giám sát hoạt động của Ủy ban nhân dân cấp mình;

k) Ban hành nghị quyết về những vấn đề thuộc nhiệm vụ, quyền hạn của Hội đồng nhân dân cấp mình; bãi bỏ, sửa đổi, bổ sung văn bản do mình ban hành khi xét thấy không còn phù hợp hoặc trái pháp luật;

l) Đình chỉ việc thi hành, bãi bỏ một phần hoặc toàn bộ văn bản trái pháp luật của Ủy ban nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cùng cấp;

m) Thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn được phân cấp và các nhiệm vụ, quyền hạn khác theo quy định của pháp luật.

2. Hội đồng nhân dân thị trấn thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn quy định tại khoản 1 Điều này và thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:

a) Quyết định biện pháp thực hiện quy hoạch và phát triển thị trấn theo quy định của pháp luật;

b) Quyết định biện pháp xây dựng nếp sống văn minh đô thị, quản lý dân cư đô thị theo quy định của pháp luật.

3. Hội đồng nhân dân phường thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn quy định tại các điểm a, b, c, đ, e, g, h, i, k, l, m khoản 1 và điểm b khoản 2 Điều này.

Điều 22. Nhiệm vụ, quyền hạn của Ủy ban nhân dân cấp xã

1. Ủy ban nhân dân xã thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:

a) Xây dựng, trình Hội đồng nhân dân cùng cấp xem xét ban hành nghị quyết để thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn quy định tại các điểm a, b, c, d và h khoản 1 Điều 21 của Luật này;

b) Tổ chức thi hành Hiến pháp và pháp luật ở địa phương; tổ chức thực hiện nghị quyết của Hội đồng nhân dân cùng cấp; bảo đảm điều kiện về cơ sở vật chất, nhân lực và các nguồn lực khác để thi hành Hiến pháp và pháp luật trên địa bàn;

c) Thực hiện quản lý hành chính nhà nước trên địa bàn bảo đảm tính thống nhất, thông suốt, liên tục, hiệu lực, hiệu quả, dân chủ, pháp quyền, chuyên nghiệp, quản trị hiện đại, trong sạch, công khai, minh bạch, phục vụ Nhân dân;

d) Ban hành Quy chế làm việc của Ủy ban nhân dân cấp mình;

đ) Ban hành, bãi bỏ, sửa đổi, bổ sung văn bản do mình ban hành khi xét thấy không còn phù hợp hoặc trái pháp luật;

e) Thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn được phân cấp, ủy quyền và các nhiệm vụ, quyền hạn khác theo quy định của pháp luật.

2. Ủy ban nhân dân thị trấn thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn quy định tại khoản 1 Điều này và xây dựng, trình Hội đồng nhân dân cùng cấp xem xét ban hành nghị quyết để thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn quy định tại điểm a và điểm b khoản 2 Điều 21 của Luật này.

3. Ủy ban nhân dân phường thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn quy định tại các điểm b, c, d, đ và e khoản 1 Điều này và xây dựng, trình Hội đồng nhân dân cùng cấp xem xét, ban hành nghị quyết để thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn quy định tại các điểm a, b, c, h khoản 1 và điểm b khoản 2 Điều 21 của Luật này.

Điều 23. Nhiệm vụ, quyền hạn của Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã

1. Chủ tịch Ủy ban nhân dân xã thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:

a) Lãnh đạo và điều hành công việc của Ủy ban nhân dân; triệu tập và chủ tọa các phiên họp của Ủy ban nhân dân;

b) Lãnh đạo, chỉ đạo việc thực hiện các nhiệm vụ thi hành Hiến pháp, pháp luật, các văn bản của cơ quan nhà nước cấp trên và của Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân cấp mình; kiểm tra và xử lý các vi phạm trong quá trình triển khai thực hiện Hiến pháp và pháp luật trên địa bàn;

c) Lãnh đạo và chịu trách nhiệm về hoạt động của bộ máy hành chính nhà nước, bảo đảm tính thống nhất, thông suốt của nền hành chính; về thực hiện cải cách hành chính trên địa bàn; quyết định tạm đình chỉ công tác đối với Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp mình và cán bộ lãnh đạo, quản lý do mình quản lý, điều hành;

d) Thực hiện nhiệm vụ phát triển kinh tế - xã hội, bảo vệ tài sản của cơ quan, tổ chức, bảo vệ quyền con người, quyền công dân; bảo hộ tính mạng, tự do, danh dự, nhân phẩm, tài sản, các quyền và lợi ích hợp pháp khác của công dân, bảo đảm quyền con người, giải quyết các vấn đề liên quan trực tiếp đến đời sống của Nhân dân; bảo đảm an ninh, trật tự, an toàn xã hội, phòng, chống tham nhũng, tiêu cực, lãng phí, phòng, chống tội phạm và các hành vi vi phạm pháp luật khác trên địa bàn theo quy định của pháp luật và phân cấp, ủy quyền của cơ quan nhà nước cấp trên;

đ) Chỉ đạo, quản lý, tổ chức sử dụng có hiệu quả cơ sở vật chất, tài chính và nguồn ngân sách nhà nước được giao trên địa bàn theo quy định của pháp luật;

e) Thực hiện công tác tiếp công dân, giải quyết khiếu nại, tố cáo, phòng, chống quan liêu, tham nhũng, tiêu cực, lãng phí trong hoạt động của chính quyền địa phương cấp mình và trong các hoạt động kinh tế - xã hội trên địa bàn;

g) Chỉ đạo, xử lý kịp thời các tình huống khẩn cấp liên quan đến thiên tai, bão lụt, dịch bệnh tại địa bàn;

h) Hướng dẫn và kiểm tra hoạt động tự quản của thôn;

i) Ban hành, bãi bỏ, sửa đổi, bổ sung văn bản do mình ban hành khi xét thấy không còn phù hợp hoặc trái pháp luật;

k) Thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn được phân cấp, ủy quyền và các nhiệm vụ, quyền hạn khác theo quy định của pháp luật.

2. Chủ tịch Ủy ban nhân dân thị trấn thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn quy định tại các điểm a, b, c, d, đ, e, g, i và k khoản 1 Điều này và các nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:

a) Chỉ đạo và tổ chức thực hiện quy hoạch, kế hoạch phát triển thị trấn theo quy định của pháp luật;

b) Thực hiện nhiệm vụ quản lý dân cư đô thị; phòng, chống các tệ nạn xã hội ở đô thị; xây dựng nếp sống văn minh đô thị theo quy định của pháp luật;

c) Thực hiện nhiệm vụ quản lý, bảo vệ không gian, kiến trúc và cảnh quan đô thị; tổ chức, chỉ đạo thực hiện nhiệm vụ bảo đảm trật tự công cộng, an toàn giao thông trên địa bàn thị trấn theo quy định của pháp luật;

d) Hướng dẫn và kiểm tra hoạt động tự quản của tổ dân phố.

3. Chủ tịch Ủy ban nhân dân phường thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn quy định tại các điểm a, b, c, d, đ, e, g, i và k khoản 1 Điều này, các điểm b, c và d khoản 2 Điều này.

Điều 24. Đối thoại giữa chính quyền địa phương cấp xã với Nhân dân

1. Hằng năm, chính quyền địa phương cấp xã có trách nhiệm tổ chức ít nhất một lần hội nghị đối thoại với Nhân dân thông qua hình thức trực tiếp, trực tuyến hoặc thông qua mạng xã hội hoạt động hợp pháp theo quy định của pháp luật để trao đổi về tình hình hoạt động của chính quyền địa phương và những vấn đề liên quan đến quyền và nghĩa vụ của công dân ở địa phương. Trường hợp tổ chức hình thức trực tiếp nếu quy mô đơn vị hành chính cấp xã quá lớn, có thể tổ chức trao đổi, đối thoại với Nhân dân theo từng cụm thôn, tổ dân phố.

2. Ủy ban nhân dân cấp xã chịu trách nhiệm phối hợp với Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam cùng cấp tổ chức hội nghị đối thoại quy định tại khoản 1 Điều này, cùng đại diện Thường trực Hội đồng nhân dân chủ trì hội nghị đối thoại; mời đại diện cấp ủy, Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và các tổ chức chính trị - xã hội cùng cấp tham gia hội nghị đối thoại và phải thông báo trên các phương tiện thông tin đại chúng về thời gian, địa điểm, nội dung và cách thức tham dự hội nghị đối thoại với Nhân dân chậm nhất là 07 ngày trước ngày tổ chức hội nghị.

3. Nội dung kết quả hội nghị đối thoại với Nhân dân phải được Ủy ban nhân dân thông báo đến Nhân dân thông qua các phương tiện thông tin đại chúng, niêm yết tại trụ sở của chính quyền địa phương cấp xã và gửi đến Trưởng thôn, Tổ trưởng tổ dân phố chậm nhất là 10 ngày kể từ ngày tổ chức hội nghị.

Mục 4. NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN CỦA CHÍNH QUYỀN ĐỊA PHƯƠNG Ở HẢI ĐẢO VÀ ĐƠN VỊ HÀNH CHÍNH - KINH TẾ ĐẶC BIỆT

Điều 25. Nhiệm vụ, quyền hạn của chính quyền địa phương ở hải đảo

1. Chính quyền địa phương cấp huyện ở hải đảo thực hiện các nhiệm vụ, quyền hạn tương ứng của chính quyền địa phương ở huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh, thành phố thuộc thành phố trực thuộc trung ương quy định tại Mục 2 Chương này.

2. Chính quyền địa phương cấp xã ở hải đảo thực hiện các nhiệm vụ, quyền hạn tương ứng của chính quyền địa phương ở xã, phường, thị trấn quy định tại Mục 3 Chương này.

3. Trường hợp tại đơn vị hành chính cấp huyện ở hải đảo không tổ chức đơn vị hành chính cấp xã thì Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân cấp huyện thực hiện cả các nhiệm vụ, quyền hạn tương ứng của Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân cấp xã theo quy định của Luật này và các quy định khác của pháp luật có liên quan.

4. Việc quy định nhiệm vụ, quyền hạn cụ thể cho chính quyền địa phương tại các đơn vị hành chính ở hải đảo trong các văn bản quy phạm pháp luật khác phải bảo đảm tăng cường quyền tự chủ, tự chịu trách nhiệm của các cơ quan nhà nước tại địa phương, bảo đảm linh hoạt, chủ động ứng phó khi có sự kiện, tình huống đột xuất, bất ngờ xảy ra nhằm bảo vệ vững chắc độc lập, chủ quyền, toàn vẹn lãnh thổ quốc gia trên các vùng biển, hải đảo, phát huy lợi thế, tiềm năng kinh tế biển, hội nhập kinh tế quốc tế, bảo đảm thu hút người dân ra sinh sống, bảo vệ và phát triển hải đảo.

Điều 26. Nhiệm vụ, quyền hạn của chính quyền địa phương ở đơn vị hành chính - kinh tế đặc biệt

Nhiệm vụ, quyền hạn của chính quyền địa phương ở đơn vị hành chính - kinh tế đặc biệt do Quốc hội quy định khi thành lập đơn vị hành chính - kinh tế đặc biệt, bảo đảm được áp dụng các cơ chế, chính sách đặc biệt, vượt trội để tạo động lực phát triển cho đơn vị hành chính - kinh tế đặc biệt.

Chương V

TỔ CHỨC VÀ HOẠT ĐỘNG CỦA CHÍNH QUYỀN ĐỊA PHƯƠNG

Mục 1. TỔ CHỨC VÀ HOẠT ĐỘNG CỦA HỘI ĐỒNG NHÂN DÂN

Điều 27. Cơ cấu tổ chức của Hội đồng nhân dân

1. Hội đồng nhân dân gồm Thường trực Hội đồng nhân dân, các Ban của Hội đồng nhân dân, Tổ đại biểu Hội đồng nhân dân và các đại biểu Hội đồng nhân dân.

2. Thường trực Hội đồng nhân dân là cơ quan thường trực của Hội đồng nhân dân, thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn theo quy định của Luật này, các nhiệm vụ được Hội đồng nhân dân giao và quy định khác của pháp luật có liên quan; chịu trách nhiệm và báo cáo công tác trước Hội đồng nhân dân. Cơ cấu Thường trực Hội đồng nhân dân và số lượng Phó Chủ tịch Hội đồng nhân dân các cấp được quy định như sau:

a) Thường trực Hội đồng nhân dân gồm Chủ tịch Hội đồng nhân dân, Phó Chủ tịch Hội đồng nhân dân và các Ủy viên là Trưởng Ban của Hội đồng nhân dân. Thành viên của Thường trực Hội đồng nhân dân không thể đồng thời là thành viên của Ủy ban nhân dân cùng cấp;

b) Chủ tịch Hội đồng nhân dân cấp tỉnh, cấp huyện có thể là đại biểu Hội đồng nhân dân hoạt động chuyên trách. Phó Chủ tịch Hội đồng nhân dân các cấp là đại biểu Hội đồng nhân dân hoạt động chuyên trách.

Trường hợp Chủ tịch Hội đồng nhân dân cấp tỉnh là đại biểu Hội đồng nhân dân hoạt động chuyên trách thì Hội đồng nhân dân cấp tỉnh có 01 Phó Chủ tịch Hội đồng nhân dân; trường hợp Chủ tịch Hội đồng nhân dân cấp tỉnh là đại biểu Hội đồng nhân dân hoạt động không chuyên trách thì Hội đồng nhân dân cấp tỉnh có 02 Phó Chủ tịch Hội đồng nhân dân.

Hội đồng nhân dân cấp huyện, cấp xã có 01 Phó Chủ tịch Hội đồng nhân dân.

3. Ban của Hội đồng nhân dân là cơ quan của Hội đồng nhân dân, có nhiệm vụ thẩm tra dự thảo nghị quyết, báo cáo, đề án trước khi trình Hội đồng nhân dân, giám sát, kiến nghị về những vấn đề thuộc lĩnh vực Ban phụ trách; chịu trách nhiệm và báo cáo công tác trước Hội đồng nhân dân. Số lượng Ban và cơ cấu của Ban của Hội đồng nhân dân các cấp được quy định như sau:

a) Hội đồng nhân dân tỉnh thành lập Ban Pháp chế, Ban Kinh tế - Ngân sách, Ban Văn hóa - Xã hội.

Hội đồng nhân dân thành phố trực thuộc trung ương thành lập Ban Pháp chế, Ban Kinh tế - Ngân sách, Ban Văn hóa - Xã hội và Ban Đô thị.

Hội đồng nhân dân cấp huyện, cấp xã thành lập Ban Pháp chế và Ban Kinh tế - Xã hội.

Hội đồng nhân dân ở các tỉnh, huyện, thị xã, thành phố thuộc tỉnh có nhiều đồng bào dân tộc thiểu số có thể thành lập Ban Dân tộc;

b) Ban của Hội đồng nhân dân gồm có Trưởng Ban, Phó Trưởng Ban và các Ủy viên;

c) Trưởng Ban của Hội đồng nhân dân cấp tỉnh, cấp huyện có thể là đại biểu Hội đồng nhân dân hoạt động chuyên trách. Trưởng Ban của Hội đồng nhân dân cấp xã là đại biểu Hội đồng nhân dân hoạt động không chuyên trách.

Trưởng Ban của Hội đồng nhân dân cấp tỉnh, cấp huyện không thể đồng thời là Thủ trưởng cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cùng cấp;

d) Phó Trưởng Ban của Hội đồng nhân dân cấp tỉnh, cấp huyện là đại biểu Hội đồng nhân dân hoạt động chuyên trách. Phó Trưởng Ban của Hội đồng nhân dân cấp xã là đại biểu Hội đồng nhân dân hoạt động không chuyên trách.

Trường hợp Trưởng Ban của Hội đồng nhân dân cấp tỉnh là đại biểu Hội đồng nhân dân hoạt động chuyên trách thì Ban của Hội đồng nhân dân cấp tỉnh có 01 Phó Trưởng Ban; trường hợp Trưởng Ban của Hội đồng nhân dân cấp tỉnh là đại biểu Hội đồng nhân dân hoạt động không chuyên trách thì Ban của Hội đồng nhân dân cấp tỉnh có 02 Phó Trưởng Ban.

Ban của Hội đồng nhân dân cấp huyện, cấp xã có 01 Phó Trưởng Ban;

đ) Ủy viên của các Ban của Hội đồng nhân dân các cấp là đại biểu Hội đồng nhân dân hoạt động không chuyên trách, trừ trường hợp Quốc hội có quy định khác.

4. Các đại biểu Hội đồng nhân dân được bầu ở một hoặc nhiều đơn vị bầu cử hợp thành Tổ đại biểu Hội đồng nhân dân. Số lượng Tổ đại biểu Hội đồng nhân dân do Thường trực Hội đồng nhân dân quyết định.

5. Nhiệm kỳ của đại biểu Hội đồng nhân dân theo nhiệm kỳ của Hội đồng nhân dân. Đại biểu Hội đồng nhân dân được bầu bổ sung bắt đầu làm nhiệm vụ đại biểu từ ngày khai mạc kỳ họp tiếp sau cuộc bầu cử bổ sung đến ngày khai mạc kỳ họp thứ nhất của Hội đồng nhân dân khóa sau.

Nhiệm kỳ của Thường trực Hội đồng nhân dân, các Ban của Hội đồng nhân dân theo nhiệm kỳ của Hội đồng nhân dân cùng cấp. Khi Hội đồng nhân dân hết nhiệm kỳ, Thường trực Hội đồng nhân dân, các Ban của Hội đồng nhân dân tiếp tục làm nhiệm vụ cho đến khi Hội đồng nhân dân khóa mới bầu ra Thường trực Hội đồng nhân dân, các Ban của Hội đồng nhân dân khóa mới.

6. Tiêu chuẩn, điều kiện thành lập Ban Dân tộc quy định tại điểm a khoản 3 Điều này được thực hiện theo quy định của Ủy ban Thường vụ Quốc hội.

Điều 28. Số Iượng đại biểu Hội đồng nhân dân

1. Việc xác định số lượng đại biểu Hội đồng nhân dân cấp tỉnh được thực hiện theo nguyên tắc sau đây:

a) Tỉnh miền núi, vùng cao có từ 500.000 dân trở xuống được bầu 50 đại biểu; có trên 500.000 dân thì cứ thêm 50.000 dân được bầu thêm 01 đại biểu, nhưng tổng số không quá 75 đại biểu;

b) Tỉnh không thuộc trường hợp quy định tại điểm a khoản này có từ 1.000.000 dân trở xuống được bầu 50 đại biểu; có trên 1.000.000 dân thì cứ thêm 70.000 dân được bầu thêm 01 đại biểu, nhưng tổng số không quá 85 đại biểu;

c) Thành phố trực thuộc trung ương có từ 1.000.000 dân trở xuống được bầu 50 đại biểu; có trên 1.000.000 dân thì cứ thêm 60.000 dân được bầu thêm 01 đại biểu, nhưng tổng số không quá 85 đại biểu;

d) Thành phố Hồ Chí Minh được bầu 95 đại biểu. Số lượng đại biểu Hội đồng nhân dân thành phố Hà Nội thực hiện theo quy định của Luật Thủ đô.

