|
Statistics
- Documents in English (15221)
- Official Dispatches (1322)
|
BỘ TÀI CHÍNH
--------
|
CỘNG HÒA XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
81/2013/TT-BTC
|
Hà
Nội, ngày 19 tháng 6 năm 2013
|
THÔNG TƯ
SỬA
ĐỔI, BỔ SUNG THÔNG TƯ SỐ 201/2012/TT-BTC NGÀY 16/11/2012 CỦA BỘ TÀI CHÍNH HƯỚNG
DẪN CHÍNH SÁCH THUẾ ĐỐI VỚI HÀNG NÔNG SẢN CHƯA QUA CHẾ BIẾN DO PHÍA VIỆT NAM HỖ
TRỢ ĐẦU TƯ, TRỒNG TẠI CAMPUCHIA NHẬP KHẨU VỀ NƯỚC
Căn cứ Luật Thuế xuất khẩu, Thuế
nhập khẩu ngày 14/6/2005; Luật Thuế giá trị gia tăng ngày 03/6/2008 và các văn
bản hướng dẫn thi hành;
Căn cứ Nghị định số
118/2008/NĐ-CP ngày 27/11/2008 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền
hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Thực hiện ý kiến của Thủ tướng
Chính phủ tại công văn số 6578/VPCP-KTTH ngày 24/8/2012 của Văn phòng Chính phủ;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ
Chính sách Thuế;
Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
Thông tư sửa đổi, bổ sung Thông tư số 201/2012/TT-BTC ngày 16/11/2012 của Bộ
Tài chính hướng dẫn chính sách thuế đối với hàng nông sản chưa qua chế biến do
phía Việt Nam hỗ trợ đầu tư, trồng tại Campuchia nhập khẩu về nước.
Điều 1. Bổ
sung khoản 2a, Điều 4 Thông tư số 201/2012/TT-BTC như sau:
“2a. Đối với dự án đã được Bộ Kế
hoạch và Đầu tư cấp Giấy chứng nhận đầu tư ra nước ngoài để thực hiện dự án hỗ
trợ đầu tư, trồng nông sản tại các tỉnh của Campuchia giáp biên giới Việt Nam
trước ngày 31/12/2012 (ngày Thông tư số 201/2012/TT-BTC ngày 16/11/2012 của Bộ
Tài chính hướng dẫn chính sách thuế đối với hàng nông sản chưa qua chế biến do
phía Việt Nam hỗ trợ đầu tư, trồng tại Campuchia nhập khẩu về Việt Nam có hiệu
lực thi hành) thì tiếp tục được hưởng ưu đãi miễn thuế nhập khẩu và thuộc đối
tượng không chịu thuế giá trị gia tăng đối với các mặt hàng thuộc Danh mục hàng
nông sản chưa qua chế biến ban hành kèm theo Thông tư số 61/2006/TT-BTC cho thời
gian còn lại của giấy chứng nhận đầu tư ra nước ngoài tính từ ngày 31/12/2012
trở đi và phải đáp ứng thủ tục miễn thuế nhập khẩu quy định tại Điều 2 Thông tư số 201/2012/TT-BTC. Trường hợp nhà đầu tư điều
chỉnh quy mô dự án thì phần điều chỉnh tăng thêm thực hiện theo quy định của
Thông tư 201/2012/TT-BTC”.
Điều 2. Tổ chức thực hiện
1. Thông tư này có hiệu lực thi
hành kể từ ngày 3 tháng 8 năm 2013.
2. Đối với các tờ khai hàng hoá nhập
khẩu của dự án thuộc đối tượng quy định tại Điều 1 Thông tư này đã đăng ký với
cơ quan hải quan trước thời điểm Thông tư này có hiệu lực thi hành thì được miễn
thuế nhập khẩu và thuộc đối tượng không chịu thuế giá trị gia tăng theo quy định
tại Điều 1 Thông tư này./.
Nơi nhận:
- Thủ tướng và các Phó
Thủ tướng Chính phủ;
- Văn phòng TW và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Viện kiểm sát NDTC, Tòa án NDTC;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- UBND tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- VP BCĐ TƯ về phòng, chống tham nhũng;
- Cục Kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Các đơn vị thuộc và trực thuộc Bộ Tài chính;
- Cục Hải quan tỉnh, thành phố;
- Công báo;
- Website Chính phủ và Website Bộ Tài chính;
- Lưu: VT, Vụ CST (PXNK).
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Vũ Thị Mai
|
THE MINISTRY
OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.81/2013/TT-BTC
|
Hanoi,
June 19, 2013
|
CIRCULAR AMENDING
AND SUPPLEMENTING THE CIRCULAR NO. 201/2012/TT-BTC DATED 16/11/2012 OF THE
MINISTRY OF FINANCE GUIDING TAX POLICY FOR AGRICULTURAL PRODUCTS WHICH HAVE NOT
YET PROCESSED, WITH INVESTMENT SUPPORT OF VIETNAMESE PARTY, PLANTED IN CAMBODIA
AND IMPORTED INTO VIETNAM Pursuant to the Law on export
and import tax, of June 14, 2005; the Law on Value-added tax of June 03, 2008
and documents guiding implementation thereof; Pursuant to the Government’s
Decree No. 118/2008/ND-CP, of November 27, 2008 defining the functions, tasks,
powers and organizational structure of the Ministry of Finance; In furtherance of opinion of
the Prime Minister at the official dispatch No. 6576/VPCP-KTTH, of August 24,
2012 of the Office of Government; At the proposal of Director of
the Tax Policy Department; The Minister of Finance
promulgates the Circular amending and supplementing the Circular No.
201/2012/TT-BTC dated 16/11/2012 of the Ministry of Finance guiding tax policy
for agricultural products which have not yet processed, with investment support
of Vietnamese party, planted in Cambodia and imported into Vietnam. Article 1. To supplement clause
2a, Article 4 of the Circular No. 201/2012/TT-BTC as follows: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 2. Organizing
implementation 1. This
Circular takes effect on August 03, 2013. 2. For
declarations of imported goods of projects belonging subjects specified in
Article 1 of this Circular but already registered with customs agencies
before the effective date of this Circular, they will be exempted import tax
and belong subjects not subject to VAT as prescribed in Article 1 of this
Circular. FOR THE MINISTER OF FINANCE
DEPUTY MINISTER
Vu Thi Mai
Circular No.81/2013/TT-BTC of June 19, 2013, amending and supplementing the Circular No. 201/2012/TT-BTC guiding tax policy for agricultural products which have not yet processed, with investment support of Vietnamese party, planted in Cambodia and imported into Vietnam
Official number:
|
81/2013/TT-BTC
|
|
Legislation Type:
|
Circular
|
Organization:
|
The Ministry of Finance
|
|
Signer:
|
Vu Thi Mai
|
Issued Date:
|
19/06/2013
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Circular No.81/2013/TT-BTC of June 19, 2013, amending and supplementing the Circular No. 201/2012/TT-BTC guiding tax policy for agricultural products which have not yet processed, with investment support of Vietnamese party, planted in Cambodia and imported into Vietnam
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|