|
Statistics
- Documents in English (15461)
- Official Dispatches (1340)
|
BỘ
TÀI CHÍNH
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
201/2011/TT-BTC
|
Hà
Nội, ngày 30 tháng 12 năm 2011
|
THÔNG TƯ
VỀ VIỆC QUY ĐỊNH LÃI SUẤT CHO VAY TÍN DỤNG ĐẦU TƯ, TÍN DỤNG
XUẤT KHẨU CỦA NHÀ NƯỚC VÀ MỨC CHÊNH LỆCH LÃI SUẤT ĐƯỢC TÍNH HỖ TRỢ SAU ĐẦU TƯ
Căn cứ Nghị định số
118/2008/NĐ-CP ngày 27 tháng 11 năm 2008 của Chính phủ quy định về chức năng,
nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Căn cứ Nghị định số 75/2011/NĐ-CP
ngày 30/8/2011 của Chính phủ về tín dụng đầu tư và tín dụng xuất khẩu của Nhà
nước;
Căn cứ ý kiến chỉ đạo của Thủ tướng
Chính phủ tại văn bản số 8997/VPCP-KTTH ngày 19/12/2011 của Văn phòng Chính phủ
về điều chỉnh lãi suất tín dụng đầu tư, tín dụng xuất khẩu của Nhà nước;
Theo đề nghị của Ngân hàng Phát
triển Việt Nam tại công văn số 3701/NHPT-CĐKH ngày 18/10/2011 về lãi suất tín dụng
đầu tư, tín dụng xuất khẩu của Nhà nước;
Bộ Tài chính quy định mức lãi suất
cho vay tín dụng đầu tư, tín dụng xuất khẩu của Nhà nước và mức chênh lệch lãi
suất được tính hỗ trợ sau đầu tư như sau:
Điều 1.
Lãi suất cho vay tín dụng đầu tư của Nhà nước bằng đồng
Việt Nam là 14,4%/năm.
Điều 2.
Lãi suất cho vay tín dụng xuất khẩu của Nhà nước bằng
đồng Việt Nam là 14,4%/năm.
Điều 3.
Mức chênh lệch lãi suất được tính hỗ trợ sau đầu tư đối với
dự án vay vốn bằng đồng Việt Nam là 2,4%/năm.
Điều 4.
Mức lãi suất cho vay tín dụng đầu tư, tín dụng xuất
khẩu của Nhà nước và mức chênh lệch lãi suất được tính hỗ trợ sau đầu tư áp dụng
đối với các hợp đồng tín dụng, hợp đồng hỗ trợ sau đầu tư được ký kết và có hiệu
lực kể từ ngày 20/10/2011 (ngày Nghị định số 75/2011/NĐ-CP có hiệu lực thi
hành).
Điều 5.
Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 15/02/2012
và thay thế Thông tư số 203/2010/TT-BTC ngày 14/12/2010 của Bộ Tài chính về việc
quy định lãi suất cho vay tín dụng đầu tư, tín dụng xuất khẩu của Nhà nước và mức
chênh lệch lãi suất được tính hỗ trợ sau đầu tư.
Hội đồng quản lý, Tổng giám đốc
Ngân hàng Phát triển Việt Nam, chủ đầu tư các dự án vay vốn tín dụng đầu tư,
tín dụng xuất khẩu của Nhà nước và các đơn vị có liên quan chịu trách nhiệm thi
hành quy định tại Thông tư này.
Trong quá trình thực hiện nếu có vướng
mắc, đề nghị các tổ chức, cá nhân phản ánh kịp thời về Bộ Tài chính để xem xét,
giải quyết.
Nơi nhận:
- VP Trung ương và các Ban của Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- VP Quốc hội;
- VP Chủ tịch nước;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- VP ban chỉ đạo TW về phòng, chống tham nhũng;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Công báo;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Cục kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Website Chính phủ, Website BTC;
- HĐND, UBND tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Các đơn vị thuộc Bộ Tài chính;
- Lưu VT, Vụ TCNH.
|
KT.
BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Trần Xuân Hà
|
THE
MINISTRY OF FINANCE
--------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
----------------
|
No.:
201/2011/TT-BTC
|
Hanoi, December 30, 2011
|
CIRCULAR ON PROVIDING
INTEREST RATES OF STATE INVESTMENT AND EXPORT CREDIT LOANS AND INTEREST RATE
DIFFERENCES ELIGIBLE FOR POST-INVESTMENT SUPPORTS Pursuant to
the Government's Decree No. 118/2008/ND-CP of November 27, 2008, defining the
functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of
Finance; Pursuant to
the Government's Decree No. 75/2011/ND-CP of August 30, 2011 on state
investment and export credit loans; Pursuant to
Prime Minister's concrete guidance in document No. 8997/VPCP-KTTH of December18,
2011 on adjustment of state investment and export credit loans; At the
proposal of Vietnam Development Bank in the Official Dispatch No.
3701/NHPT-CDKH of October 18, 2011 on state investment and export credit loans; The Ministry
of Finance provides interest rates of state investment and export credit loans
and interest rate differences eligible for post-investment supports as
follows: Article 1.
Interest rate of state investment credit loans for Vietnam-dong loans is
14.4%/year. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 3.
Interest rate differences eligible for post-investment support for project
loans in Vietnam dong is 2.4%/year. Article 4.
Interest rate of state investment and export credit loans and interest rate
differences for post-investment supports are applicable to credit contracts and
post-investment contracts which are signed and come into effect after the date
of October 20, 2011 (the effective date of the Decree No.75/2011/ND-CP). Article 5.
This Circular takes effect on February 15, 2012, and supersedes the December
14, 2010 Decision No. 203/2010/TT-BTC of the Ministry of Finance, on interest
rates of state investment and export credit loans and interest rate differences
eligible for post-in vestment supports. The Management
Board and the General Director of the Vietnam Development Bank, investors of
projects borrowing state investment and export credit loans and relevant
agencies shall be responsible for implementation of this Circular. Any problems
arising in the course of implementation should be promptlty reported to the
Ministry of Finance for consideration and settlement.- FOR
THE MINISTER OF FINANCE
DEPUTY MINISTER
Tran Xuan Ha
Circular No. 201/2011/TT-BTC of December 30, 2011, on providing interest rates of state investment and export credit loans and interest rate differences eligible for post-investment supports
Official number:
|
201/2011/TT-BTC
|
|
Legislation Type:
|
Circular
|
Organization:
|
The Ministry of Finance
|
|
Signer:
|
Tran Xuan Ha
|
Issued Date:
|
30/12/2011
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Circular No. 201/2011/TT-BTC of December 30, 2011, on providing interest rates of state investment and export credit loans and interest rate differences eligible for post-investment supports
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|