2. Việc xác định số lượng đại biểu Hội đồng nhân dân cấp huyện được thực hiện theo nguyên tắc sau đây:

a) Huyện miền núi, vùng cao, hải đảo có từ 40.000 dân trở xuống được bầu 30 đại biểu; có trên 40.000 dân thì cứ thêm 7.000 dân được bầu thêm 01 đại biểu, nhưng tổng số không quá 35 đại biểu;

b) Huyện không thuộc trường hợp quy định tại điểm a khoản này có từ 80.000 dân trở xuống được bầu 30 đại biểu; có trên 80.000 dân thì cứ thêm 15.000 dân được bầu thêm 01 đại biểu, nhưng tổng số không quá 35 đại biểu;

c) Quận có từ 100.000 dân trở xuống được bầu 30 đại biểu; có trên 100.000 dân thì cứ thêm 15.000 dân được bầu thêm 01 đại biểu, nhưng tổng số không quá 35 đại biểu;

d) Thị xã có từ 80.000 dân trở xuống được bầu 30 đại biểu; có trên 80.000 dân thì cứ thêm 15.000 dân được bầu thêm 01 đại biểu, nhưng tổng số không quá 35 đại biểu;

đ) Thành phố thuộc tỉnh, thành phố thuộc thành phố trực thuộc trung ương có từ 100.000 dân trở xuống được bầu 30 đại biểu; có trên 100.000 dân thì cứ thêm 15.000 dân được bầu thêm 01 đại biểu, nhưng tổng số không quá 35 đại biểu;

e) Số lượng đại biểu Hội đồng nhân dân ở đơn vị hành chính cấp huyện có từ 30 đơn vị hành chính cấp xã trực thuộc trở lên do Ủy ban Thường vụ Quốc hội quyết định theo đề nghị của Thường trực Hội đồng nhân dân cấp tỉnh, nhưng tổng số không quá 40 đại biểu.

3. Việc xác định số lượng đại biểu Hội đồng nhân dân cấp xã được thực hiện theo nguyên tắc sau đây:

a) Xã, thị trấn ở miền núi, vùng cao và hải đảo có từ 2.000 dân trở xuống được bầu 15 đại biểu; có trên 2.000 dân đến dưới 3.000 dân được bầu 19 đại biểu; có từ 3.000 dân đến 4.000 dân được bầu 21 đại biểu; có trên 4.000 dân thì cứ thêm 1.000 dân được bầu thêm 01 đại biểu, nhưng tổng số không quá 30 đại biểu;

b) Xã, thị trấn không thuộc trường hợp quy định tại điểm a khoản này có từ 5.000 dân trở xuống được bầu 25 đại biểu; có trên 5.000 dân thì cứ thêm 2.500 dân được bầu thêm 01 đại biểu, nhưng tổng số không quá 30 đại biểu;

c) Phường có từ 10.000 dân trở xuống được bầu 21 đại biểu; có trên 10.000 dân thì cứ thêm 5.000 dân được bầu thêm 01 đại biểu, nhưng tổng số không quá 30 đại biểu.

Điều 29. Nhiệm vụ, quyền hạn của Thường trực Hội đồng nhân dân

1. Thảo luận và quyết định các nội dung thuộc thẩm quyền theo quy định của pháp luật và các nhiệm vụ được Hội đồng nhân dân cùng cấp giao.

2. Triệu tập các kỳ họp của Hội đồng nhân dân; phối hợp với Ủy ban nhân dân trong việc chuẩn bị kỳ họp của Hội đồng nhân dân.

3. Đôn đốc, kiểm tra Ủy ban nhân dân và các cơ quan khác ở địa phương thực hiện các nghị quyết của Hội đồng nhân dân.

4. Giám sát việc thi hành Hiến pháp và pháp luật tại địa phương.

5. Chỉ đạo, điều hòa, phối hợp hoạt động của các Ban của Hội đồng nhân dân; xem xét kết quả giám sát của các Ban của Hội đồng nhân dân khi xét thấy cần thiết và báo cáo Hội đồng nhân dân tại kỳ họp gần nhất; giữ mối liên hệ với đại biểu Hội đồng nhân dân; tổng hợp chất vấn của đại biểu Hội đồng nhân dân để báo cáo Hội đồng nhân dân; yêu cầu các cơ quan, tổ chức, cá nhân giải trình các vấn đề liên quan đến nhiệm vụ, quyền hạn của Thường trực Hội đồng nhân dân tại phiên họp Thường trực Hội đồng nhân dân.

6. Tổ chức để đại biểu Hội đồng nhân dân tiếp công dân theo quy định của pháp luật; đôn đốc, kiểm tra và xem xét tình hình giải quyết kiến nghị, khiếu nại, tố cáo của công dân; tổng hợp ý kiến, nguyện vọng của Nhân dân để báo cáo tại kỳ họp Hội đồng nhân dân.

7. Quyết định số lượng thành viên các Ban của Hội đồng nhân dân cấp mình. Phê chuẩn danh sách và việc cho thôi làm Phó Trưởng Ban, Ủy viên của Ban của Hội đồng nhân dân trong số đại biểu Hội đồng nhân dân theo đề nghị của Trưởng Ban của Hội đồng nhân dân.

8. Phê chuẩn kết quả bầu, miễn nhiệm, bãi nhiệm Chủ tịch, Phó Chủ tịch Hội đồng nhân dân cấp dưới trực tiếp.

9. Thành lập Tổ đại biểu, xác định số lượng đại biểu Hội đồng nhân dân của mỗi Tổ đại biểu, phân công Tổ trưởng và Tổ phó của Tổ đại biểu Hội đồng nhân dân.

10. Trình Hội đồng nhân dân lấy phiếu tín nhiệm, bỏ phiếu tín nhiệm đối với người giữ chức vụ do Hội đồng nhân dân bầu theo quy định của pháp luật.

11. Quyết định việc đưa ra Hội đồng nhân dân hoặc đưa ra cử tri bãi nhiệm đại biểu Hội đồng nhân dân.

12. Báo cáo về hoạt động của Hội đồng nhân dân cùng cấp đến Hội đồng nhân dân và Ủy ban nhân dân cấp trên trực tiếp; Thường trực Hội đồng nhân dân cấp tỉnh báo cáo về hoạt động của Hội đồng nhân dân cấp mình đến Ủy ban Thường vụ Quốc hội và Chính phủ.

13. Giữ mối liên hệ và phối hợp công tác với Ban Thường trực Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam cùng cấp; mỗi năm 02 lần thông báo cho Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam cùng cấp về hoạt động của Hội đồng nhân dân.

14. Trong thời gian Hội đồng nhân dân không họp, Thường trực Hội đồng nhân dân được quyết định các nội dung sau đây và báo cáo Hội đồng nhân dân tại kỳ họp gần nhất:

a) Biện pháp giải quyết các công việc đột xuất, khẩn cấp trong phòng, chống, khắc phục hậu quả thiên tai, dịch bệnh, bảo đảm quốc phòng, an ninh, trật tự, an toàn xã hội trên địa bàn;

b) Điều chỉnh dự toán, phân bổ tăng thu, tiết kiệm chi ngân sách hằng năm.

Điều 30. Nhiệm vụ, quyền hạn của Chủ tịch Hội đồng nhân dân, Phó Chủ tịch Hội đồng nhân dân, các Ủy viên Thường trực Hội đồng nhân dân

1. Chủ tịch Hội đồng nhân dân có các nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:

a) Chủ tọa các phiên họp của Hội đồng nhân dân, bảo đảm thi hành các quy định về hoạt động của đại biểu Hội đồng nhân dân, các quy định về kỳ họp Hội đồng nhân dân; ký chứng thực nghị quyết của Hội đồng nhân dân;

b) Lãnh đạo công tác của Thường trực Hội đồng nhân dân; chỉ đạo việc chuẩn bị dự kiến chương trình, triệu tập và chủ tọa các phiên họp của Thường trực Hội đồng nhân dân;

c) Thay mặt Thường trực Hội đồng nhân dân giữ mối liên hệ với Ủy ban nhân dân, các cơ quan nhà nước, Ban Thường trực Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, các tổ chức thành viên của Mặt trận cùng cấp, các tổ chức xã hội khác và Nhân dân;

d) Chủ tịch Hội đồng nhân dân quyết định tạm đình chỉ công tác đối với Phó Chủ tịch Hội đồng nhân dân, Trưởng Ban, Phó Trưởng Ban của Hội đồng nhân dân cùng cấp, Chủ tịch Hội đồng nhân dân cấp dưới trực tiếp trong các trường hợp theo quy định của cấp có thẩm quyền.

2. Phó Chủ tịch Hội đồng nhân dân giúp Chủ tịch Hội đồng nhân dân thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn theo sự phân công của Chủ tịch Hội đồng nhân dân và chịu trách nhiệm cá nhân trước Chủ tịch Hội đồng nhân dân; chịu trách nhiệm tập thể về việc thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn của Thường trực Hội đồng nhân dân; tham gia các phiên họp Thường trực Hội đồng nhân dân, thảo luận và quyết định những vấn đề thuộc nhiệm vụ, quyền hạn của Thường trực Hội đồng nhân dân.

3. Các Ủy viên Thường trực Hội đồng nhân dân chịu trách nhiệm tập thể về việc thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn của Thường trực Hội đồng nhân dân; chịu trách nhiệm cá nhân trước Thường trực Hội đồng nhân dân về việc thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn được Thường trực Hội đồng nhân dân phân công; tham gia các phiên họp Thường trực Hội đồng nhân dân, thảo luận và quyết định những vấn đề thuộc nhiệm vụ, quyền hạn của Thường trực Hội đồng nhân dân.

4. Trong nhiệm kỳ, nếu khuyết Chủ tịch Hội đồng nhân dân cấp tỉnh thì Thường trực Hội đồng nhân dân cùng cấp phân công 01 Phó Chủ tịch Hội đồng nhân dân điều hành hoạt động của Hội đồng nhân dân, Thường trực Hội đồng nhân dân cho đến khi Hội đồng nhân dân bầu ra Chủ tịch Hội đồng nhân dân mới; nếu khuyết Chủ tịch Hội đồng nhân dân cấp huyện, cấp xã thì Phó Chủ tịch Hội đồng nhân dân cấp huyện, cấp xã điều hành hoạt động của Hội đông nhân dân, Thường trực Hội đồng nhân dân cho đến khi Hội đồng nhân dân bầu ra Chủ tịch Hội đồng nhân dân mới.

Trường hợp khuyết cả Chủ tịch và Phó Chủ tịch Hội đồng nhân dân cấp huyện, cấp xã thì Thường trực Hội đồng nhân dân cấp trên trực tiếp chỉ định người điều hành hoạt động của Hội đồng nhân dân, Thường trực Hội đồng nhân dân trong số đại biểu Hội đồng nhân dân cấp huyện, cấp xã cho đến khi Hội đồng nhân dân bầu ra Chủ tịch Hội đồng nhân dân mới. Đối với trường hợp khuyết cả Chủ tịch và Phó Chủ tịch Hội đồng nhân dân cấp tỉnh thì Ủy ban Thường vụ Quốc hội chỉ định người điều hành hoạt động của Hội đồng nhân dân, Thường trực Hội đồng nhân dân trong số đại biểu Hội đồng nhân dân cấp tỉnh cho đến khi Hội đồng nhân dân bầu ra Chủ tịch Hội đồng nhân dân mới.

Trường hợp Chủ tịch Hội đồng nhân dân cấp huyện, cấp xã bị xử lý kỷ luật và thuộc trường hợp phải đề nghị miễn nhiệm, bãi nhiệm thì Thường trực Hội đồng nhân dân cấp trên trực tiếp quyết định việc giao Phó Chủ tịch Hội đồng nhân dân cấp huyện, cấp xã thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn của Chủ tịch Hội đồng nhân dân cho đến khi bầu ra Chủ tịch Hội đồng nhân dân mới; nếu là Chủ tịch Hội đồng nhân dân cấp tỉnh thì do Ủy ban Thường vụ Quốc hội quyết định. Trường hợp cả Phó Chủ tịch Hội đồng nhân dân cũng bị xử lý kỷ luật thì thực hiện chỉ định người điều hành hoạt động của Hội đồng nhân dân, Thường trực Hội đồng nhân dân trong số đại biểu Hội đồng nhân dân cấp đó.

Phó Chủ tịch Hội đồng nhân dân, người được chỉ định điều hành hoạt động của Hội đồng nhân dân, Thường trực Hội đồng nhân dân được thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn của Chủ tịch Hội đồng nhân dân theo quy định của Luật này và các quy định khác của pháp luật có liên quan.

Điều 31. Nhiệm vụ, quyền hạn của đại biểu Hội đồng nhân dân

1. Đại biểu Hội đồng nhân dân bình đẳng trong thảo luận và quyết định các vấn đề thuộc nhiệm vụ, quyền hạn của Hội đồng nhân dân.

2. Đại biểu Hội đồng nhân dân có trách nhiệm tham dự đầy đủ các kỳ họp, phiên họp Hội đồng nhân dân, tham gia thảo luận và biểu quyết các vấn đề thuộc nhiệm vụ, quyền hạn của Hội đồng nhân dân; trường hợp không tham dự kỳ họp, phiên họp thì phải có lý do và phải báo cáo trước với Chủ tịch Hội đồng nhân dân. Trường hợp đại biểu Hội đồng nhân dân không tham dự các kỳ họp liên tục trong 01 năm mà không có lý do chính đáng thì Thường trực Hội đồng nhân dân phải báo cáo Hội đồng nhân dân để bãi nhiệm đại biểu Hội đồng nhân dân đó.

3. Đại biểu Hội đồng nhân dân phải liên hệ chặt chẽ với cử tri nơi mình thực hiện nhiệm vụ đại biểu; thu thập và phản ánh trung thực ý kiến, nguyện vọng, kiến nghị của cử tri; bảo vệ quyền và lợi ích hợp pháp của cử tri; thực hiện chế độ tiếp xúc cử tri; chịu sự giám sát của cử tri.

4. Đại biểu Hội đồng nhân dân thực hiện tiếp công dân; tiếp nhận và xử lý khiếu nại, tố cáo, kiến nghị của công dân theo quy định của pháp luật.

5. Đại biểu Hội đồng nhân dân có quyền chất vấn Chủ tịch Ủy ban nhân dân, các thành viên khác của Ủy ban nhân dân, Chánh án Tòa án nhân dân, Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân và người đứng đầu cơ quan thuộc Ủy ban nhân dân cùng cấp.

6. Đại biểu Hội đồng nhân dân có quyền kiến nghị Hội đồng nhân dân bỏ phiếu tín nhiệm đối với người giữ chức vụ do Hội đồng nhân dân bầu, tổ chức phiên họp chuyên đề, phiên họp kín hoặc phiên họp để giải quyết công việc phát sinh đột xuất và kiến nghị về những vấn đề khác mà đại biểu thấy cần thiết.

7. Khi phát hiện có hành vi vi phạm pháp luật, gây thiệt hại đến lợi ích của Nhà nước, quyền và lợi ích hợp pháp của tổ chức, cá nhân, đại biểu Hội đồng nhân dân có quyền yêu cầu cơ quan, tổ chức hữu quan thi hành những biện pháp cần thiết để kịp thời chấm dứt hành vi vi phạm pháp luật.

8. Khi thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn của đại biểu, đại biểu Hội đồng nhân dân có quyền yêu cầu cơ quan, tổ chức, cá nhân cung cấp thông tin, tài liệu liên quan đến nhiệm vụ, quyền hạn của cơ quan, tổ chức, cá nhân đó.

9. Không được bắt, giam, giữ, khởi tố đại biểu Hội đồng nhân dân, khám xét nơi ở và nơi làm việc của đại biểu Hội đồng nhân dân nếu không có sự đồng ý của Hội đồng nhân dân hoặc trong thời gian Hội đồng nhân dân không họp, không có sự đồng ý của Thường trực Hội đồng nhân dân. Trường hợp đại biểu Hội đồng nhân dân bị tạm giữ vì phạm tội quả tang thì cơ quan tạm giữ phải lập tức báo cáo để Hội đồng nhân dân hoặc Thường trực Hội đồng nhân dân xem xét, quyết định.

Điều 32. Kỳ họp Hội đồng nhân dân

1. Hội đồng nhân dân họp mỗi năm ít nhất 02 kỳ.

Hội đồng nhân dân quyết định kế hoạch tổ chức các kỳ họp thường lệ vào kỳ họp thứ nhất của Hội đồng nhân dân đối với năm bắt đầu nhiệm kỳ và vào kỳ họp cuối cùng của năm trước đó đối với các năm tiếp theo của nhiệm kỳ theo đề nghị của Thường trực Hội đồng nhân dân.

2. Hội đồng nhân dân họp chuyên đề hoặc họp để giải quyết công việc phát sinh đột xuất khi Thường trực Hội đồng nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cùng cấp hoặc ít nhất một phần ba tổng số đại biểu Hội đồng nhân dân yêu cầu.

3. Cử tri ở xã, phường, thị trấn có quyền làm đơn yêu cầu Hội đồng nhân dân xã, phường, thị trấn họp, bàn và quyết định những công việc của xã, phường, thị trấn. Khi trong đơn yêu cầu có chữ ký của trên 10% tổng số cử tri của xã, phường, thị trấn theo danh sách cử tri bầu cử đại biểu Hội đồng nhân dân cấp xã tại cuộc bầu cử gần nhất thì Thường trực Hội đồng nhân dân cấp xã có trách nhiệm tổ chức kỳ họp Hội đồng nhân dân chuyên đề hoặc họp để giải quyết công việc phát sinh đột xuất để bàn về nội dung mà cử tri kiến nghị. Đơn yêu cầu của cử tri được xem là hợp lệ khi có kèm theo đầy đủ chữ ký, họ tên, ngày, tháng, năm sinh và địa chỉ của từng người ký tên. Những người ký tên trong đơn yêu cầu được cử một người làm đại diện tham dự kỳ họp Hội đồng nhân dân bàn về nội dung mà cử tri kiến nghị.

4. Hội đồng nhân dân họp công khai. Trong trường hợp cần thiết, theo đề nghị của Thường trực Hội đồng nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cùng cấp hoặc yêu cầu của ít nhất một phần ba tổng số đại biểu Hội đồng nhân dân thì Hội đồng nhân dân quyết định họp kín.

Điều 33. Biểu quyết của Hội đồng nhân dân

1. Hội đồng nhân dân quyết định các vấn đề thuộc nhiệm vụ, quyền hạn của mình bằng hình thức biểu quyết. Việc biểu quyết có thể bằng hình thức trực tiếp, trực tuyến hoặc bằng hình thức phù hợp khác theo Quy chế làm việc của Hội đồng nhân dân.

2. Nghị quyết của Hội đồng nhân dân được thông qua khi có quá nửa tổng số đại biểu Hội đồng nhân dân biểu quyết tán thành; riêng nghị quyết về bãi nhiệm đại biểu Hội đồng nhân dân được thông qua khi có ít nhất là hai phần ba tổng số đại biểu Hội đồng nhân dân biểu quyết tán thành.

Điều 34. Bầu các chức danh của Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân ở cấp chính quyền địa phương

1. Hội đồng nhân dân bầu Chủ tịch, Phó Chủ tịch Hội đồng nhân dân, Trưởng Ban của Hội đồng nhân dân trong số đại biểu Hội đồng nhân dân theo danh sách đề cử chức vụ từng người của Thường trực Hội đồng nhân dân.

Tại kỳ họp thứ nhất, Hội đồng nhân dân bầu Chủ tịch, Phó Chủ tịch Hội đồng nhân dân, Trưởng Ban của Hội đồng nhân dân trong số các đại biểu Hội đồng nhân dân theo đề nghị của Thường trực Hội đồng nhân dân khóa trước.

Trường hợp khuyết Thường trực Hội đồng nhân dân thì Ủy ban Thường vụ Quốc hội chỉ định chủ tọa kỳ họp của Hội đồng nhân dân cấp tỉnh; Thường trực Hội đồng nhân dân cấp trên chỉ định chủ tọa kỳ họp của Hội đồng nhân dân cấp dưới; Hội đồng nhân dân bầu Chủ tịch, Phó Chủ tịch Hội đồng nhân dân, Trưởng Ban của Hội đồng nhân dân trong số đại biểu Hội đồng nhân dân theo giới thiệu của chủ tọa kỳ họp.

2. Hội đồng nhân dân bầu Chủ tịch Ủy ban nhân dân theo giới thiệu của Chủ tịch Hội đồng nhân dân; bầu Phó Chủ tịch, Ủy viên Ủy ban nhân dân theo giới thiệu của Chủ tịch Ủy ban nhân dân. Chủ tịch Ủy ban nhân dân không nhất thiết là đại biểu Hội đồng nhân dân.

