|
Statistics
- Documents in English (15392)
- Official Dispatches (1335)
|
BỘ GIÁO DỤC VÀ
ĐÀO TẠO
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
20/2019/TT-BGDĐT
|
Hà Nội, ngày 26
tháng 11 năm 2019
|
THÔNG TƯ
BÃI
BỎ CÁC QUY ĐỊNH VỀ KIỂM TRA VÀ CẤP CHỨNG CHỈ NGOẠI NGỮ THEO CHƯƠNG TRÌNH GIÁO DỤC
THƯỜNG XUYÊN TẠI QUYẾT ĐỊNH SỐ 30/2008/QĐ-BGDĐT NGÀY 06 THÁNG 6 NĂM 2008 CỦA BỘ
TRƯỞNG BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO BAN HÀNH QUY ĐỊNH VỀ TỔ CHỨC ĐÀO TẠO, BỒI DƯỠNG,
KIỂM TRA VÀ CẤP CHỨNG CHỈ NGOẠI NGỮ, TIN HỌC THEO CHƯƠNG TRÌNH GIÁO DỤC THƯỜNG
XUYÊN
Căn cứ Luật Ban
hành văn bản quy phạm pháp luật ngày 22 tháng 6 năm 2015;
Căn cứ Nghị định số 34/2016/NĐ-CP
ngày 14 tháng 5 năm 2016 của Chính phủ quy định chi tiết một số điều và biện
pháp thi hành Luật ban hành văn bản quy phạm pháp luật;
Căn cứ Nghị định số 69/2017/NĐ-CP
ngày 25 tháng 5 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn
và cơ cấu tổ chức của Bộ Giáo dục và Đào tạo;
Theo đề nghị của Cục trưởng Cục Quản lý chất lượng;
Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo ban hành Thông
tư bãi bỏ các quy định về kiểm tra và cấp chứng chỉ ngoại ngữ theo chương trình
giáo dục thường xuyên tại Quyết định số 30/2008/QĐ-BGDĐT
ngày 06 tháng 6 năm 2008 của Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo ban hành Quy định
về tổ chức đào tạo, bồi dưỡng, kiểm tra và cấp chứng chỉ ngoại ngữ, tin học
theo chương trình giáo dục thường xuyên.
Điều 1. Bãi bỏ các quy định về kiểm tra và cấp chứng chỉ ngoại ngữ
theo chương trình giáo dục thường xuyên tại Quyết định số 30/2008/QĐ-BGDĐT ngày
06 tháng 6 năm 2008 của Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo ban hành Quy định về tổ
chức đào tạo, bồi dưỡng, kiểm tra và cấp chứng chỉ ngoại ngữ, tin học theo
chương trình giáo dục thường xuyên.
Điều 2. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 15 tháng 01 năm
2020.
Các chứng chỉ ngoại ngữ đã cấp theo quy định tại
Quyết định số 30/2008/QĐ-BGDĐT ngày 06 tháng 6 năm 2008 của Bộ trưởng Bộ Giáo dục
và Đào tạo ban hành Quy định về tổ chức đào tạo, bồi dưỡng, kiểm tra và cấp chứng
chỉ ngoại ngữ, tin học theo chương trình giáo dục thường xuyên có giá trị sử dụng.
Đối với các khóa đào tạo, kiểm tra và cấp chứng chỉ
ngoại ngữ theo chương trình giáo dục thường xuyên đang triển khai thực hiện trước
ngày Thông tư này có hiệu lực thi hành thì tiếp tục thực hiện việc đào tạo, kiểm
tra và cấp chứng chỉ cho đến khi kết thúc.
Điều 3. Chánh Văn phòng, Cục trưởng Cục Quản lý chất lượng, Thủ trưởng
các đơn vị có liên quan thuộc Bộ Giáo dục và Đào tạo; chủ tịch Ủy ban nhân dân
các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương; giám đốc đại học, học viện; hiệu trưởng
trường đại học; hiệu trưởng trường cao đẳng sư phạm; hiệu trưởng trường trung cấp
sư phạm; giám đốc sở giáo dục và đào tạo; thủ trưởng các cơ quan, đơn vị có
liên quan chịu trách nhiệm thi hành Thông tư này./.