3. Kết quả bầu Chủ tịch, Phó Chủ tịch Hội đồng nhân dân cấp tỉnh phải được Ủy ban Thường vụ Quốc hội phê chuẩn; kết quả bầu Chủ tịch, Phó Chủ tịch Hội đồng nhân dân cấp huyện, cấp xã phải được Thường trực Hội đồng nhân dân cấp trên trực tiếp phê chuẩn.

4. Kết quả bầu Chủ tịch, Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phải được Thủ tướng Chính phủ phê chuẩn; kết quả bầu Chủ tịch, Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện, cấp xã phải được Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp trên trực tiếp phê chuẩn.

5. Khi Hội đồng nhân dân tiến hành bầu các chức danh quy định tại Điều này, nếu có đại biểu Hội đồng nhân dân ứng cử hoặc giới thiệu thêm người ứng cử ngoài danh sách đã được cơ quan hoặc người có thẩm quyền giới thiệu thì Thường trực Hội đồng nhân dân trình Hội đồng nhân dân xem xét, quyết định; riêng tại kỳ họp thứ nhất của mỗi khóa Hội đồng nhân dân thì chủ tọa kỳ họp trình Hội đồng nhân dân xem xét, quyết định.

6. Người giữ chức vụ quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều này thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn của mình ngay sau khi được Hội đồng nhân dân bầu.

7. Trong thời hạn 05 ngày làm việc kể từ ngày bầu Chủ tịch Hội đồng nhân dân, Phó Chủ tịch Hội đồng nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân, Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân, Thường trực Hội đồng nhân dân phải gửi kết quả bầu đến cơ quan, người có thẩm quyền để phê chuẩn theo quy định tại khoản 3 và khoản 4 Điều này. Trong thời hạn 10 ngày làm việc kể từ ngày nhận được kết quả bầu, cơ quan, người có thẩm quyền phải xem xét, phê chuẩn; trường hợp không phê chuẩn thì phải trả lời bằng văn bản, nêu rõ lý do và yêu cầu Hội đồng nhân dân tổ chức bầu lại chức danh không được phê chuẩn.

Điều 35. Từ chức, miễn nhiệm, bãi nhiệm người giữ chức vụ do Hội đồng nhân dân bầu

1. Người được Hội đồng nhân dân bầu nếu vì lý do sức khỏe hoặc vì lý do khác mà không thể tiếp tục thực hiện được nhiệm vụ thì có thể xin từ chức. Người xin từ chức phải làm đơn xin từ chức và gửi đến cơ quan hoặc người có thẩm quyền giới thiệu Hội đồng nhân dân đã bầu chức vụ đó. Cơ quan hoặc người có thẩm quyền giới thiệu Hội đồng nhân dân đã bầu chức vụ đó trình Hội đồng nhân dân miễn nhiệm người có đơn xin từ chức tại kỳ họp Hội đồng nhân dân gần nhất.

2. Hội đồng nhân dân miễn nhiệm, bãi nhiệm Chủ tịch Hội đồng nhân dân, Phó Chủ tịch Hội đồng nhân dân, Trưởng Ban của Hội đồng nhân dân theo đề nghị của Thường trực Hội đồng nhân dân.

3. Hội đồng nhân dân miễn nhiệm, bãi nhiệm Chủ tịch Ủy ban nhân dân cùng cấp theo đề nghị của Chủ tịch Hội đồng nhân dân; miễn nhiệm, bãi nhiệm Phó Chủ tịch, Ủy viên Ủy ban nhân dân cùng cấp theo đề nghị của Chủ tịch Ủy ban nhân dân.

4. Kết quả miễn nhiệm, bãi nhiệm Chủ tịch Hội đồng nhân dân, Phó Chủ tịch Hội đồng nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân, Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân phải được cơ quan, người có thẩm quyền quy định tại khoản 3 và khoản 4 Điều 34 của Luật này phê chuẩn.

Điều 36. Tạm đình chỉ, thôi làm nhiệm vụ đại biểu, bãi nhiệm và mất quyền đại biểu Hội đồng nhân dân

1. Thường trực Hội đồng nhân dân quyết định tạm đình chỉ việc thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn của đại biểu Hội đồng nhân dân trong các trường hợp sau đây:

a) Đại biểu Hội đồng nhân dân bị khởi tố;

b) Trong quá trình xem xét, xử lý hành vi vi phạm của đại biểu Hội đồng nhân dân, có cơ sở xác định phải xử lý kỷ luật từ cảnh cáo trở lên đối với đại biểu Hội đồng nhân dân là cán bộ, công chức, viên chức hoặc xử lý bằng pháp luật hình sự mà cơ quan thanh tra, kiểm tra, kiểm toán, điều tra, truy tố, xét xử, thi hành án đã có văn bản đề nghị tạm đình chỉ việc thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn của đại biểu Hội đồng nhân dân đối với đại biểu Hội đồng nhân dân đó.

2. Đại biểu Hội đồng nhân dân được tiếp tục thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn đại biểu và khôi phục các quyền và lợi ích hợp pháp khác khi cơ quan có thẩm quyền có quyết định, kết luận về việc không có vi phạm, không xử lý kỷ luật, quyết định đình chỉ điều tra, đình chỉ vụ án đối với đại biểu đó hoặc kể từ ngày bản án, quyết định của Tòa án có hiệu lực pháp luật tuyên đại biểu đó không có tội hoặc được miễn trách nhiệm hình sự.

Trường hợp đại biểu Hội đồng nhân dân bị xử lý kỷ luật thì tùy theo tính chất, mức độ có thể xin thôi làm nhiệm vụ đại biểu hoặc Thường trực Hội đồng nhân dân xem xét, quyết định việc cho tiếp tục thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn đại biểu hoặc đề nghị Hội đồng nhân dân bãi nhiệm đại biểu Hội đồng nhân dân.

3. Hội đồng nhân dân hoặc Thường trực Hội đồng nhân dân trong thời gian Hội đồng nhân dân không họp xem xét, chấp thuận việc cho thôi làm nhiệm vụ đại biểu Hội đồng nhân dân trong các trường hợp sau đây:

a) Đại biểu Hội đồng nhân dân không còn công tác tại cơ quan, tổ chức, doanh nghiệp ở đơn vị hành chính mà mình đang là đại biểu và không cư trú tại đơn vị hành chính mà mình đang là đại biểu;

b) Theo đề nghị của đại biểu Hội đồng nhân dân vì lý do sức khỏe hoặc vì lý do khác.

4. Việc Thường trực Hội đồng nhân dân tạm đình chỉ thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn của đại biểu Hội đồng nhân dân, chấp thuận việc cho thôi làm nhiệm vụ đại biểu Hội đồng nhân dân quy định tại khoản 1 và khoản 3 Điều này phải được báo cáo Hội đồng nhân dân tại kỳ họp gần nhất.

5. Đại biểu Hội đồng nhân dân không đáp ứng đủ các tiêu chuẩn của đại biểu Hội đồng nhân dân và không còn xứng đáng với sự tín nhiệm của Nhân dân thì bị Hội đồng nhân dân hoặc cử tri bãi nhiệm.

Thường trực Hội đồng nhân dân quyết định việc đưa ra Hội đồng nhân dân bãi nhiệm đại biểu Hội đồng nhân dân hoặc theo đề nghị của Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam cùng cấp đưa ra để cử tri bãi nhiệm đại biểu Hội đồng nhân dân.

Trong trường hợp Hội đồng nhân dân bãi nhiệm đại biểu Hội đồng nhân dân thì việc bãi nhiệm phải được ít nhất hai phần ba tổng số đại biểu Hội đồng nhân dân biểu quyết tán thành.

Trình tự cử tri bãi nhiệm đại biểu Hội đồng nhân dân thực hiện theo quy định của Ủy ban Thường vụ Quốc hội.

6. Đại biểu Hội đồng nhân dân bị kết tội bằng bản án, quyết định của Tòa án thì đương nhiên mất quyền đại biểu Hội đồng nhân dân kể từ ngày bản án, quyết định của Tòa án có hiệu lực pháp luật.

7. Đại biểu Hội đồng nhân dân đã thôi làm nhiệm vụ đại biểu, bị miễn nhiệm, bãi nhiệm hoặc bị mất quyền đại biểu thì đương nhiên thôi đảm nhiệm các chức vụ trong Thường trực Hội đồng nhân dân, Ban của Hội đồng nhân dân.

Mục 2. TỔ CHỨC VÀ HOẠT ĐỘNG CỦA ỦY BAN NHÂN DÂN

Điều 37. Cơ cấu tổ chức của Ủy ban nhân dân

1. Ủy ban nhân dân gồm Chủ tịch, Phó Chủ tịch và các Ủy viên theo quy định của Chính phủ.

2. Cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân tổ chức ở cấp tỉnh, cấp huyện là cơ quan tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân thực hiện quản lý nhà nước về ngành, lĩnh vực ở địa phương và thực hiện các nhiệm vụ, quyền hạn theo phân cấp, ủy quyền của Ủy ban nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân và cơ quan nhà nước cấp trên.

3. Công chức thuộc Ủy ban nhân dân cấp xã thực hiện tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã thực hiện quản lý nhà nước trên địa bàn, thực hiện các nhiệm vụ, quyền hạn theo phân công của Ủy ban nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã theo quy định của pháp luật.

4. Chính phủ quy định khung số lượng Phó Chủ tịch, số lượng Ủy viên Ủy ban nhân dân các cấp, khung số lượng cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, cấp huyện; trình tự, thủ tục đề nghị Hội đồng nhân dân bầu, miễn nhiệm, bãi nhiệm Ủy viên Ủy ban nhân dân, bảo đảm liên thông, kết nối với thủ tục bổ nhiệm, miễn nhiệm, cách chức người đứng đầu cơ quan chuyên môn của Ủy ban nhân dân; trình tự, thủ tục điều động, cách chức Chủ tịch, Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân, giao quyền Chủ tịch Ủy ban nhân dân ở cấp chính quyền địa phương.

Điều 38. Hoạt động của Ủy ban nhân dân

1. Ủy ban nhân dân họp thường kỳ mỗi tháng 01 lần. Ủy ban nhân dân họp chuyên đề hoặc họp để giải quyết công việc phát sinh đột xuất trong các trường hợp sau đây:

a) Do Chủ tịch Ủy ban nhân dân quyết định;

b) Theo yêu cầu của Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp trên trực tiếp, đối với phiên họp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thì theo yêu cầu của Thủ tướng Chính phủ;

c) Theo yêu cầu của ít nhất một phần ba tổng số thành viên Ủy ban nhân dân.

2. Những nội dung sau đây phải được Ủy ban nhân dân thảo luận và quyết định:

a) Dự thảo nghị quyết của Hội đồng nhân dân, dự thảo quyết định của Ủy ban nhân dân theo quy định của Luật Ban hành văn bản quy phạm pháp luật;

b) Chiến lược; quy hoạch; kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội dài hạn, trung hạn và hằng năm; kế hoạch đầu tư công trung hạn và hằng năm; kế hoạch tài chính 05 năm của tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương, kế hoạch tài chính - ngân sách nhà nước 03 năm của tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương; dự toán ngân sách nhà nước và phương án phân bổ ngân sách địa phương hằng năm; quyết toán ngân sách nhà nước để báo cáo cấp có thẩm quyền theo quy định;

c) Báo cáo tình hình kinh tế - xã hội hằng tháng, hằng quý, 06 tháng, cả năm hoặc những vấn đề quan trọng, đột xuất và những nhiệm vụ, giải pháp chỉ đạo, điều hành thực hiện kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội;

d) Cơ cấu tổ chức của Ủy ban nhân dân; việc thành lập, bãi bỏ cơ quan chuyên môn và tổ chức hành chính khác thuộc Ủy ban nhân dân; thành lập, giải thể, nhập, chia đơn vị hành chính, điều chỉnh địa giới và đổi tên đơn vị hành chính các cấp để báo cáo cấp có thẩm quyền theo quy định;

đ) Chương trình công tác hằng năm của Ủy ban nhân dân; kiểm điểm công tác chỉ đạo, điều hành của Ủy ban nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân và việc thực hiện Quy chế làm việc của Ủy ban nhân dân;

e) Những vấn đề mà pháp luật quy định Ủy ban nhân dân phải thảo luận và quyết định;

g) Những vấn đề khác theo Quy chế làm việc của Ủy ban nhân dân.

3. Quyết định của Ủy ban nhân dân phải được quá nửa tổng số thành viên Ủy ban nhân dân biểu quyết tán thành. Trong trường hợp biểu quyết ngang nhau thì thực hiện theo ý kiến mà Chủ tịch Ủy ban nhân dân đã biểu quyết. Việc biểu quyết có thể được thực hiện tại phiên họp Ủy ban nhân dân hoặc bằng phiếu lấy ý kiến các thành viên Ủy ban nhân dân.

4. Ủy ban nhân dân được ủy quyền cho Chủ tịch Ủy ban nhân dân thay mặt Ủy ban nhân dân xem xét, quyết định những vấn đề cấp bách cần phải xử lý gấp thuộc thẩm quyền của Ủy ban nhân dân hoặc những vấn đề đã được Ủy ban nhân dân thống nhất về chủ trương, nguyên tắc, trừ những nội dung quy định tại khoản 2 Điều này. Chủ tịch Ủy ban nhân dân báo cáo hoặc giao Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân thay mặt Chủ tịch Ủy ban nhân dân báo cáo tại phiên họp Ủy ban nhân dân gần nhất về những vấn đề đã quyết định.

5. Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân thực hiện nhiệm vụ của Chủ tịch Ủy ban nhân dân trong lĩnh vực, địa bàn công tác và phạm vi quyền hạn được Chủ tịch Ủy ban nhân dân phân công và chịu trách nhiệm cá nhân trước Chủ tịch Ủy ban nhân dân và trước pháp luật về các quyết định thuộc lĩnh vực, địa bàn, phạm vi quyền hạn được phân công.

Khi Chủ tịch Ủy ban nhân dân vắng mặt, 01 Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân được Chủ tịch Ủy ban nhân dân phân công thay mặt Chủ tịch Ủy ban nhân dân lãnh đạo công tác của Ủy ban nhân dân.

6. Ủy viên Ủy ban nhân dân thực hiện các công việc cụ thể theo ngành, lĩnh vực được Ủy ban nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân phân công; tham gia giải quyết các công việc chung của tập thể Ủy ban nhân dân; cùng tập thể Ủy ban nhân dân quyết định và liên đới chịu trách nhiệm các vấn đề thuộc thẩm quyền của Ủy ban nhân dân.

Điều 39. Điều động, cách chức Chủ tịch Ủy ban nhân dân, Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân

1. Thủ tướng Chính phủ quyết định điều động Chủ tịch Ủy ban nhân dân, Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh; Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, cấp huyện quyết định điều động Chủ tịch Ủy ban nhân dân, Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp dưới trực tiếp.

2. Thủ tướng Chính phủ quyết định cách chức Chủ tịch Ủy ban nhân dân, Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh; Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, cấp huyện quyết định cách chức Chủ tịch Ủy ban nhân dân, Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp dưới trực tiếp khi Chủ tịch Ủy ban nhân dân, Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân có hành vi vi phạm pháp luật hoặc không thực hiện đúng chức trách, nhiệm vụ được giao.

3. Chủ tịch Ủy ban nhân dân, Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân được điều động hoặc bị cách chức chấm dứt việc thực hiện nhiệm vụ kể từ khi quyết định điều động, cách chức có hiệu lực.

Điều 40. Giao quyền Chủ tịch Ủy ban nhân dân

Trong thời gian khuyết Chủ tịch Ủy ban nhân dân, Thường trực Hội đồng nhân dân cấp tỉnh trình Thủ tướng Chính phủ quyết định giao quyền Chủ tịch Ủy ban nhân dân cùng cấp; Thường trực Hội đồng nhân dân cấp huyện trình Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định giao quyền Chủ tịch Ủy ban nhân dân cùng cấp; Thường trực Hội đồng nhân dân cấp xã trình Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện quyết định giao quyền Chủ tịch Ủy ban nhân dân cùng cấp. Quyền Chủ tịch Ủy ban nhân dân chấm dứt việc thực hiện nhiệm vụ kể từ ngày Hội đồng nhân dân bầu ra Chủ tịch Ủy ban nhân dân.

Chương VI

TỔ CHỨC CHÍNH QUYỀN ĐỊA PHƯƠNG TRONG TRƯỜNG HỢP THAY ĐỔI ĐỊA GIỚI ĐƠN VỊ HÀNH CHÍNH VÀ CÁC TRƯỜNG HỢP ĐẶC BIỆT KHÁC

Điều 41. Tổ chức chính quyền địa phương khi nhập các đơn vị hành chính cùng cấp

1. Trường hợp nhiều đơn vị hành chính nhập thành 01 đơn vị hành chính mới cùng cấp thì đại biểu Hội đồng nhân dân của các đơn vị hành chính cũ được hợp thành Hội đồng nhân dân của đơn vị hành chính mới và tiếp tục hoạt động cho đến khi hết nhiệm kỳ, trừ trường hợp đơn vị hành chính mới không tổ chức cấp chính quyền địa phương.

2. Kỳ họp thứ nhất của Hội đồng nhân dân ở đơn vị hành chính mới quy định tại khoản 1 Điều này do 01 triệu tập viên được Thường trực Hội đồng nhân dân cấp trên trực tiếp chỉ định trong số đại biểu Hội đồng nhân dân của đơn vị hành chính mới, đối với cấp tỉnh thì do Ủy ban Thường vụ Quốc hội chỉ định, để triệu tập và chủ tọa cho đến khi Hội đồng nhân dân bầu ra Chủ tịch Hội đồng nhân dân của đơn vị hành chính mới.

3. Hội đồng nhân dân của đơn vị hành chính mới quy định tại khoản 1 Điều này bầu các chức danh của Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân theo quy định tại Điều 34 của Luật này và hoạt động cho đến khi Hội đồng nhân dân khóa mới được bầu ra.

Điều 42. Tổ chức chính quyền địa phương khi chia một đơn vị hành chính thành nhiều đơn vị hành chính cùng cấp

1. Trường hợp 01 đơn vị hành chính được chia thành nhiều đơn vị hành chính mới cùng cấp thì các đại biểu Hội đồng nhân dân đã được bầu hoặc đang thực hiện nhiệm vụ đại biểu ở phần địa phận thuộc đơn vị hành chính mới nào thì hợp thành Hội đồng nhân dân của đơn vị hành chính đó và tiếp tục hoạt động cho đến khi hết nhiệm kỳ.

2. Trường hợp Hội đồng nhân dân ở đơn vị hành chính mới có số đại biểu lớn hơn hoặc bằng hai phần ba tổng số đại biểu được bầu theo quy định của Luật này thì Hội đồng nhân dân ở đơn vị hành chính mới bầu các chức danh của Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân theo quy định tại Điều 34 của Luật này và hoạt động cho đến khi Hội đồng nhân dân khóa mới được bầu ra.

3. Trường hợp số lượng đại biểu Hội đồng nhân dân ở đơn vị hành chính mới không đủ hai phần ba tổng số đại biểu được bầu theo quy định của Luật này và thời gian còn lại của nhiệm kỳ nhiều hơn 18 tháng thì tiến hành bầu cử bổ sung đại biểu Hội đồng nhân dân theo quy định của pháp luật về bầu cử. Hội đồng nhân dân sau khi đã được bầu bổ sung đại biểu tiến hành bầu các chức danh của Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân theo quy định tại Điều 34 của Luật này và hoạt động cho đến khi Hội đồng nhân dân khóa mới được bầu ra.

4. Kỳ họp thứ nhất của Hội đồng nhân dân ở đơn vị hành chính mới quy định tại khoản 2 và khoản 3 Điều này do 01 triệu tập viên được Thường trực Hội đồng nhân dân cấp trên trực tiếp chỉ định trong số đại biểu Hội đồng nhân dân của đơn vị hành chính mới, đối với cấp tỉnh thì do Ủy ban Thường vụ Quốc hội chỉ định, để triệu tập và chủ tọa cho đến khi Hội đồng nhân dân bầu ra Chủ tịch Hội đồng nhân dân của đơn vị hành chính mới.

5. Trường hợp số lượng đại biểu Hội đồng nhân dân ở các đơn vị hành chính mới không đủ hai phần ba tổng số đại biểu được bầu theo quy định của Luật này và thời gian còn lại của nhiệm kỳ ít hơn hoặc bằng 18 tháng thì Thường trực Hội đồng nhân dân cấp trên trực tiếp chỉ định Quyền Chủ tịch Hội đồng nhân dân, đối với đơn vị hành chính cấp tỉnh thì Ủy ban Thường vụ Quốc hội chỉ định Quyền Chủ tịch Hội đồng nhân dân, theo đề nghị của Thường trực Hội đồng nhân dân ở đơn vị hành chính trước khi được chia để thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn quy định tại khoản 3 Điều 46 của Luật này.

Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp trên trực tiếp chỉ định Quyền Chủ tịch Ủy ban nhân dân, Ủy ban nhân dân lâm thời, đối với đơn vị hành chính cấp tỉnh thì Thủ tướng Chính phủ chỉ định Quyền Chủ tịch Ủy ban nhân dân, Ủy ban nhân dân lâm thời để thực hiện các nhiệm vụ, quyền hạn của Chủ tịch Ủy ban nhân dân, Ủy ban nhân dân theo quy định của Luật này cho đến khi Ủy ban nhân dân khóa mới được bầu ra.

Điều 43. Tổ chức chính quyền địa phương khi thành lập mới một đơn vị hành chính trên cơ sở nguyên trạng

Trường hợp thành lập mới 01 đơn vị hành chính trên cơ sở nguyên trạng đơn vị hành chính đã có thì đại biểu của Hội đồng nhân dân, Thường trực Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân, Ban của Hội đồng nhân dân, Tổ đại biểu Hội đồng nhân dân ở đơn vị hành chính cũ chuyển thành đại biểu của Hội đồng nhân dân, Thường trực Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân, Ban của Hội đồng nhân dân, Tổ đại biểu Hội đồng nhân dân ở đơn vị hành chính mới.

Khóa của Hội đồng nhân dân ở đơn vị hành chính sau khi thành lập mới được tính lại từ đầu (khóa I) kể từ thời điểm thành lập.

Điều 44. Tổ chức chính quyền địa phương khi thành lập mới một đơn vị hành chính trên cơ sở điều chỉnh một phần địa phận và dân cư của các đơn vị hành chính

1. Trường hợp thành lập mới 01 đơn vị hành chính trên cơ sở điều chỉnh một phần địa phận và dân cư của các đơn vị hành chính cùng cấp thì đại biểu Hội đồng nhân dân cấp đó đang cư trú hoặc công tác ở địa phận đó được hợp thành Hội đồng nhân dân của đơn vị hành chính mới và tiếp tục hoạt động ở đơn vị mới cho đến khi hết nhiệm kỳ.

2. Việc tổ chức và hoạt động của chính quyền địa phương tại đơn vị hành chính mới được thành lập thực hiện theo quy định tại Điều 42 của Luật này.

3. Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân tại đơn vị hành chính được điều chỉnh một phần địa giới hành chính để thành lập đơn vị hành chính mới tiếp tục hoạt động cho đến khi hết nhiệm kỳ; việc bầu cử bổ sung đại biểu Hội đồng nhân dân thực hiện theo quy định của pháp luật về bầu cử.

Điều 45. Hoạt động của đại biểu Hội đồng nhân dân khi di chuyển tập thể dân cư

1. Trường hợp một phần địa phận và dân cư của đơn vị hành chính này được điều chỉnh về 01 đơn vị hành chính khác thì đại biểu Hội đồng nhân dân đang cư trú hoặc công tác ở địa phận đó sẽ là đại biểu Hội đồng nhân dân cấp tương đương của đơn vị hành chính tiếp nhận phần địa phận, dân cư và tiếp tục hoạt động cho đến khi hết nhiệm kỳ.

2. Trường hợp một tập thể dân cư được di chuyển đến nơi khác thì đại biểu Hội đồng nhân dân nào chuyển theo tập thể đó sẽ là đại biểu Hội đồng nhân dân cấp tương đương của đơn vị hành chính tiếp nhận tập thể dân cư và tiếp tục hoạt động cho đến khi hết nhiệm kỳ.

3. Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân tại đơn vị hành chính tiếp nhận một phần địa phận và dân cư hoặc tiếp nhận tập thể dân cư tiếp tục hoạt động cho đến khi hết nhiệm kỳ.

Điều 46. Hoạt động của Hội đồng nhân dân khi không còn đủ hai phần ba tổng số đại biểu Hội đồng nhân dân

1. Trường hợp Hội đồng nhân dân không còn đủ hai phần ba tổng số đại biểu Hội đồng nhân dân được bầu theo quy định của Luật này và thời gian còn lại của nhiệm kỳ nhiều hơn 18 tháng thì việc bầu cử bổ sung đại biểu Hội đồng nhân dân thực hiện theo quy định của pháp luật về bầu cử.

2. Trường hợp Hội đồng nhân dân không còn đủ hai phần ba tổng số đại biểu Hội đồng nhân dân được bầu theo quy định của Luật này và thời gian còn lại của nhiệm kỳ ít hơn hoặc bằng 18 tháng thì Hội đồng nhân dân thảo luận và quyết định về kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội, ngân sách địa phương, bầu, bãi nhiệm, miễn nhiệm các chức danh do Hội đồng nhân dân bầu, việc thành lập, tổ chức lại, giải thể các Ban của Hội đồng nhân dân, cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cùng cấp, các công việc mang tính cấp bách thuộc nhiệm vụ, quyền hạn của Hội đồng nhân dân theo quy định của pháp luật.

Khi quyết định các công việc quy định tại khoản này thì phải được trên hai phần ba tổng số đại biểu Hội đồng nhân dân còn lại biểu quyết tán thành.

Trường hợp khuyết Chủ tịch Hội đồng nhân dân thì Thường trực Hội đồng nhân dân cấp trên trực tiếp chỉ định Quyền Chủ tịch Hội đồng nhân dân; đối với đơn vị hành chính cấp tỉnh thì Ủy ban Thường vụ Quốc hội chỉ định Quyền Chủ tịch Hội đồng nhân dân.

3. Chủ tịch Hội đồng nhân dân hoặc Quyền Chủ tịch Hội đồng nhân dân trong trường hợp quy định tại khoản 2 Điều này thực hiện các nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:

a) Phối hợp với Ủy ban nhân dân trong việc chuẩn bị hội nghị của các đại biểu Hội đồng nhân dân; triệu tập và chủ tọa hội nghị của các đại biểu Hội đồng nhân dân để bàn và ra nghị quyết của Hội đồng nhân dân về kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội và ngân sách địa phương;

b) Tổng hợp chất vấn của đại biểu Hội đồng nhân dân, ý kiến, kiến nghị của cử tri để báo cáo với hội nghị của các đại biểu Hội đồng nhân dân;

c) Giữ mối liên hệ, đôn đốc và tạo điều kiện để các đại biểu Hội đồng nhân dân hoạt động;

d) Triệu tập và chủ tọa kỳ họp thứ nhất của Hội đồng nhân dân khóa mới cho đến khi Hội đồng nhân dân bầu ra Chủ tịch Hội đồng nhân dân;

đ) Thực hiện các nhiệm vụ, quyền hạn khác của Thường trực Hội đồng nhân dân theo quy định của pháp luật.

Điều 47. Giải tán Hội đồng nhân dân

1. Hội đồng nhân dân làm thiệt hại nghiêm trọng đến lợi ích của Nhân dân thì bị giải tán.

2. Thẩm quyền giải tán Hội đồng nhân dân được quy định như sau:

a) Ủy ban Thường vụ Quốc hội giải tán Hội đồng nhân dân cấp tỉnh;

b) Hội đồng nhân dân cấp tỉnh giải tán Hội đồng nhân dân cấp huyện;

c) Hội đồng nhân dân cấp huyện giải tán Hội đồng nhân dân cấp xã.

3. Nghị quyết giải tán Hội đồng nhân dân cấp xã của Hội đồng nhân dân cấp huyện phải trình Hội đồng nhân dân cấp tỉnh phê chuẩn; nghị quyết giải tán Hội đồng nhân dân cấp huyện của Hội đồng nhân dân cấp tỉnh phải trình Ủy ban Thường vụ Quốc hội phê chuẩn.

4. Hội đồng nhân dân cấp tỉnh bị giải tán chấm dứt hoạt động kể từ ngày nghị quyết giải tán Hội đồng nhân dân cấp tỉnh của Ủy ban Thường vụ Quốc hội có hiệu lực thi hành.

Hội đồng nhân dân cấp huyện, cấp xã bị giải tán chấm dứt hoạt động kể từ ngày nghị quyết giải tán Hội đồng nhân dân được cơ quan nhà nước có thẩm quyền phê chuẩn.

5. Trong trường hợp Hội đồng nhân dân bị giải tán thì Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp trên trực tiếp chỉ định Quyền Chủ tịch Ủy ban nhân dân, Ủy ban nhân dân lâm thời, đối với đơn vị hành chính cấp tỉnh thì Thủ tướng Chính phủ chỉ định Quyền Chủ tịch Ủy ban nhân dân, Ủy ban nhân dân lâm thời, để thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn của Chủ tịch Ủy ban nhân dân, Ủy ban nhân dân theo quy định của Luật này cho đến khi Hội đồng nhân dân và Ủy ban nhân dân mới được bầu ra.

6. Ủy ban Thường vụ Quốc hội quyết định và công bố ngày bầu cử đại biểu Hội đồng nhân dân trong trường hợp giải tán Hội đồng nhân dân cấp tỉnh; Thường trực Hội đồng nhân dân cấp tỉnh quyết định và công bố ngày bầu cử đại biểu Hội đồng nhân dân trong trường hợp giải tán Hội đồng nhân dân cấp huyện, cấp xã. Việc bầu cử đại biểu Hội đồng nhân dân được thực hiện theo quy định của pháp luật về bầu cử. Hội đồng nhân dân mới được bầu ra làm nhiệm vụ cho đến khi hết nhiệm kỳ của Hội đồng nhân dân đã bị giải tán.

Chương VII

ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH

Điều 48. Sửa đổi, bổ sung Luật Biển Việt Nam

Bổ sung khoản 3 vào sau khoản 2 Điều 7 của Luật Biển Việt Nam số 18/2012/QH13 như sau:

“3. Chính phủ thực hiện việc phân định ranh giới quản lý hành chính trên biển đối với đơn vị hành chính cấp tỉnh, cấp huyện, cấp xã tại các địa phương có biển; giao các đảo thuộc chủ quyền của Việt Nam cho các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương có biển quản lý; xác lập địa giới đơn vị hành chính đối với các khu vực bãi bồi do bồi đắp tự nhiên và khu vực lấn biển.”.

Điều 49. Hiệu lực thi hành

1. Luật này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 3 năm 2025, trừ trường hợp quy định tại khoản 3 Điều 50 của Luật này.

2. Tổ chức chính quyền đô thị ở Thành phố Hồ Chí Minh, thành phố Đà Nẵng, thành phố Hải Phòng tiếp tục thực hiện theo Nghị quyết số 131/2020/QH14 ngày 16 tháng 11 năm 2020 của Quốc hội về tổ chức chính quyền đô thị tại Thành phố Hồ Chí Minh, Nghị quyết số 98/2023/QH15 ngày 24 tháng 6 năm 2023 của Quốc hội về thí điểm một số cơ chế, chính sách đặc thù phát triển Thành phố Hồ Chí Minh, Nghị quyết số 136/2024/QH15 ngày 26 tháng 6 năm 2024 của Quốc hội về tổ chức chính quyền đô thị và thí điểm một số cơ chế, chính sách đặc thù phát triển thành phố Đà Nẵng và Nghị quyết số 169/2024/QH15 ngày 30 tháng 11 năm 2024 của Quốc hội về tổ chức chính quyền đô thị tại thành phố Hải Phòng.

Ủy ban nhân dân quận ở đơn vị hành chính không tổ chức cấp chính quyền địa phương tại Thành phố Hồ Chí Minh, thành phố Đà Nẵng, thành phố Hải Phòng thực hiện thêm nhiệm vụ, quyền hạn quy định tại điểm i khoản 1 Điều 18 của Luật này.

3. Tổ chức chính quyền đô thị ở thành phố Hà Nội thực hiện theo quy định của Luật Thủ đô.

Bãi bỏ khoản 5 Điều 14 của Luật Thủ đô số 39/2024/QH15 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 47/2024/QH15, Luật số 55/2024/QH15, Luật số 57/2024/QH15 và Luật số 58/2024/QH15. Nội dung liên quan đến chế độ trách nhiệm, việc bảo đảm điều kiện thực hiện, việc sử dụng hình thức văn bản, con dấu khi thực hiện phân cấp, ủy quyền thực hiện theo quy định của Luật này.

4. Luật Tổ chức chính quyền địa phương số 77/2015/QH13 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 21/2017/QH14, Luật số 47/2019/QH14, Luật số 31/2024/QH15, Luật số 34/2024/QH15, Luật số 43/2024/QH15, Luật số 47/2024/QH15 và Luật số 58/2024/QH15 hết hiệu lực kể từ ngày Luật này có hiệu lực thi hành, trừ trường hợp quy định tại khoản 3 Điều 50 của Luật này.

Điều 50. Quy định chuyển tiếp

1. Trong thời hạn 02 năm kể từ ngày Luật này có hiệu lực thi hành, các văn bản quy phạm pháp luật có nội dung quy định về nhiệm vụ, quyền hạn của chính quyền địa phương các cấp phải được sửa đổi, bổ sung để bảo đảm phù hợp với các nguyên tắc quy định tại các điều 11, 12, 13, 14 và các nhiệm vụ, quyền hạn của chính quyền địa phương các cấp quy định tại Luật này.

Kể từ ngày Luật này có hiệu lực thi hành, để kịp thời đẩy mạnh phân quyền, phân cấp cho chính quyền địa phương trong một số lĩnh vực ưu tiên, cấp bách, giao Chính phủ ban hành văn bản quy phạm pháp luật thuộc thẩm quyền phân định lại nhiệm vụ, quyền hạn của chính quyền địa phương và điều chỉnh các quy định khác có liên quan đến việc thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn của chính quyền địa phương để thống nhất áp dụng trong thời gian chưa sửa đổi, bổ sung các luật, pháp lệnh, nghị quyết của Quốc hội, Ủy ban Thường vụ Quốc hội và định kỳ báo cáo Ủy ban Thường vụ Quốc hội; trường hợp liên quan đến luật, nghị quyết của Quốc hội thì báo cáo Quốc hội tại kỳ họp gần nhất.

2. Trong thời gian cơ quan có thẩm quyền chưa ban hành văn bản quy phạm pháp luật để điều chỉnh nhiệm vụ, quyền hạn của chính quyền địa phương trong các ngành, lĩnh vực phù hợp với quy định tại Luật này thì các quy định của pháp luật hiện hành liên quan đến trách nhiệm trong thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn của chính quyền địa phương được tiếp tục thực hiện cho đến khi cơ quan có thẩm quyền ban hành văn bản quy phạm pháp luật sửa đổi, bổ sung hoặc thay thế.

3. Tổ chức của Ủy ban nhân dân nhiệm kỳ 2021 - 2026 tiếp tục thực hiện theo cơ cấu, thành phần được quy định tại Luật Tổ chức chính quyền địa phương số 77/2015/QH13 đã được sửa đổi, bổ sung theo Luật số 21/2017/QH14, Luật số 47/2019/QH14, Luật số 31/2024/QH15, Luật số 34/2024/QH15, Luật số 43/2024/QH15, Luật số 47/2024/QH15 và Luật số 58/2024/QH15 cho đến khi có quy định của Chính phủ theo quy định tại khoản 1 Điều 37 của Luật này.

Luật này được Quốc hội nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam khóa XV, Kỳ họp bất thường lần thứ 9 thông qua ngày 19 tháng 02 năm 2025.

 

 

CHỦ TỊCH QUỐC HỘI




Trần Thanh Mẫn

 

THE NATIONAL ASSEMBLY OF VIETNAM
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
---------------

Law No. 65/2025/QH15

Hanoi, February 19, 2025

 

LAW

ORGANIZATION OF LOCAL GOVERNMENT

Pursuant to the Constitution of the Socialist Republic of Vietnam;

The National Assembly promulgates the Law on Organization of Local Government.

Chapter I

GENERAL PROVISIONS

Article 1. Administrative divisions

1. Administrative divisions of the Socialist Republic of Vietnam include:

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



b) Suburban, urban districts and provincial cities, and cities controlled by central-affiliated cities (hereinafter referred to as “district or district level”);

c) Communes, wards or commune-level towns (hereinafter referred to as “commune or commune level”);

d) Special administrative – economic divisions established under the National Assembly’s decision.

2. Depending on conditions for geography and population, and requirements for socio-economic development and protection of national defense and security, district-level administrative divisions on islands and archipelagos (hereinafter referred to as “islands”) may not organize commune-level administrative divisions.

Article 2. Organization of local governments at administrative divisions

1. Local governments at administrative divisions specified in points a,b and c clause 1 Article 1 of this Law include People’s Councils and People’s Committees.

If the National Assembly stipulates that local governments are not organized at specific administrative divisions, local governments at such administrative divisions are People’s Committees.

2. Rural local governments shall include local governments of provinces, rural districts and communes.

3. Urban local governments shall include local governments of central-affiliated cities, urban districts, district-level towns, provincial cities, cities controlled by central-affiliated cities, wards and commune-level towns.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



Article 3. Classification of administrative divisions

1. Classification of administrative divisions serves as a basis for drawing up socio-economic development plans and strategies; and establishing mechanism, system and policies for officials and public employees working at local governments in conformity with each type of administrative division.

2. Classification of administrative divisions shall be based on criteria such as population scale, natural area, socio-economic development level and particular elements of each administrative division at rural, urban, mountainous areas, highlands and islands according to regulations issued by the National Assembly Standing Committee.

Article 4. Principles of organization and operation of local governments

1. Comply with the Constitution and laws, and rule over society by laws; and implement the principle of democratic concentration.

The People’s Council shall work under the collective working regime and the majority rule.  The collective of each local People’s Committee shall be responsible for its performance with emphasis on the responsibility of the Chairperson of the People’s Committee.

2. Local governments shall be organized in a manner that is streamlined, efficacious, efficient and effective, meets requirements for professional, modern, and transparent local governance, and makes sure that the accountability is associated with the power control mechanism.

3. Human rights and citizenship shall be protected; the mastery of the People shall be promoted; local governments shall serve the People and be subject to inspection and supervision by the People;

4. The administrative system shall be uniform, consistent and continuous.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



Article 5. People’s Council

1. The People’s Council is joined by delegates of the People’s Council elected by the local electorate, acts as the local authority of state power, represents the will, aspirations and mastery of the People and bears responsibility to the local People and superior state authorities.

2. Delegates of the People’s Council shall represent wills and desires of the local People, and take their responsibilities to the local electorate and the People’s Council for performance of their duties and powers.

3. Each delegate of the People’s Council shall meet the following standards:

a) Show his/her loyalty towards the Country, People and Constitution, and strive to accomplish the reform task with a view to achieving the objective of prosperous people, a strong country, and an equitable, democratic and civilized society.

b) Only have Vietnamese nationality;

c) Demonstrate his/her good moral character, diligence, justice, frugality, and be a good law-abiding citizen; have a strong determination to struggle against corruption, restrain luxury or extravagance, and prevent bureaucratic, imperious and authoritarian behaviors and other violations against laws;

d) Meet vigorous academic and professional standards, and have capability, good health and working experience as well as prestige to perform duties of a delegate; prove eligible to get involved in operations of the People's Council;

dd) Reside or work at an authority, organization or enterprise at the administrative division in which he/she is acting as a People's Council delegate;

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



4. The tenure of the People’s Council in each term is 05 years that last from the opening date of the first session in this term of the People's Council to the opening date of the first session in the successive term of the People’s Council.  Not later than 45 days before the end of tenure of the People’s Council, the new-term People’s Council must have been already elected. The shortening or extension of the tenure of the People’s Council shall be decided by the National Assembly if called for by the National Assembly Standing Committee.