Nơi nhận:
- Văn phòng Trung ương Đảng;
- Ban Tuyên giáo Trung ương;
- Văn phòng Quốc hội;
- UBVHGDTNTN&ND của Quốc hội;
- Văn phòng Chính phủ;
- Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc CP;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Cục kiểm tra văn bản QPPL (Bộ Tư pháp);
- Bộ trưởng (để b/c);
- Như Điều 3;
- Công báo;
- Cổng TTĐT Bộ GDĐT;
- Lưu: VT, Vụ PC, Cục QLCL.
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Nguyễn Hữu Độ
|
MINISTRY
OF EDUCATION AND TRAINING
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
----------------
|
No.
20/2019/TT-BGDDT
|
Hanoi,
November 26, 2019
|
CIRCULAR ANNULMENT
OF REGULATIONS ON EXAMINATION AND ISSUANCE OF CERTIFICATE OF FOREIGN LANGUAGES
UNDER CONTINUING EDUCATION SPECIFIED IN DECISION NO. 30/2008/QD-BGDDT DATED
JUNE 6, 2008 OF MINISTER OF EDUCATION AND TRAINING ON TRAINING, IMPROVEMENT,
EXAMINATION AND ISSUANCE OF CERTIFICATES OF FOREIGN LANGUAGES AND COMPUTER
UNDER CONTINUING EDUCATION Pursuant to the Law on
Promulgation of Legislative Documents dated June 22, 2015; Pursuant to Decree
No.34/2016/ND-CP dated May 14, 2016 of Government on elaborating and providing
guidelines on implementation of a number of Articles of law on Promulgation of
Legislative Documents; Pursuant to Decree 69/2017/ND-CP
dated May 25, 2017 of the Government on functions, tasks, powers and
organizational structure of the Ministry of Education and Training; At the request of the Director
General of Quality Assurance Department; Minister of Education and
Training promulgates Circular on annulment of regulations on examination and
issuance of certificate of foreign languages under continuing education specified
in Decision No. 30/2008/QD-BGDDT dated June 6, 2008 of Minister of Education
and Training on training, improvement, examination and issuance of certificates
of foreign languages and computer under continuing education. Article 1. Annuls
regulations on examination and issuance of certificate of foreign languages
under continuing education specified in Decision No. 30/2008/QD-BGDDT dated
June 6, 2008 of Minister of Education and Training on training, improvement,
examination and issuance of certificates of foreign languages and computer
under continuing education. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Certificates of foreign languages
issued in accordance with Decision No. 30/2008/QD-BGDDT dated June 6, 2008 of
Minister of Education and Training on training, improvement, examination and
issuance of certificates of foreign languages and computer under continuing
education is still valid. Courses on traning, examination and
issuance of certificates of foreign languages under continuing education that
are being implemented before the effective date hereof shall continue to
proceed until such courses conclude. Article 3. Chief of Office,
Director General of Quality Assurance Department, heads of relevant entities
affiliated to Ministry of Education and Training; Chairpersons of People’s
Committees of provinces and central-affiliated cities; directors of higher
education institutes, academies; principals of higher education institutes;
principals of teachers training colleges; principals of teacher training
vocational schools; directors of education and training departments; heads of
relevant agencies and entities are responsible for implementation of this
Circular./. PP.
MINISTER
DEPUTY MINISTER
Nguyen Huu Do
Circular No. 20/2019/TT-BGDDT dated November 26, 2019 on annulment of regulations on examination and issuance of certificate of foreign languages under formal education program specified in Decision No. 30/2008/QD-BGDDT on training, improvement, examination and issuance of certificates of foreign languages and computer under formal education programs
Official number:
|
20/2019/TT-BGDDT
|
|
Legislation Type:
|
Circular
|
Organization:
|
The Ministry of Education and Training
|
|
Signer:
|
Nguyen Huu Do
|
Issued Date:
|
26/11/2019
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Circular No. 20/2019/TT-BGDDT dated November 26, 2019 on annulment of regulations on examination and issuance of certificate of foreign languages under formal education program specified in Decision No. 30/2008/QD-BGDDT on training, improvement, examination and issuance of certificates of foreign languages and computer under formal education programs
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|