5. The National Assembly Standing Committee shall supervise and provide guidance on operations of People’s Councils and issue model working regulations applied to People’s Councils.  The Government shall give guidelines to People’s Councils for implementation of documents issued by superior state authorities and inspect such implementation; enable People’s Councils to perform duties and powers as per law;

Article 6. People’s Committee

1. The local People’s Committee is elected by the People’s Council at the same level, is the executive authority of the People’s Council, is the local state administrative authority, and assumes responsibility to the local People, the People's Council at the same level and the State administrative authority at the higher level.

The People’s Committee where local government is not organized is the local state administrative authority, and assumes responsibility to the local People and the directly superior People’s Committee.

2. The tenure of the local People’s Committee shall coincide with the tenure of the People’s Council at the same level.  Whenever the tenure of the People’s Council ends, the People’s Committee shall remain on duty until the new term of the People’s Council elects the new-term People’s Committee.

3. The Government shall lead, provide guidance and inspect organization and operation of People’s Committees; issue model working regulations applied to People’s Committees.

Article 7. Work relationship between local governments and local Vietnam Fatherland Front Committee and socio-political organizations

1. Local governments shall cooperate with, and uphold roles of the Vietnam Fatherland Front Committee and socio-political organizations in encouraging the People to get involved in building and strengthening the people's government, organizing the implementation of State policies and laws, and carrying out the social supervision and judgment of local governments’ activities.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



3. The People’s Council and the People’s Committee shall implement regulations on providing the Vietnam Fatherland Front Committee and same-level socio-political organizations with updated information about their localities.

4. Local governments shall be responsible for listening to, dealing with and responding to recommendations of local Vietnam Fatherland Front Committee and socio-political organizations on participation in government construction and opinions and recommendations of the local People which are consolidated and sent by the Vietnam Fatherland Front Committee.

Chapter II

ORGANIZATION OF ADMINISTRATIVE DIVISIONS AND ESTABLISHMENT, DISSOLUTION, MERGER, DIVISION, MODIFICATION OF GEOGRAPHICAL BORDERS, CHANGE OF NAMES OF ADMINISTRATIVE DIVISIONS

Article 8. Principles of organization of administrative divisions and conditions for establishment, dissolution, merger, division, modification of geographical borders of administrative divisions

1. Administrative divisions shall be organized according to the following principles:

a) Comply with regulations of the Constitution and laws; ensure that state management is stable, consistent and continuous;

b) Be consistent with socio-economic development strategies in each period and suitable to  characteristics, natural and social conditions, historical and cultural traditions and meet requirements for protection of national defense and security, order and social safety of each local area;

c) Be suitable for managerial capability of local governments and digital transformation level; make sure that tasks and administrative procedures related to the people, enterprises and society are received and processed in a prompt and convenient manner;

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



2. The establishment, merger, division of and modification of geographical borders of administrative divisions shall meet the following conditions:

a) Be consistent with relevant plannings approved by competent authorities;

b) Ensure the national interests, effectiveness and efficiency in state management of local governments at all levels; make best use of potential and advantages in order to promote the socio-economic development of the whole country and specific local areas;

c) Meet requirements for national defence, security and social order and safety;

d) Consolidate the people’s solidarity, conform to historical, traditional and cultural elements of specific local areas; offer convenience to the People;

dd) Be based on standards of administrative divisions in conformity with features of rural, urban areas and islands according to regulations issued by the National Assembly Standing Committee.

3. Each administrative division shall be dissolved in the following cases:

a) Meeting the socio-economic development demands, and protecting national defence and security at local areas or across the nation;

b) Having changes to geographical and topographical factors that can affect the existence of such administrative division.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



1. The National Assembly shall have power to decide establishment, dissolution, merger, division and modification of geographical borders of and change of names of provincial-level administrative divisions.

2. The National Assembly Standing Committee shall have power to decide establishment, dissolution, merger, division and modification of geographical borders of and change of names of district-level and communal-level administrative divisions.

Article 10. Procedures for establishment, dissolution, merger, division, modification of geographical borders, change of names of administrative divisions

1. The Government shall organize the formulation of proposals for establishment, dissolution, merger, division, modification of geographical borders and change of names of provincial-level administrative divisions and submit them to the National Assembly; provincial-level People’s Committees shall organize the formulation of proposals for establishment, dissolution, merger, division, modification of geographical borders and change of names of district-level and communal-level administrative divisions and submit such proposals to the Government that will send them to the National Assembly Standing Committee.

2. Documentation of the proposal for establishment, dissolution, merger, division, modification of geographical border, change of name of administrative division shall be composed of the followings:

a) Written request for establishment, dissolution, merger, division, modification of geographical borders and change of names of administrative division;

b) Proposal for establishment, dissolution, merger, division, modification of geographical border and change of name of administrative division;

c) Summary report on opinions collected from the People, the People’s Councils at all levels and relevant authorities or organizations;

d) Draft resolution of the National Assembly or the National Assembly Standing Committee on establishment, dissolution, merger, division, modification of geographical border and change of name of administrative division.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



4. After obtaining opinions of the People, proposal-formulating authorities shall be responsible for completing proposals and submitting them to provincial, district and commune-level People's Councils at relevant administrative divisions to consider giving opinions about establishment, dissolution, merger, division, modification of geographical borders and change of names of administrative divisions.

5. Proposals for establishment, dissolution, merger, division and modification of geographical borders of and change of names of administrative divisions shall be appraised before they are submitted to the Government and inspected before they are submitted to the National Assembly and the National Assembly Standing Committee for consideration and decision.

6. Formulation of proposals and procedures for considering approval for proposals for establishment, dissolution, merger, division, modification of geographical border and change of name of administrative divisions shall comply with regulations issued by the National Assembly Standing Committee.  

Chapter III

DISTINCTION OF POWERS OF LOCAL GOVERNMENTS

Article 11. Distinction of powers of local governments

1. Duties and powers of local governments at all levels shall be determined on the basis of distinction of powers between centrally-governed state authorities and local ones, and between levels of local governments in the form of delegation and devolution.

2. Powers of local governments shall be distinguished according to the following principles:

a) Clearly determine contents and scope of duties and powers within the power of local governments to decide, organize the implementation, and take their responsibilities for the performance thereof.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



c) Conform to rural, urban and island features and characteristics of special administrative – economic divisions, ensure capacities and fulfill conditions for performance of duties and powers of local governments at all levels.  Authorities, organizations and individuals assigned to perform duties and powers of superior state authorities are enabled to perform such duties and powers;

d) Ensure publicity, transparency, accountability and effective control of powers in association with responsibilities of superior state authorities for inspection and supervision; promptly adjust delegation and devolution of powers when authorities, organizations and individuals that have been delegated or devolved on fail to effectively perform the assigned duties and powers;

dd) Ensure consistency in organization of enforcement of the Constitution and laws;

e) Meet requirements for local governance; apply science, technology, innovation and digital transformation;

g) Issues involving more than two commune-level administrative divisions shall be tackled under the power of district-level local governments; those involving more than two district-level administrative divisions shall be tackled under the power of provincial-level local governments; those involving more than two provincial-level administrative divisions shall be tackled under the authority of centrally-governed state authorities, unless otherwise stipulated by laws, resolutions of the National Assembly.

3. Local governments are entitled to proactively recommend competent authorities to delegate/devolve powers to local competent authorities/organizations/individuals over performance of duties and powers in conformity with their capacities and local practical conditions.

4. Regulations on duties and powers of local governments and authorities affiliated to local governments mentioned in legislative documents shall be consistent with those of this Law, ensuring that state power is effectively controlled;

Article 12. Delegation of powers

1. Delegation of powers to local governments at all levels shall be stipulated by laws and resolutions of the National Assembly, include specific subjects, contents, scope of duties and powers, adhere to power distinction principles and conform to duties and powers of local governments at all levels specified in this Law.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



3. Superior-level state authorities within their duties and powers shall be responsible for examining and inspecting the constitutionality and legality in carrying out their duties and powers delegated to local governments at different levels.

Article 13. Devolution

1. Provincial-level and district-level People's Committees shall devolve one or some of their duties and powers to their affiliates, including specialized authorities or other administrative organizations or to inferior People's Committees and Chairpersons of inferior People's Committees in a continual and regular manner according to regulations of law, unless the devolution is not permitted by law.

Provincial-level and district-level People's Committees shall devolve one or some of their duties and powers that have been assigned to public service providers under their management in a continual and regular manner according to regulations of law in order to increase the autonomy of such public service providers in governance and provision of public services, unless the devolution is not permitted by law.

2. The devolution shall be provided for in legislative documents of the devolving party.  The devolving party shall be responsible for meeting necessary conditions to perform the devolved duties and powers, unless the devolved party makes proposals and meets conditions for performance of such duties and powers by itself/himself/herself.

3. The devolving party shall be responsible for monitoring, providing guidance and inspecting the performance of the devolved duties and powers so as to ensure that such duties and powers are effectively and efficiently performed; and take responsibility for performance results in case the conditions specified in clause 2 of this Article are not satisfied. 

4. The devolved party is entitled to give their opinions about draft documents that have been devolved and request the devolving party to adjust the devolved contents; and shall assume responsibility to the law and the devolving party for results of the performance of the devolved duties and powers, and periodically report and assess the performance of the devolved duties and powers and must not further devolve the duties and powers previously devolved to it/him/her.

5. Provincial-level People's Committees are entitled to recommend the Government, the Prime Minister, Ministers, and Heads of ministerial authorities to devolve or the Government to request the National Assembly to delegate powers to local competent authorities, organizations, and individuals to perform duties and powers in conformity with their capacities and local practical conditions.

Local competent authorities/organizations/individuals are entitled to recommend People's Committees to devolve duties and powers in conformity with their capacities to them if they satisfy requirements for finances and human resources and other necessary conditions.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



Provincial-level People's Committees shall consider issuing documents on amendments to regulations on procedures and powers of relevant authorities to perform the devolved duties and powers; publicly announce administrative procedures as per law and then take their responsibilities to report to central authorities in relevant industries and sectors on such amendments to perform the devolved duties and powers within their provinces.

Article 14. Authorization

1. The People's Committee may authorize the Chairperson of the People's Committee or its affiliates, including specialized authorities, other administrative organizations, and public service providers or inferior People's Committees, Chairpersons of inferior People's Committees; the Chairperson of the People's Committee may authorize its affiliates, including specialized authorities, other administrative organizations, and public service providers or Chairpersons of inferior People's Committees; specialized authorities or other administrative organizations affiliated to provincial-level and district-level People's Committees may authorize inferior People's Committees, Chairpersons of inferior People's Committees, specialized authorities, other administrative organizations affiliated to inferior People's Committees to perform one or some of their duties and powers assigned as per law within a certain period with specific conditions, unless the devolution/authorization is not permitted by law.

Only duties and powers that are meant to increase the autonomy of public service providers in governance and provision of public services may be authorized to such public service providers.

2. The authorization shall meet the following conditions:

a) Authorization shall be made in writing by the authorizing party. The written authorization shall contain specific regulations on contents, scope and period of authorization; authorization methods and other necessary conditions for performance of the authorized duties and powers;

b) The authorization shall be suitable to the authorized party’s capacity and ability to perform duties and powers.

3. The authorizing party shall be responsible for monitoring, providing guidance, inspecting and assessing the performance of the authorized duties and powers; and take responsibility to the law for the legality of the authorization and results of the performance of the authorized duties and powers, unless the authorized party fails to adhere to the contents, scope and period of authorization specified in clause 4 of this Article.  If the authorization results in the necessity for change in procedures for and power over performance of the authorized duties and powers, regulations in clause 6 Article 13 of this Law shall be applied.

4. The authorized party shall properly perform the authorized duties and powers and take responsibility to the authorizing party for performance results.  If the authorized party fails to adhere to the contents, scope and period of authorization, it/he/she shall be responsible to the law for results of the performance of the authorized duties and powers and the authorizing party is not required to assume responsibility for failure to adhere to the contents, scope and period of authorization.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



6. The authorized party shall use their documents and seals to perform the authorized duties, except for the cases specified in clause 7 of this Article.

7. In case an authority/organization’s head represents the leadership to sign documents issued by the authority/organization; an authority/organization’s vice head represents the leadership, or acts on the head’s order to sign documents; an authority/organization’s head authorizes a vice head or a head of authority/organization/unit affiliated to his/her authority/organization; an official of the commune-level People's Committee is assigned by the Chairperson of the commune-level People's Committee to perform some duties and powers over signature authorization, the Government’s regulations on record management shall prevail.

Chapter IV

DUTIES AND POWERS OF LOCAL GOVERNMENTS

Section 1. DUTIES AND POWERS OF LOCAL GOVERNMENTS AT PROVINCIAL LEVEL

Article 15. Duties and powers of provincial-level People’s Council

1. The provincial-level People’s Council has the following duties and powers:

a) Decide measures to maintain the enforcement of the Constitution and laws in the province;

b) Decide long-term, medium-term and annual socio-economic development plans and strategies; decide plannings and plans for development of industries and sectors in the province as per law;

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



d) Decide mechanisms, policies, and measures to develop local industries in terms of finance, investment, science, technology, innovation, digital transformation, land, resources, environment, trade, services, industry, agriculture, construction, transport, education, health, judicial administration, home affairs, labor, society, culture, information, tourism, and sports as per law;

dd) Decide measures to implement policies on ethnic minorities and religion; maintain the performance of national defense, security, social order and safety, and foreign affair-related duties; protect property owned authorities and organizations, human life, freedom, honor, dignity, property, and other legitimate rights and interests of citizens, and human rights, prevent and control corruption, extravagance, crimes and other violations against the law in the province according to regulations of law;

e) According to the Communist Party's guidelines, decide application of pilot specific and special policies that have not yet been regulated by law to promotion of socio-economic development in the province after reporting to and receiving permission from the Prime Minister;

g) Promulgate the Working Regulations of the provincial-level People's Council, the Standing Committee of the provincial-level People’s Council, Committees of the provincial-level People's Council, Delegate Coalitions of the provincial-level People's Council and the provincial-level People's Council Delegates;

h) Decide to establish, reorganize, dissolve and change names of specialized authorities affiliated to the provincial-level People's Committee as per law;

i) Grant a decision on the structure of officials and public employees working local government authorities at all levels according to the permitted number of personnel approved by competent authorities; decide total number of employees paid by state budget and working in public service providers under its management; decide the number of and allowances paid to part-time position holders working at communes, villages, residential quarters; decide policies to retain talents, to attract and encourage officials, public employees and employees to work in the province in conformity with local conditions and budget capacity.

k) Consider giving opinions about establishment, dissolution, merger, division, modification of geographical borders and change of names of administrative divisions in the province;

l) Decide to choose or change names of villages, residential quarters, squares and public structures at local areas in accordance with legal regulations;

m) Elect, discharge and dismiss the Chairperson of the People's Council, Vice Chairperson of the People's Council, Head of the Committee of the provincial-level People's Council; the Chairperson of the People’s Committee, Vice Chairperson of the People’s Committee, and members of the provincial-level People’s Committee; jurors from office as per law;

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



o) Supervise the execution of the Constitution and laws in the province and resolutions of the provincial-level People's Council; supervise operations conducted by the Standing Committee of the provincial-level People's Council and Committees of the provincial-level People's Council; supervise operations carried out by the People's Committee, the People's Court, the People's Procuracy at the same level, and other local authorities in accordance with regulations of law;

p) Dismiss delegates of the provincial-level People’s Council from office and accept the discontinuity of duties of delegates of the provincial-level People’s Council as per law;

q) Promulgate resolutions on issues that fall within duties and powers of the provincial-level People’s Council; annul or amend documents promulgated by the provincial-level People’s Council if it is considered that they are no longer suitable or contrary to laws;

r) Annul part or all of law-breaking documents issued by the provincial-level People’s Committee, the Chairperson of the provincial-level People’s Committee and the district-level People’s Council;

s) Dissolve the district-level People’s Council if this People's Council causes serious harm to the People's interests and request National Assembly Standing Committee to approve this dissolution;

t) Perform the devolved duties and powers and other duties and powers as per law.

2. The People’s Council of central-affiliated city shall perform the duties and powers specified in clause 1 of this Article and the following duties and powers:

a) Decide strategies, mechanisms, policies and measures to promote socio-economic development, and develop urban infrastructure, sectors and industries in the province according to regulations of law;

b) Decide measures to promote its role as the socio-economic center in a connection with localities in a(n) area, region and across the nation in accordance with legal regulations.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



Article 16. Duties and powers of provincial-level People’s Committee

1. The provincial-level People’s Committee has the following duties and powers:

a) Formulate and request the provincial-level People’s Council to consider promulgating resolutions for performance of duties and powers specified in points a, b, c, d, dd, e, h, i, k and l clause 1 Article 15 of this Law; 

b) Organize the enforcement of the Constitution and laws in the province; organize the implementation of resolutions of the provincial-level People's Council; meet conditions for facilities, human resources and other resources to enforce the Constitution and laws in the province.

c) Be responsible for cooperate with centrally-governed state authorities and local governments in enhancing economic connections between regions, and implementing the regional planning and ensuring the consistency in the national economy;

d) Carry out local state administrative management in a manner that is uniform, transparent, continuous, efficient, effective, democratic, rule-of-law, professional, clean and public, ensures modern governance and serves the People;

 dd) Manage structure of officials working for administrative authorities of local governments at all levels, number of employees paid by state budget and working for authorities and units under its management, and number of commune-level officials and public employees and part-time position holders working at communes, villages, residential quarters in the province as regulated by laws and competent authorities;

e) Regulate the organizational structure, and specific duties and powers of specialized authorities affiliated to the provincial-level People’s Committee; decide to establish, reorganize, change names of, dissolve and regulate the organizational structure, and specific duties and powers of public service providers affiliated to the provincial-level People’s Committee as per law;

g) Decide the number of Vice Chairperson(s) of each district-level People’s Committee to make sure that total number of Vice Chairpersons of district-level People’s Committees in the province must not exceed the limits imposed by the Government;

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



i) Issue working regulations applied to provincial-level People’s Committees;

k) Perform the devolved/authorized duties and powers and other duties and powers as per law.

2. The People’s Committee of central-affiliated city shall perform the duties and powers specified in clause 1 of this Article and the following duties and powers:

a) Formulate and request the province-level People’s Council to consider promulgating resolutions for performance of duties and powers specified in points a, b and c clause 2 Article 15 of this Law; 

b) Decide plannings, programs and plans for urban infrastructure and urban development as stipulated by laws;

c) Consistently manage local urban land reserve, and urban infrastructure in accordance with regulations of law;

d) Decide to transfer some functions, duties and powers as prescribed by law within functions, duties and powers of specialized authorities affiliated to the People's Committee of central-affiliated city to other specialized authorities and administrative organizations affiliated to the People's Committee of central-affiliated city and district-level People's Committees.

Article 17. Duties and powers of Chairperson of the provincial-level People’s Committee

1. The Chairperson of the provincial-level People’s Committee shall perform the following duties and powers:

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



b) Lead and direct the performance of duties to enforcement of the Constitution, laws and documents issued by superior state authorities, the provincial-level People's Council and the provincial-level People's Committee; conduct inspection and handle violations during the enforcement of the Constitution and laws in the province.

c)  Lead and bear responsibility for operations of the local state administrative system, thereby ensuring the consistency and transparency of the administrative system; development of science, technology, innovation and digital transformation; reforms in the administrative, working and personnel structure which constitutes the local state administrative system;

d) Lead, direct, urge and inspect tasks of specialized authorities and other administrative organizations affiliated to the provincial-level People's Committee, inferior People's Committees and Chairpersons of inferior People's Committees;

d) Direct and organize the performance of duties to socio-economic development and development of local industries and sectors; organize local state management of sectors in terms of finance, investment, land, resources, environment, trade, services, industry, agriculture, construction, transport, education, health,  justice administration, justice assistance, home affairs, labor, culture, information, tourism, sports, society, ethnicity, religion, national defense, security, order, social safety, foreign affairs; protect property owned authorities and organizations, human life, freedom, honor, dignity, property, and other legitimate rights and interests of citizens, and human rights; prevent and control corruption, extravagance, crimes and other violations against the law in the province according to regulations of law;

e) Decide to implement other urgent measures prescribed by law in case of real necessity for national interests, management of natural disasters and epidemics, protection of human life and property owned the local people, then report to competent authorities of the Communist Party and the Prime Minister as soon as possible;

g) Direct and take responsibility for management and effective use of local facilities, finances and state budget allocated according to regulations of law;

h) Direct and assume responsibility for recruitment and employment of local officials and public employees according to regulations of law and as devolved by superior state authorities; decide appointment, discharge, dispatch, and removal of heads and vice heads from office of specialized authorities, other administrative organizations, and public service providers under the provincial-level People's Committee.

i) Direct and promptly handle emergency cases related to natural disasters, floods, and epidemics in the province;

k) Direct inspection, examination, citizen reception, resolution of complaints and denunciations, prevention and control of corruption and extravagance in operations of the state administrative system and local socio-economic activities;

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



m) Promulgate, annul and amend documents promulgated by the Chairperson of the provincial-level People’s Committee if it is considered that they are no longer suitable or contrary to laws;

n) Terminate the enforcement or annul part or all of law-breaking documents issued by specialized authorities affiliated to the provincial-level People’s Committee, the district-level People’s Committee and the Chairperson of the district-level People’s Committee;

o) Terminate the enforcement of law-breaking documents issued by the district-level People’s Council, and send a report to the provincial People’s Committee to request the provincial People’s Council to allow annulment of these documents;

p) Perform the devolved/authorized duties and powers and other duties and powers as per law.

2. The Chairperson of the People’s Committee of central-affiliated city shall perform the duties and powers specified in clause 1 of this Article and the following duties and powers:

a) Direct and organize the implementation of plannings, programs and plans for urban infrastructure and urban development in the province as stipulated by laws;

b) Direct and organize the use of urban land reserve in order to serve urban infrastructure construction as per law;

c) Direct the inspection of compliance with laws in respect of development and construction of houses as well as urban construction projects;

d) Carry out management of city dwellers; prevent and control social evils in urban areas;

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



Section 2. DUTIES AND POWERS OF LOCAL GOVERNMENTS AT DISTRICT LEVEL

Article 18. Duties and powers of the district-level People’s Council

1. The district-level People’s Council shall perform the following duties and powers:

a) Decide measures to maintain the enforcement of the Constitution and laws in the district;

b) Decide socio-economic development policies and plans and plans to develop local industries and sectors as per law;

c) Decide local state budget revenue estimates; decide local government budget revenue and expenditure estimates, and budget distribution according to the budget plan applied at its administrative level; adjust local government budget estimates when necessary; approve the local government budget balance;

d) Decide measures to develop sectors in terms of economy, land, resources, environment, education, health, culture, information, tourism, physical training and sports; to implement social policies; to maintain the performance of national defense, security, order and social safety-related duties; to protect property owned by authorities and organizations, human life, freedom, honor, dignity, property, other legitimate rights and interests of citizens, human rights, and prevent and control corruption, extravagance, crimes and other violations against the law in the district according to regulations of law;

dd) Promulgate the Working Regulations of the district-level People's Council, the Standing Committee of the district-level People’s Council, Committees of the district-level People's Council, Delegate Coalitions of the district-level People's Council and the district-level People's Council Delegates;

e) Decide to establish, reorganize, dissolve and change names of specialized authorities affiliated to the district-level People's Committee as per law;

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



h) Consider giving opinions about establishment, dissolution, merger, division, modification of geographical borders and change of names of district-level administrative divisions and commune-level administrative divisions affiliated to such administrative divisions;

i) Decide to establish, reorganize, dissolve, choose and change names of villages and residential quarters as per law;

k) Elect, discharge and dismiss the Chairperson of the district-level People's Council, Vice Chairperson of the district-level People's Council, Head, Vice Head of the Committee of the district-level People's Council, from office; the Chairperson of the district-level People’s Committee, Vice Chairperson of the district-level People’s Committee and members of the district-level People’s Committee , from office; elect, discharge and dismiss jurors from office;

l) Hold a vote on and cast its vote on confidence in incumbents elected by the People’s Council in accordance with regulations of law;

m) Supervise the execution of the Constitution and laws in the district and resolutions of the district-level People's Council; supervise operations carried out by the People's Committee, the People's Court, the People's Procuracy at the same level, and other local authorities in accordance with regulations of law;

n) Dismiss delegates of the district-level People’s Council from office and accept the discontinuity of duties of delegates of the district-level People’s Council as per law.

o) Promulgate resolutions on issues that fall within duties and powers of the district-level People’s Council; annul and amend documents promulgated by the district-level People's Council if it is considered that they are no longer suitable or contrary to laws;

p) Annul part or all of law-breaking documents issued by the district-level People’s Committee, the Chairperson of the district-level People’s Committee and the commune-level People's Council affiliated to the district-level People’s Council;

q) Dissolve the communal-level People’s Council affiliated to the district-level People’s Council in the event that this People's Council causes serious harm to the People's interests and request the provincial-level People’s Council to grant its approval;

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



2. The People’s Council of the district-level town, provincial city and city controlled by central-affiliated city shall perform the duties and powers specified in clause 1 of this Article and the following duties and powers:

a) Decide mechanisms, policies, and measures for urban infrastructure and urban development as per law;

b) Decide measures to manage city dwellers, organize the people’s life at the urban area, and protect public order and architecture and landscape in the district as per law.

3. The People’s Council of urban district shall perform the duties and powers specified in clause 1 of this Article and point b clause 2 of this Article.

Article 19. Duties and powers of the district-level People’s Committee

1. The district-level People’s Council shall perform the following duties and powers:

a) Formulate and request the district-level People’s Council to consider promulgating resolutions for performance of duties and powers specified in points a, b, c, d, e, g, h and I clause 1 Article 18 of this Law;

b) Organize the enforcement of the Constitution and laws in the district; organize the implementation of resolutions of the district-level People’s Council; meet conditions for facilities, human resources and other resources to enforce the Constitution and laws in the district;

c) Carry out local state administrative management in a manner that is uniform, transparent, continuous, efficient, effective, democratic, rule-of-law, professional, clean and public, ensures modern governance and serves the People;

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



dd) Decide the number of Vice Chairperson(s) of each commune-level People’s Committee to make sure that total number of Vice Chairpersons of commune-level People’s Committees in the district must not exceed the limits imposed by the Government;

e) Manage structure of officials working for administrative authorities of local governments in the district, number of employees paid by state budget and working for public service providers under its management, and number of commune-level officials and public employees and part-time position holders working at communes, villages, residential quarters in the district as regulated by laws and as devolved by superior state authorities;

g) Promulgate, annul and amend documents promulgated by the district-level People’s Committee if it is considered that they are no longer suitable or contrary to laws;

h) Issue working regulations applied to district-level People’s Committees;

i) Perform the devolved/authorized duties and powers and other duties and powers as per law.

2. The People’s Committee of the district-level town, provincial city and city controlled by central-affiliated city shall perform the duties and powers specified in clause 1 of this Article and the following duties and powers:

a) Formulate and request the district-level People’s Council to consider promulgating resolutions for performance of duties and powers specified in points a and b clause 2 Article 18 of this Law;

b) Decide plannings, programs and plans for urban infrastructure and urban development in the district as stipulated by laws;

c) Manage local urban land reserve, and urban infrastructure in accordance with regulations of law;

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



Article 20. Duties and powers of the Chairperson of the district-level People’s Committee

1. The Chairperson of the district-level People’s Council shall perform the following duties and powers:

a) Lead and direct tasks of the People’s Committee; convene and chair meetings of the People’s Committee;

b) Lead and direct the performance of duties to enforcement of the Constitution, laws and documents issued by superior state authorities, the district-level People's Council and the district-level People's Committee; conduct inspection and handle violations during the enforcement of the Constitution and laws in the district.

c)  Lead and bear responsibility for operations of the local state administrative system, thereby ensuring the consistency and transparency of the administrative system; development of science, technology, innovation and digital transformation; reforms in the administrative, working and personnel structure which constitutes the local state administrative system;

d) Lead, direct, urge and inspect tasks of specialized authorities and other administrative organizations affiliated to the district-level People's Committee, commune-level People's Committees and Chairpersons of commune-level People's Committees;

d) Direct and organize the performance of duties to socio-economic development and development of local industries and sectors; organize local state management of sectors in terms of economy, land, natural resources, environment, education, health, culture, information, tourism, physical training and sports; implement social policies and perform national defense, security, social order and safety, and foreign affair-related duties; protect property owned authorities and organizations, human life, freedom, honor, dignity, property, and other legitimate rights and interests of citizens, and human rights; prevent and control corruption, extravagance, crimes and other violations against the law in the district according to regulations of law;

e) Direct and take responsibility for management and effective use of local facilities, finances and state budget allocated according to regulations of law;

g) Direct and assume responsibility for recruitment and employment of local officials and public employees according to regulations of law and as devolved by superior state authorities; decide appointment, discharge, dispatch, and removal of heads and vice heads from office of specialized authorities, other administrative organizations, and public service providers under the district-level People's Committee;

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



i) Direct and take responsibility for inspection, examination, citizen reception, resolution of complaints and denunciations, prevention and control of corruption and extravagance in operations of the state administrative system and in local socio-economic activities;

k) Approve the result of election, discharge and dismissal of and decide dispatch and removal of the Chairperson of the commune-level People’s Committee, the Vice Chairperson of the commune-level People’s Committee from office; delegate powers to the Chairperson of the commune-level People’s Committee; decide suspension of the capacity of the Vice Chairperson of the district-level People's Committee, the Chairperson of the commune-level People’s Committee, and capacities of leaders and managers, under his/her management, of specialized authorities and heads of public service providers affiliated to the district-level People's Committee.

l) Promulgate, annul and amend documents promulgated by him/her if it is considered that they are no longer suitable or contrary to laws;

m) Terminate the enforcement or annul part or all of law-breaking documents issued by specialized authorities affiliated to the district-level People’s Committee, the commune-level People’s Committee and the Chairperson of the commune-level People’s Committee;

n) Terminate the enforcement of law-breaking documents issued by the commune-level People’s Council, and send a report to the district-level People’s Committee to request the district-level People’s Council to allow annulment of these documents;

o) Perform the devolved/authorized duties and powers and other duties and powers as per law.

2. The Chairperson of the People’s Committee of the district-level town, provincial city and city controlled by central-affiliated city shall perform the duties and powers specified in clause 1 of this Article and the following duties and powers:

a) Direct and organize the implementation of plannings, programs and plans for urban infrastructure and urban development in the district as stipulated by laws;

b) Direct and organize the use of urban land reserve in order to serve urban infrastructure construction as per law;

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



d) Carry out management of city dwellers; prevent and control social evils in urban areas;

d) Manage, protect urban space, architecture and landscape; organize and direct the implementation of duties to public order, traffic safety assurance and traffic jam alleviation.

3. The Chairperson of the People’s Council of urban district shall perform the duties and powers specified in clause 1 of this Article and points a, c, d and dd clause 2 of this Article.

Section 3. DUTIES AND POWERS OF LOCAL GOVERNMENTS AT COMMUNE LEVEL

Article 21. Duties and powers of the commune-level People’s Council

1. The commune-level People’s Council shall perform the following duties and powers:

a) Decide measures to maintain the enforcement of the Constitution and laws in the commune;

b) Decide local state budget revenue estimates; decide local government budget revenue and expenditure estimates, and budget distribution according to the budget plan applied at its administrative level; adjust local government budget estimates when necessary; approve the local government budget balance;

c) Decide measures to promote socio-economic development; to maintain the performance of national defense, security, order and social safety-related duties; to protect property owned by authorities and organizations, human life, freedom, honor, dignity, property, other legitimate rights and interests of citizens, human rights, and prevent and control corruption, extravagance, crimes and other violations against the law in the commune according to regulations of law;

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



dd) Promulgate the Working Regulations of the commune-level People's Council, the Standing Committee of the commune-level People’s Council, Committees of the commune-level People's Council, Delegate Coalitions of the commune-level People's Council and the commune-level People's Council Delegates;

e) Elect, discharge and dismiss the Chairperson of the commune-level People's Council, Vice Chairperson of the commune-level People's Council, Head of the Committee of the commune-level People's Council, from office; the Chairperson of the commune-level People’s Committee, Vice Chairperson of the commune-level People’s Committee and members of the commune-level People’s Committee, from office; cast its vote on confidence for incumbents elected by the commune-level People’s Council as per law;

g) Dismiss delegates of the commune-level People’s Council from office and accept the discontinuity of duties of delegates of the commune-level People’s Council as per law;

h) Consider giving opinions about establishment, dissolution, merger, division, modification of geographical borders and change of names of commune-level administrative divisions;

i) Supervise the execution of the Constitution and laws in the commune and resolutions of the commune-level People's Council; supervise operations carried out by the commune-level People's Committee;

k) Promulgate resolutions on issues that fall within duties and powers of the commune-level People’s Council; annul and amend documents promulgated by the commune-level People's Council if it is considered that they are no longer suitable or contrary to laws;

l) Terminate the enforcement or annul part or all of law-breaking documents issued by the People’s Committee and the Chairperson of the People’s Committee at the same level;

m) Perform the devolved duties and powers and other duties and powers as per law.

2. The People’s Council of the commune-level town shall perform the duties and powers specified in clause 1 of this Article and the following duties and powers:

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



b) Decide measures to develop civilized urban lifestyle and manage city dwellers as per law.

3. The People’s Council of ward shall perform the duties and powers specified in points a, b, c, dd, e, g, h, i, k, l, m clause 1 and point b clause 2 of this Article.

Article 22. Duties and powers of commune-level People’s Committee

1. The commune-level People’s Committee has the following duties and powers:

a) Formulate and request the commune-level People’s Council to consider promulgating resolutions for performance of duties and powers specified in points a, b, c, d and h clause 1 Article 21 of this Law; 

b) Organize the enforcement of the Constitution and laws in the commune; organize the implementation of resolutions of the commune-level People's Council; meet conditions for facilities, human resources and other resources to enforce the Constitution and laws in the commune.

c) Carry out local state administrative management in a manner that is uniform, transparent, continuous, efficient, effective, democratic, rule-of-law, professional, clean and public, ensures modern governance and serves the People;

d) Issue working regulations applied to commune-level People’s Committees;

dd) Promulgate, annul and amend documents promulgated by the commune-level People’s Committee if it is considered that they are no longer suitable or contrary to laws;

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



2. The People’s Committee of commune-level town shall perform duties and powers specified in clause 1 of this Article, and formulate and request the People’s Council at the same level to consider promulgating resolutions for performance of duties and powers specified in points a and b clause 2 Article 21 of this Law. 

3. The People’s Committee of ward shall perform duties and powers specified in points b, c, d, dd and e clause 1 of this Article, and formulate and request the People’s Council at the same level to consider promulgating resolutions for performance of duties and powers specified in points a, b, c, h clause 1 and point b clause 2 Article 21 of this Law. 

Article 23. Duties and powers of Chairperson of the commune-level People’s Committee

1. The Chairperson of the commune-level People’s Committee has the following duties and powers:

a) Lead and direct tasks of the People’s Committee; convene and chair meetings of the People’s Committee;

b) Lead and direct the performance of duties to enforcement of the Constitution, laws and documents issued by superior state authorities, the commune-level People's Council and the commune-level People's Committee; conduct inspection and handle violations during the enforcement of the Constitution and laws in the commune;  

c) Lead and bear responsibility for operations of the local state administrative system, thereby ensuring the consistency and transparency of the administrative system; take responsibility for reforms in the local administrative system; decide suspension of the capacity of Vice Chairperson of the commune-level People's Committee, and capacities of leaders and managers under his/her management;

d) Perform socio-economic development-related duties, protect property owned authorities and organizations, human rights, citizenship, human life, freedom, honor, dignity, property, and other legitimate rights and interests of citizens, and human rights, settle issues directly related to the People's lives; maintain public order, social safety and security, and prevent and control corruption, extravagance, crimes and other violations against the law in the commune according to regulations of law;

dd) Direct, manage and organize effective use of local facilities, finances and state budget allocated according to regulations of law;

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



g) Direct and promptly handle emergency cases related to natural disasters, floods, and epidemics in the commune;

h) Give guidance and inspect self-management by villages;

i) Promulgate, annul and amend documents promulgated by him/her if it is considered that they are no longer suitable or contrary to laws;

k) Perform the devolved/authorized duties and powers and other duties and powers as per law.

2. The Chairperson of the People’s Committee of commune-level town shall perform the duties and powers specified in points a, b, c, d, dd, e, g, i and k clause 1 of this Article and the following duties and powers:

a) Direct and organize the implementation of plannings and plans for development of the commune-level town as stipulated by laws;

b) Manage city dwellers; prevent and control social evils in urban areas; develop civilized urban lifestyle as per law;

c) Manage, protect urban space, architecture and landscape; organize and direct the implementation of duties to public order and traffic safety assurance in the commune as per law;

d) Give guidance and inspect self-management by residential quarters;

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



Article 24. Dialogues between local governments at the commune level and the People

1. Every year, each local government at the commune level shall be responsible for organizing at least one dialogue conference with the People offline, online or via legal social networks in accordance with regulations of law in order to discuss operations conducted local governments and issues related to the rights and obligations of local citizens. In case of offline dialogue conferences, if the commune-level administrative division is too large, such conferences can be held by village or neighborhood.

2. The commune-level People’s Committee shall cooperate with Vietnam Fatherland Front Committee at the same level to organize dialogue conferences specified in clause 1 of this Article, together with a representative of the standing People’s Council to preside over such dialogue conferences; invite representatives of Communist Party committees, the Vietnam Fatherland Front Committee and socio-political organizations at the same level to participate in dialogue conferences and announce on mass media the time, location, content and method of attending each dialogue conference with the People at least 07 days before the date on which the dialogue conference is organized.

3. Results of dialogue conferences with the People shall be notified by the People’s Committee to the People via mass media, publicly posted at the head office of the local government at the commune level and sent to the Head of the village and the Head of the residential quarter not later than 10 days from the date on which the dialogue conference is organized.

Section 4. DUTIES AND POWERS OF LOCAL GOVERNMENTS IN ISLANDS AND SPECIAL ADMINISTRATIVE – ECONOMIC DIVISIONS

Article 25. Duties and powers of local governments in islands

1. The district-level local government in the island shall perform duties and powers equivalent to those of the local government of the suburban/urban district, district-level town, provincial city and city controlled by central-affiliated city stipulated in Section 2 of this Chapter.

2. The commune-level local government in the island shall perform duties and powers equivalent to those of the local government of the commune, ward and commune-level town stipulated in Section 3 of this Chapter.

3. If the district-level administrative division does not organize commune-level administrative divisions, the district-level People's Council/People's Committee shall perform duties and powers of the commune-level People's Council/People's Committee in accordance with this Law and relevant laws.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



Article 26. duties and powers of local governments at special administrative – economic divisions

Duties and powers of local governments at special administrative – economic divisions shall be regulated by the National Assembly when such special administrative – economic divisions are established and make sure that special and outstanding policies are implemented to create a driving force for development of special administrative – economic divisions.

Chapter V

ORGANIZATION AND OPERATION OF LOCAL GOVERNMENTS

Section 1. ORGANIZATION AND OPERATION OF PEOPLE’S COUNCILS

Article 27. Organizational structure of the People’s Council

1. The People’s Council shall be composed of the standing People’s Council, Committees, Delegate Coalition and Delegates of the People’s Council.

2. The standing People’s Council is the standing committee of the People's Council exercising powers and performing duties in accordance with regulations laid down in this Law, duties assigned by the People’s Council in accordance with relevant laws; bearing responsibility and reporting its duty performance to the People's Council. The organizational structure of the standing People’s Council and number of Vice Chairpersons of the People’s Council at each level are regulated as follows:

a) The standing People’s Council shall be composed of the Chairperson of the People’s Council, Vice Chairpersons and members who act as the Heads of committees of the People's Council Members of the standing People's Council are not simultaneously members of the People's Committee at the same level;

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



If the Chairperson of the provincial-level People's Council is the full-time delegate of the People’s Council, the provincial-level People’s Council will include a Vice Chairperson; if the Chairperson of the provincial-level People's Council is the part-time delegate of the People’s Council, the provincial-level People’s Council will include two Vice Chairpersons.

The district or commune-level People's Council includes 01 Vice Chairperson.

3. A committee of the People's Council is an authority affiliated to the People's Council and examining draft resolutions, reports and proposals before they are submitted to the People's Council, supervising and giving opinions on issues within its management; bearing responsibility and reporting its duty performance to the People's Council.  The number of and the organizational structure of Committees of People's Councils at all levels are regulated as follows:

a) The provincial-level People's Council shall establish the Committee on Legislation, the Committee on Economy – Budget, and the Committee on Culture- Society.

The People's Council of central-affiliated city shall establish the Committee on Legislation, the Committee on Economy – Budget, and the Committee on Culture- Society and the Committee on Urban Affairs.

The district or commune-level People's Council shall establish the Committee on Legislation and the Committee on Economy – Society.

As for ethnic minority provinces, districts and provincial cities, People's Councils may establish Committees on Ethnic Minority;

b) The Committee on Ethnic Minority is composed of a Head, Vice Head(s) and members;

c) The Head of a Committee of the provincial or district-level People's Council may be the full-time delegate of the People’s Council.  The Head of a Committee of the commune-level People's Council is the part-time delegate of the People’s Council.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



d) The Vice Head of a Committee of the provincial or district-level People's Council is the full-time delegate of the People’s Council.  The Vice Head of a Committee of the commune-level People's Council is the part-time delegate of the People’s Council.

If the Head of the Committee of the provincial-level People's Council is the full-time delegate of the People’s Council, the Committee of the provincial-level People’s Council will include a Vice Head; if the Head of the Committee of the provincial-level People's Council is the part-time delegate of the People’s Council, the Committee of the provincial-level People’s Council will include two Vice Heads.

The Committee of the district or commune-level People's Council includes 01 Vice Head; 

dd) Members of Committees of People's Council at all levels are part-time delegates of People’s Councils, unless otherwise provided for by the National Assembly.

4. Delegates of the People’s Council elected from one or various electoral unit(s) shall constitute the Delegate Coalition of the People's Council The number of the Delegate Coalitions of the People’s Council shall be decided by the standing People’s Council.

5. The tenure of a People’s Council delegate shall coincide with that of the People’s Council.  Delegates of the People’s Council who are additionally elected shall begin their duties from the date of the meeting following the additional election to the date of the first meeting of the subsequent term of the People's Council.

The tenure of the Standing Committee of the People’s Council, and committees of the People’s Council shall coincide with the tenure of the People’s Council at the same level.  Whenever the tenure of the People’s Council ends, the Standing Committee of the People’s Council and committees of the People’s Council shall remain on duty until the new term of the People’s Council elects the new Standing Committee of the People’s Council, and committees of the new-term People’s Council.

6. Standards and conditions for establishment of Committees on Ethnic Minority specified in point a clause 3 of this Article shall comply with regulations issued by the National Assembly Standing Committee.

Article 28. Number of delegates of the People’s Council

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



a) A mountainous province which has up to 500.000 people may have up to 50 elected delegates. A mountainous province which has more than 500.000 people may have one additional delegate for each additional 50.000 people, provided there are no more than 75 delegates in total.

b) A province other than that specified in point a of this clause which has up to 1.000.000 people may have up to 50 elected delegates. A province other than that specified in point a of this clause which has more than 1.000.000 people may have one additional delegate for each additional 70.000 people, provided there are no more than 85 delegates in total;

c) A central-affiliated city which has up to 1.000.000 people may have up to 50 elected delegates. A central-affiliated city which has more than 1.000.000 people may have one additional delegate for each additional 60.000 people, provided there are no more than 85 delegates in total.

d) Ho Chi Minh city may have up to 95 elected delegates.  The number of delegates of the People’s Council of Hanoi city shall comply with regulations of the Law on the Capital.

2. The number of delegates of the district-level People’s Council shall be determined according to the following principles:

a) A mountainous/island district which has up to 40.000 people may have up to 30 elected delegates. A mountainous/island district which has more than 40.000 people may have one additional delegate for each additional 7.000 people, provided there are no more than 35 delegates in total;

b) A district other than that specified in point a of this clause which has up to 80.000 people may have up to 30 elected delegates. A district other than that specified in point a of this clause which has more than 80.000 people may have one additional delegate for each additional 15.000 people, provided there are no more than 35 delegates in total;

c) An urban district which has up to 100.000 people may have up to 30 elected delegates. An urban district which has more than 100.000 people may have one additional delegate for each additional 15.000 people, provided there are no more than 35 delegates in total;

d) A district-level town which has up to 80.000 people may have up to 30 elected delegates. A district-level town which has more than 80.000 people may have one additional delegate for each additional 15.000 people, provided there are no more than 35 delegates in total;

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



e) The number of elected delegates of the People's Council governing the district comprising more than 30 commune-level administrative divisions shall be decided by the National Assembly Standing Committee as requested by the Standing Committee of the provincial-level People's Council, but shall be restricted to 40 delegates.

3. The number of delegates of the commune-level People’s Council shall be determined according to the following principles:

a) A mountainous/island commune/commune-level town which has up to 2.000 people may have up to 15 elected delegates. A mountainous/island commune/commune-level town which has more than 2.000 people to less than 3.000 people may have up to 19 elected delegates. A mountainous/island commune/commune-level town which has from 3.000 people to 4.000 people may have up to 21 elected delegates. A mountainous/island commune/commune-level town which has up to 4.000 people may have one additional delegate for each additional 1.000 people, provided there are no more than 30 delegates in total;

b) A commune/commune-level town other than that specified in point a of this clause which has up to 5.000 people may have up to 25 elected delegates. A commune/commune-level town other than that specified in point a of this clause which has more than 5.000 people may have one additional delegate for each additional 2.500 people, provided there are no more than 30 delegates in total;

c) A ward which has up to 10.000 people may have up to 21 elected delegates. A ward which has more than 10.000 people may have one additional delegate for each additional 5.000 people, provided there are no more than 30 delegates in total.

Article 29. Duties and powers of the standing People’s Council

1. Discuss and decide contents within its power as per law and duties assigned by the People’s Council at the same level.

2.  Hold sessions of the People’s Council; cooperate with the People's Committee in preparing sessions of the People’s Council.

3. Urge and inspect the implementation of resolutions of the People’s Council by the People's Committee and other local authorities.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



5. Direct, control and cooperate in operations of committees of the People’s Council; examine the supervision result of committees of the People’s Council when necessary and report to the People’s Council in the next session; keep close contact with delegates of the People’s Council; aggregate questions posed by delegates of the People’s Council to report to the People’s Council; request authorities, organizations or individuals to explain issues related to duties and powers of the Standing Committee of the People’s Council in the meeting of the Standing Committee of the People’s Council.

6. Make necessary arrangements so that delegates of the People’s Council can hold receptions for citizens in accordance with laws; expedite, inspect and assess handling of recommendations, complaints and denunciations received from citizens; aggregate opinions and aspirations of the People to report to the People’s Council in the session.

7. Decide the number of members of committees of the People’s Council at the same level.  Approve lists of Vice Heads and members of committees of the People’s Council in the number of delegates of the People’s Council and discharge of these Vice Heads and members from office as requested by the Heads of committees of the People’s Council.

8. Approve results of election, discharge and dismissal of Chairpersons and Vice Chairpersons of directly inferior People’s Councils.

9. Establish Delegate Coalitions, determine number of delegates of the People’s Council in each Delegate Coalition, and assign the  Coalition Leader and Vice Leader(s) of the Delegate Coalition of the People’s Council.

10. Request the People’s Council to take or cast a vote of confidence for incumbents elected by the People’s Council in accordance with the law.

11. Decide whether the dismissal of delegates of the People’s Council from office will be voted for by the People’s Council or the electorate.

12. Report on performance of the People’s Council at the same level to the People’s Council and the People’s Committee at the directly superior level; the Standing Committee of the provincial-level People’s Council shall report on their performance to the National Assembly Standing Committee and the Government.

13. Keep close contact with and cooperate with the Standing Committee of the Vietnam Fatherland Front Committee at the same level in performing tasks; notify the Vietnam Fatherland Front Committee at the same level of performance of the People's Council twice a year.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



a) Measures for dealing with unscheduled tasks and emergencies in prevention and response to natural disasters, diseases and epidemics, protection of national defense, social security, order and safety at the local area;

b) Adjust budget estimates by increasing estimated revenues or reducing expenditures

Article 30. Duties and powers of the Chairperson and Vice Chairperson (s) of the People's Council and members of the Standing Committee of the People’s Council

1. The Chairperson of the People’s Council has the following duties and powers:

a) Chair meetings of the People’s Council, ensure compliance with regulations on operations conducted by delegates of the People’s Council and sessions of the People’s Council; sign resolutions of the People’s Council;

b) Lead tasks of the Standing Committee of the People’s Council; direct preparation for expected programs, convene and chair meetings of the Standing Committee of the People’s Council;

c) Act on behalf of the Standing Committee of the People’s Council to keep close contact with the People’s Committee, state authorities, the Standing Committee of the Vietnam Fatherland Front Committee, member organizations of the Vietnam Fatherland Front Committee at the same level, other social organizations and the People;

d) Decide suspension of the capacity of Vice Chairperson (s) of the People’s Council, Heads and Vice Heads of Committees of the People’s Council at the same level, Chairpersons of directly inferior People’s Councils in the cases in accordance with regulations issued by competent authorities.

2. The Vice Chairperson of the People’s Council shall assist the Chairperson in performing duties and powers as assigned by the Chairperson of the People’s Council and take sole responsibility to the Chairperson; be collectively responsible for performance of duties and powers of the Standing Committee of the People’s Council; attend meetings of the Standing Committee of the People’s Council, discuss and decide issues within duties and powers of the Standing Committee of the People’s Council.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



4. Within its tenure, if the Chairperson of the provincial-level People’s Council is absent, the Standing Committee of the People’s Council at the same level shall assign 01 Vice Chairperson of the People’s Council to manage operations of the People’s Council and the Standing Committee of the People’s Council until the People’s Council elects a new Chairperson; if the Chairperson of the district or commune-level People’s Council is absent, the Vice Chairperson of the district or commune-level People’s Council shall manage operations of the People’s Council and the Standing Committee of the People’s Council until the People’s Council elects a new Chairperson.

If both the Chairperson and the Vice Chairperson of the district or commune-level People’s Council are absent, the Standing Committee of the directly superior People’s Council shall appoint one of delegates of the district or commune-level People’s Council to manage operations of the People’s Council and the Standing Committee of the People’s Council until the People’s Council elects a new Chairperson.  If both the Chairperson and the Vice Chairperson of the provincial-level People’s Council are absent, the National Assembly Standing Committee shall appoint one of delegates of the provincial People’s Council to manage operations of the People’s Council and the Standing Committee of the People’s Council until the People’s Council elects a new Chairperson.

If the Chairperson of the district or commune-level People’s Council is disciplined and proposed to be discharged or dismissed, the Standing Committee of the directly superior People’s Council shall decide to assign the Vice Chairperson of the district or commune-level People’s Council to perform duties and powers of the Chairperson of the People’s Council until a new Chairperson is elected; in case of the Chairperson of the provincial-level People’s Council, the National Assembly Standing Committee shall make a decision.  If the Vice Chairperson of the People’s Council is also disciplined, one of delegates of the People’s Council at the same level shall be appointed to manage operations of the People’s Council and the Standing Committee of the People’s Council.

The Vice Chairperson of the People’s Council and the person appointed to manage operations of the People’s Council and the Standing Committee of the People’s Council shall be entitled to perform duties and powers of the Chairperson of the People’s Council in accordance with this Law and relevant laws.

Article 31. Duties and powers of delegates of the People’s Council

1. Delegates of the People’s Council shall be all equal to discuss and decide issues that fall within the duties and powers of the People’s Council.

2. Delegates of the People’s Council shall be responsible for attending all meetings and sessions of the People’s Council, participating in discussion and voting on issues within duties and powers of the People’s Council; if they do not attend meetings and sessions, they shall provide reasons and notify the Chairperson of the People’s Council in advance.  Where delegates of the People’s Council have not attended sessions for 01 consecutive year without any acceptable reasons, the Standing Committee of the People’s Council shall report to the People’s Council to dismiss them from office.

3. Delegates of the People’s Council shall keep a close contact with the electorate of the area where they perform tasks of a delegate; collect and communicate opinions, aspirations and recommendations of the electorate in an honest manner; protect lawful rights and interests of the electorate; implement regulations on contact with the electorate and be overseen by the electorate.

4. Delegates of the People’s Council shall receive citizens; receive and handle complaints, denunciations, and recommendations of citizens according to the regulations of law.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



6. Delegates of the People’s Council shall be entitled to make recommendations to the People’s Council to take the vote of confidence for incumbents elected by the People’s Council, convene thematic/closed meetings or meetings to settle unexpected issues and make other recommendations that delegates find necessary.

7. When discovering law violations that may cause harm to the State interests, lawful rights and interests of organizations and individuals, delegates of the People’s Council shall have the right to request relevant authorities or organizations to take necessary measures to promptly terminate such violations.

8. Within their duties and powers, delegates of the People’s Council shall be entitled to request authorities, organizations or individuals to provide information and materials related to the duties and powers of these authorities, organizations or individuals.

9. Delegates of the People’s Council shall not be subjected to imprisonment, custody, detention, prosecution, or house or office search without consent from the People’s Council or the Standing Committee of the People’s Council during the period when the People’s Council is in recess. In case delegates of the People’s Council is temporarily detained because of criminals caught in the act, the detaining authority shall immediately report to the People’s Council or the Standing Committee of the People’s Council for consideration and decision.

Article 32. Sessions of the People’s Council

1. The People’s Council shall hold at least two sessions every year.

The People’s Council shall make its decision on the plan to hold regular sessions at the first session of the People's Council that takes place in the first year of its tenure, and at the previous year’s last meeting of the People's Council that takes place in the following years of its tenure upon the request of the Standing Committee of the People’s Council.

2. The thematic session or session serving settlement of unexpected issues of the People’s Council will be held if requested by the Standing Committee of the People's Council or the Chairperson of the People's Committee at the same level, or at least one third of delegates of the People’s Council.

3.  Electorate living at a commune, ward or commune-level town shall be entitled to file a petition to the People’s Council of the commune, ward or commune-level town to hold a session to discuss and decide issues arising at such administrative division.  If this petition is signed by more than ten percent of electorate living in such commune, ward or commune-level town according to the electoral register of electorate eligible to elect delegates of the communal-level People's Council in the latest election, the Standing Committee of the communal-level People’s Committee shall be responsible for convening the thematic session or session serving settlement of unexpected issues of the People’s Council to discuss contents mentioned in the petition.  The petition of the electorate shall be considered valid if it provides all of their signature, full name, birth date and address of each petitioner.  Those who sign their names in the petition shall appoint one person as a representative to attend the session of the People's Council on contents mentioned in the petition.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



Article 33. Voting by the People’s Council

1. The People’s Council shall decide issues within its duties and powers in the form of a voting. The voting may be done in person, online or by another appropriate method in accordance with working regulations of the People’s Council.

2. The resolution of the People’s Council shall be passed when more than half of delegates of the People’s Council vote in favor of it; meanwhile, the resolution to dismiss delegates of the People’s Council from office shall be passed when at least two thirds of delegates of the People’s Council vote in favor of it.

Article 34. Election of incumbents of the People’s Council and the People’s Committee at local government level

1. The People’s Council shall elect its Chairperson, Vice Chairperson (s) and Heads of its committees among the People’s Council’s delegates according to the list of nominees for such positions presented by the Standing Committee of the People’s Council.

 In the first session, the People’s Council shall elect its Chairperson, Vice Chairperson (s) and Heads of its Committees among the People’s Council’s delegates as requested by the Standing Committee of the People’s Council of the preceding term.

In case there is an absence of the Standing Committee of the People’s Council, the National Assembly Standing Committee shall appoint a person to chair the session of the provincial-level People’s Council; the Standing Committee of the superior People’s Council shall appoint a person to chair the session of the inferior People’s Council; the People’s Council shall elect its Chairperson, Vice Chairperson (s) and Heads of its Committees among the People’s Council’s delegates according to the recommendation of the session chair.

2. The People’s Council shall elect the Chairperson of the People’s Committee according to the recommendation of the Chairperson of the People’s Council; Vice Chairperson and members of the People’s Committee according to the recommendation of the Chairperson of the People’s Committee.  The Chairperson of the People’s Committee is not necessarily a delegate of the People’s Council.

3. The result of the election of the provincial-level People’s Council’s Chairperson/Vice Chairperson shall be ratified by the National Assembly Standing Committee; the result of the election of the Chairperson/Vice Chairperson of the district or commune-level People’s Council shall be ratified by the Standing Committee of the directly superior People’s Council.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



5. During the People’s Council’s election of incumbents as stipulated in this Article, if there is any delegate of the People’s Council standing for such election, or if the People’s Council wishes to recommend any eligible candidate to stand for such election who does not belong to the electoral register of eligible electorate already recommended by competent authorities or individuals, the Standing Committee of the People’s Council shall send a request to the People’s Council for its consideration and decision; if this election occurs in the first session held in each term of the People's Council, the session chair will be charged with sending this request to the People’s Council for its consideration and decision.

6. Officer holders stipulated in clauses 1 and 2 of this Article shall perform their duties and powers immediately after winning the election of the People’s Council.

7. Within 05 working days from the date of the election of the Chairperson of the People’s Council, Vice Chairperson of the People’s Council, the Chairperson of the People’s Committee and Vice Chairperson of the People’s Committee, the Standing Committee of the People’s Council shall send election results to competent authorities or individuals as stipulated in clause 3 and clause 4 of this Article for approval. Within 10 working days of receipt of election results, competent authorities or individuals shall be obliged to consider and approve it; in case of disapproval, they will send a written response which clearly state reasons for such refusal, and request the People’s Council to hold the re-election of disapproved position-holders.

Article 35. Resignation, discharge and dismissal of office holders elected by the People’s Council

1. If elected position-holders of the People’s Council fail to continue their work, they can resign from their posts on the grounds of health problems or for any other reasons. A person who resigns shall make a resignation letter and sent it to the authority or individual having the power to recommend an eligible candidate to be elected to hold that post by the People’s Council. The authority or individual having the power to recommend an eligible candidate to be elected to hold that post by the People’s Council shall be obliged to request the People’s Council to discharge the person submitting his/her resignation letter in the next session of the People’s Committee.

2. The People’s Council shall discharge and dismiss the Chairperson, Vice Chairperson of the People’s Council, the Head and the Vice Head of the Committee of the People’s Council as requested by the Standing Committee of the People’s Council.

3. The People’s Council shall discharge and dismiss the Chairperson of the People’s Committee at the same level as requested by the Chairperson of the People’s Council; discharge and dismiss the Vice Chairperson and members of the People’s Committee at the same level as requested by the Chairperson of the People’s Committee.

4. The result of the discharge/dismissal from office of the Chairperson, Vice Chairperson of the People’s Council, and the Chairperson and Vice Chairperson of the People’s Committee shall be approved by the authority/individual specified in clause 3 and clause 4 Article 34 of this Law.

Article 36. Suspension, discontinuity of duties, dismissal and expulsion of delegates of the People’s Council

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



a) He/she is being prosecuted;

b) During the consideration for handling a violation committed by the delegate, it is determined that the violation is subject to warning or a heavier disciplinary action in case the delegate is an official or public employee or is subject to a criminal action as per law and an inspection/audit/investigation/prosecution/trial/judgment enforcement authority has made a written request for suspension of the implementation of tasks and powers of the delegate of the People’s Council.

2. The delegate of the People’s Council shall be reinstated as a delegate with his/her duties and powers and his/her lawful interests shall also be reinstated when a competent authority decides/concludes that the delegate does not commit any violation or is not disciplined, or issues a decision to terminate the investigation or adjourn the lawsuit against the delegate or from the effective date of a Court's decision/judgment whereby the delegate has been judged innocent or exempted from criminal liability.

In case the delegate of the People’s Council is disciplined, depending on the nature and extent, he/she may submit an application for discontinuity of duties or the Standing Committee of the People’s Council shall consider deciding to reinstate the delegate as a delegate of the People’s Council with his/her duties and powers or request the People’s Council to dismiss the delegate.

3. During the period when the People's Council is in recess, the People's Council or the Standing Committee of the People’s Council shall consider approving the discontinuity of duties of a delegate of the People’s Council in the following cases:

a) The delegate of the People’s Council no longer works for an authority/organization/enterprise at an administrative division or does not reside in an administrative division from which he/she is delegate;

b) The delegate requests discontinuity of his/her duties on grounds of health problems or for other reasons.

4. The People’s Council Standing Committee’s decisions to suspend the delegate of the People’s Council from implementation of his/her duties and powers and approve the discontinuity of duties of the delegate of the People’s Council specified in clause 1 and clause 3 of this Article shall be reported to the People’s Council at the next session.

5. If delegates of the People’s Council have not met all standards applied to delegates of the People’s Council, or no longer deserve the People’s confidence, the People’s Council or the electorate will vote to dismiss them from office.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



Under the first circumstance, at least two thirds of delegates of the People’s Council vote for this dismissal.

Under the latter circumstance, the dismissal shall be carried out in conformity with the procedure stipulated by the National Assembly Standing Committee.

6. If delegates of the People’s Council have been charged by the Court judgement or decision, it is obvious that they will be expelled from the People’s Council from the date on which this decision or judgement enters into force.

7. In case delegates of the People’s Council have discontinued their duties, are discharged/dismissed or expelled from the People’s Council, it is certain that they are also discharged from office in the Standing Committee of the People's Council and committees of the People’s Council.

Section 2. ORGANIZATION AND OPERATION OF PEOPLE’S COMMITTEES

Article 37. Organizational structure of the People’s Committee

1. The People’s Committee shall be composed of the Chairperson, Vice Chairperson and members according to regulations issued by the Government.

2. A specialized authority affiliated to the provincial or district-level People's Committee is an advisory authority assisting the People's Committee in performing state management of sectors and industries in the province/district and carrying out duties and powers as devolved/authorized by the People's Committee, Chairperson of the People's Committee and a superior state authority.

3. Each official of the commune-level People's Committee shall advise and assist the commune-level People's Committee and the Chairperson of the commune-level People's Committee to perform local state management and carry out duties and powers assigned by the People's Committee and the Chairperson of the People's Committee in accordance with regulations of law.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



Article 38. Operation of People’s Committee

1. The People’s Committee shall convene the meeting once a month. The People's Committee shall convene a thematic meeting or meeting to settle unexpected issues in the following cases: 

a) The meeting is convened by the decision of the Chairperson of the People’s Committee;

b) The meeting is convened at the request of the Chairperson of the directly superior People’s Committee; with regard to the provincial-level People’s Committee's meeting, it is convened at the request of the Prime Minister;

c) The meeting is convened as requested by at least one third of members of the People’s Committee.

2. The following contents shall be discussed and decided by the People’s Committee:

a) Draft resolutions of the People’s Council and draft decisions of the People’s Committee in accordance with the Law on Promulgation of Legislative Documents;

b) Strategies; plannings; long-term, medium-term and annual socio-economic development plans; medium-term and annual public investment plans; five-year finance plans and three-year finance-state budget plans of provinces and central-affiliated cities; annual state budget estimates and local government budget allocation plans; local government budget balance to be reported to competent authorities as per law;

c) Monthly, quarterly, 06-month and annual socio-economic situation reports or important and unexpected issues and tasks and solutions for direction and management of implementation of socio - economic development plans;

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



dd) Annual working programs of the People’s Committee; review of direction and management by the People’s Committee, the Chairperson of the People’s Committee and compliance with working regulations by the People’s Committee;

e) Issues to be discussed and decided by the People’s Committee as per law;

g) Other issues according to working regulations of the People’s Committee.

3. The People’s Committee's decisions shall obtain more than half of its members voting in favor. In case the vote is equal, the Chairperson of the People’s Committee shall have the deciding vote. The voting may be done at the meeting of the People’s Committee or by opinion ballots from members of the People’s Committee.

4. The People’s Committee may authorize the Chairperson of the People’s Committee to act on behalf of the People’s Committee to consider deciding urgent issues to be promptly settled within the power of the People’s Committee or issues agreed by the People’s Committee on guidelines and principles, except for the contents specified in clause 2 of this Article.  The Chairperson of the People’s Committee shall report or assign the Vice Chairperson of the People’s Committee to act on behalf of the Chairperson of the People’s Committee to report issues that have been decided at the next meeting.

5. The Vice Chairperson of the People’s Committee shall perform duties of the Chairperson of the People’s Committee in sectors and areas under his/her management and within his/her powers assigned by the Chairperson of the People’s Committee and take sole responsibility to the Chairperson and the law for his/her decisions in sectors and areas under his/her management and within his/her powers.

When the Chairperson of the People’s Committee is absent, 01 Vice Chairperson shall be assigned by the Chairperson of the People’s Committee to act on behalf of the Chairperson to lead tasks of the People’s Committee.

6. Members of the People’s Committee shall perform specific tasks in sectors and industries as assigned by the People’s Committee, the Chairperson of the People’s Committee; participate in accomplishment in collective tasks of the People’s Committee; cooperate with other members of People’s Committee to make decisions and be jointly responsible for issues within the powers of the People’s Committee.

Article 39. Dispatch and removal of Chairperson and Vice Chairperson of the People’s Committee from office

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



2. The Prime Minister shall decide to remove the Chairperson and Vice Chairperson of the provincial-level People’s Committee from office; the Chairperson of the provincial or district-level People’s Committee shall decide to remove the Chairperson and Vice Chairperson of the directly inferior People’s Committee from office when these incumbents commit violations against laws or fail to comply with their delegated duties and powers.

3. Dispatched or removed Chairpersons and Vice Chairpersons of People’s Committees are forced to terminate implementation of their duties from the effective date of dispatch or removal decisions.

Article 40. Delegation of powers of the Chairperson of the People's Committee

If there is a vacancy for the Chairperson of the People's Committee, the Standing Committee of the provincial-level People’s Council shall request the Prime Minister to decide to delegate powers of the Chairperson of the People's Committee at the same level; the Standing Committee of the district-level People’s Council shall request the Chairperson of the provincial-level People's Committee to delegate powers of the Chairperson of the People's Committee at the same level; the Standing Committee of the commune-level People’s Council shall request the Chairperson of the district-level People's Committee to delegate powers of the Chairperson of the People's Committee at the same level.  The acting Chairperson shall stop performing the Chairperson's duties after a Chairperson is officially elected by the People’s Council.

Chapter VI

ORGANIZATION OF LOCAL GOVERNMENTS IN CASE OF MODIFICATION OF GEOGRAPHICAL BORDERS OF ADMINISTRATIVE DIVISIONS AND OTHER SPECIAL CASES

Article 41. Organization of local governments in case of merger of same-level administrative divisions

1. In case various administrative divisions are merged into a new one at the same level, delegates of the People’s Council of the previous administrative divisions shall jointly become those of the People’s Council of the new one and continue their tenure, except for the case where local governments are not organized at the new administrative division.

2. The first session held by the People's Council of the new administrative division as stipulated in clause 1 of this Article shall be convened and chaired by the meeting-convening person designated by the Standing Committee of the People’s Council at the directly superior level out of delegates of the People’s Council of the new administrative division, or designated by the National Assembly Standing Committee with regard to the meeting held by the People's Council at the provincial level until the People’s Council manages to elect the Chairperson of the People’s Council of the new administrative division.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



Article 42. Organization of local governments in case of division of same-level administrative divisions into different ones

1. In case an administrative division is divided into various administrative divisions at the same level, delegates of the People’s Council that have been elected or are performing duties of delegates within new administrative divisions shall together become delegates of these new ones and continue their tenure.

2. In case the number of delegates of the People’s Council of the new administrative division is greater than or equals two thirds of total delegates elected in accordance with this Law, the new People's Council shall elect incumbents to the People’s Council and the People’s Committee in accordance with applicable regulations laid down in Article 34 hereof. They shall hold their tenure until the new-term People’s Council has been elected.

3. In case the number of delegates of the People’s Council of the new administrative division is not equal to two thirds of total delegates elected in accordance with this Law, and the remaining period of its tenure is more than 18 months, delegates of the People’s Council shall be additionally elected in accordance with the law on election. The People’s Council to which additional delegates are elected shall elect delegates to hold their tenure in the People’s Council and the People’s Committee in accordance with regulations laid down in Article 34 hereof. They shall hold their tenure until the new-term People’s Council has been elected.

4. The first session held by the People's Council of the new administrative division as stipulated in clause 2 and clause 3 of this Article shall be convened and chaired by the meeting-convening person designated by the Standing Committee of the People’s Council at the directly superior level out of delegates of the People’s Council of the new administrative division, or designated by the National Assembly Standing Committee with regard to the meeting held by the People's Council at the provincial level until the People’s Council manages to elect the Chairperson of the People’s Council of the new administrative division.

5. In the event that the number of delegates of the People’s Council of the new administrative division is not equal to two thirds of total delegates of the People’s Council elected in accordance with this Law, and the remaining period of the tenure is less than or equal to 18 months, the Standing Committee of the People’s Council at the directly superior level shall appoint the Acting Chairperson of the People’s Council, but as for the provincial-level administrative division, the National Assembly Standing Committee shall appoint the Acting Chairperson of the People’s Council, as requested by the Standing Committee of the People’s Council of the pre-divided administrative division in order to implement duties and powers stipulated in clause 3 Article 46 hereof.

The Chairperson of the People’s Committee at the directly superior level shall appoint the Acting Chairperson of the People’s Committee or the provisional People's Committee, but as for the administrative division at the provincial level, the Prime Minister shall appoint the Acting Chairperson of the People's Committee or the provisional People's Committee in order to implement duties and powers of the Chairperson of the People's Committee or the People's Committee in accordance with regulations laid down in this Law until the new-term People’s Committee has been elected.

Article 43. Organization of local governments in case of establishment of a new administrative division on the basis of maintaining the status quo of the existing administrative division

In case of establishment of a new administrative division on the basis of maintaining the status quo of the administrative division of which delegates of the People’s Council, the Standing Committee of the People’s Council, the People's Committee, Committees of the People’s Council and Delegate Coalitions of the People's Council are available, they shall be converted into those of the new administrative division.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



Article 44. Organization of local governments in case of establishment of a new administrative division on the basis of modification of part of territory and residential areas of other administrative divisions

1. In case of establishment of a new administrative division on the basis of modification of part of territory and residential areas of same-level administrative divisions, delegates of the People’s Council at that level who are residing or working in that territory shall jointly become those of the People’s Council of the new one and continue their tenure.

2. Organization and operation of the local government of the newly-established administrative division shall adhere to regulations laid down in Article 142 hereof.

3. The People’s Council and the People’s Committee of the administrative division of which its geographical border is partially adjusted to establish a new one shall continue its operations until the end of tenure; the election of additional delegates shall be carried out in accordance with legal regulations on election.

Article 45. Operations of the People’s Council’s delegates in case of relocation of residential collective

1. In case part of the territory and residential areas of this administrative division is adjusted to become another exact administrative division, delegates of the People’s Council that are residing or working in that territory shall be considered as delegates of the People’s Council at the equivalent level of the administrative division that receives the territory and residential areas and continue their operations till the end of their tenure.

2. In case a residential collective is relocated, its delegates of the People’s Council will be delegate of the People’s Council at the equivalent level of the administrative division to which the residential collective relocates and such delegates shall continue their tenure.

3. The People’s Council and the People’s Committee at the administrative division that receives part of the territory and residential areas or the residential collective shall continue their operations till the end of their tenure.

Article 46. Operations of the People’s Council in case of the deficiency in two thirds of total delegates of the People’s Council

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



2. In case there is a deficiency in two thirds of delegates of the People’s Council elected in accordance with this Law, and the remaining period of their tenure is less than or equal to 18 months, the People’s Council shall discuss and decide the plan for socio-economic development and local government budget, election, discharge and dismissal of incumbents elected by the People’s Council from office, establishment, re-organization and dissolution of committees of the People’s Council, specialized authorities affiliated to the People's Committee at the same level, and urgent tasks within duties and powers of the People’s Council as per law.

Upon decision on tasks specified in this clause, more than two thirds of the remaining delegates of the People’s Council vote in favor of them.

In case the Chairperson of the People's Council is left vacant, the Standing Committee of the People’s Council at the directly superior level shall appoint the Acting Chairperson of the People's Council; as for the provincial-level administrative division, the National Assembly Standing Committee shall appoint the Acting Chairperson of the People’s Council.

3. The Chairperson of the People’s Council or the Acting Chairperson of the People’s Council mentioned in the case stipulated in clause 2 of this Article shall carry out the following duties and powers:

a) Cooperate with the People’s Committee in making preparations for the meeting of members of the People’s Council; convene and preside at the meeting of members of the People’s Council to discuss and make a resolution of the People’s Council on the plan for socio-economic development and local government budget;

b) Aggregate questions posed by delegates of the People’s Council, opinions or recommendations obtained from the electorate to report to the meeting of members of the People’s Council.

c) Keep contact with, expedite and facilitate operations of the People’s Council’s delegates;

d) Convene and preside at the first session of the new-term People's Council until the People’s Council has elected the Chairperson of the People’s Council;

dd) Carry out other duties and powers of the Standing Committee of the People’s Council in accordance with laws.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



1. The People’s Council causing serious harm to the People's interests shall be dissolved.

2. Power to dissolve the People’s Council shall be stipulated as follows:

a) The National Assembly Standing Committee shall have power to dissolve the provincial-level People’s Council;

b) The provincial-level People’s Council shall dissolve the district-level People’s Council;

c) The district-level People’s Council shall dissolve the commune-level People’s Council;

3. The district-level People’s Council making resolution on dissolution of the communal-level People’s Council shall be responsible to the provincial People’s Council for approval; the provincial People’s Council making resolution on dissolution of the district-level People’s Council shall be responsible to the National Assembly Standing Committee for approval.

4. The provincial-level People’s Council that is dissolved shall terminate its operations as from the effective date of the resolution on dissolution of the provincial-level People’s Council issued by the National Assembly Standing Committee.

The district-level or communal-level People’s Council that is dissolved shall terminate its operations as from the date on which the resolution on dissolution of the People’s Council is passed by a competent state authority.

5. In case the People’s Council is dissolved, the Chairperson of the People’s Committee at the directly superior level shall appoint the Acting Chairperson of the People’s Committee or the provisional People's Committee, but as for the administrative division at the provincial level, the Prime Minister shall appoint the Acting Chairperson of the People's Committee or the provisional People's Committee in order to implement duties and powers of the Chairperson of the People's Committee or the People's Committee in accordance with regulations laid down in this Law until the new-term People’s Council and People’s Committee have been elected.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



Chapter VII

IMPLEMENTATION CLAUSES

Article 48. Amendments to Law on Sea of Vietnam

Clause 3 shall be added after clause 2 Article 7 of the Law on Sea of Vietnam No. 18/2012/QH13 as follows:

“3. The Government shall exactly and clearly divide and determine borders of provincial-level, district-level and commune-level administrative divisions at sea in coastal areas; allocate islands under Vietnam's sovereignty to coastal provinces and central-affiliated cities for management; establish geographical borders of administrative divisions of accreted land and reclaimed land.”.

Article 49. Effect  

1. This Law comes into force from March 01, 2025, except for regulations in clause 3 Article 50 of this Law.

2. The organization of urban governments in Ho Chi Minh city, Da Nang city and Hai Phong city shall continue to comply with the Resolution No. 131/2020/QH14 dated November 16, 2020 of the National Assembly, the Resolution No. 98/2023/QH15 dated June 24, 2023 of the National Assembly, the Resolution No. 136/2024/QH15 dated June 26, 2024 of the National Assembly and the Resolution No. 169/2024/QH15 dated November 30, 2024 of the National Assembly.

People’s Committees of urban districts at administrative divisions where local governments are not organized in Ho Chi Minh city, Da Nang city and Hai Phong city shall perform additional duties and powers specified in point i clause 1 Article 18 of this Law.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



Clause 5 Article 14 of the Law on Capital No. 39/2024/QH15 amended by the Law No. 47/2024/QH15, the Law No. 55/2024/QH15, the Law No. 57/2024/QH15 and the Law No. 58/2024/QH15 shall be annulled. Contents related to responsibility regulations and fulfillment of conditions for execution and use of documents and seals upon devolution of powers and authorization shall comply with this Law.

4. The Law on Organization of Local Government No. 77/2015/QH13 amended by the Law No. 21/2017/QH14, the Law No. 47/2019/QH14, the Law No. 31/2024/QH15, the Law No. 34/2024/QH15, the Law No. 43/2024/QH15, the Law No. 47/2024/QH15 and the Law No. 58/2024/QH15 shall cease to be effective from the effective date of this Law, except for regulations in clause 3 Article 50 of this Law.

Article 50. Transition clauses

1. Within 02 years from the effective date of this Law, legislative documents containing regulations on duties and powers of local governments at all levels shall be amended to make sure that they are consistent with the principles specified in Articles 11, 12, 13 and 14 and duties and powers of local governments at all levels specified in this Law.

From the effective date of this Law, in order to promptly promote delegation and devolution of powers to local governments in some urgent cases, the Government is assigned to promulgate legislative documents within its power to adjust some duties and powers of local governments and amend other regulations related to performance of duties and powers of local governments for uniform application in case when laws, ordinances and resolutions of the National Assembly and the National Assembly Standing Committee have not yet been amended, and send periodic reports to National Assembly Standing Committee; in case of relevance to laws and resolutions of the National Assembly, reports shall be sent to the National Assembly in the next session.

2. If competent authorities have not yet promulgated legislative documents to adjust duties and powers of local governments in sectors and industries in accordance with regulations of this Law, regulations of applicable laws related to responsibilities for performance of duties and powers of local governments shall continue to prevail until competent authorities promulgate amending and replacing documents.

3. For the tenure 2021 - 2026, the People’s Committee shall be organized with the structure and composition specified in the Law on Organization of Local Government No. 77/2015/QH13 amended by the Law No. 21/2017/QH14, the Law No. 47/2019/QH14, the Law No. 31/2024/QH15, the Law No. 34/2024/QH15, the Law No. 43/2024/QH15, the Law No. 47/2024/QH15 and the Law No. 58/2024/QH15 until the Government issues regulations according to clause 1 Article 37 of this Law.

This Law was passed by the 15th National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam, 9th ad hoc session, on February 19, 2025.

 

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



CHAIRMAN OF THE NATIONAL ASSEMBLY




Tran Thanh Man

 

You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


Law No. 65/2025/QH15 dated February 19, 2025 on Organization of Local Government
Official number: 65/2025/QH15 Legislation Type: Law
Organization: The National Assembly Signer: Tran Thanh Man
Issued Date: 19/02/2025 Effective Date: Premium
Gazette dated: Updating Gazette number: Updating
Effect: Premium

You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


Law No. 65/2025/QH15 dated February 19, 2025 on Organization of Local Government

Address: 17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
Phone: (+84)28 3930 3279 (06 lines)
Email: inf[email protected]

Copyright© 2019 by THƯ VIỆN PHÁP LUẬT
Editorial Director: Mr. Bui Tuong Vu

DMCA.com Protection Status