|
Statistics
- Documents in English (15526)
- Official Dispatches (1344)
|
BỘ
TÀI CHÍNH
--------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
----------------
|
Số:
104/2012/TT-BTC
|
Hà
Nội, ngày 25 tháng 06 năm 2012
|
THÔNG TƯ
VỀ
VIỆC QUI ĐỊNH LÃI SUẤT CHO VAY TÍN DỤNG ĐẦU TƯ, TÍN DỤNG XUẤT KHẨU CỦA NHÀ NƯỚC
VÀ MỨC CHÊNH LỆCH LÃI SUẤT ĐƯỢC TÍNH HỖ TRỢ SAU ĐẦU TƯ
Căn cứ Nghị định số
118/2008/NĐ-CP ngày 27 tháng 11 năm 2008 của Chính phủ quy định về chức năng,
nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Căn cứ Nghị định số
75/2011/NĐ-CP ngày 30/8/2011 của Chính phủ về tín dụng đầu tư và tín dụng xuất
khẩu của Nhà nước;
Theo đề nghị của Ngân hàng Phát
triển Việt Nam tại công văn số 32/NHPT-HĐQL ngày 20/6/2012 về việc điều chỉnh
lãi suất tín dụng đầu tư, tín dụng xuất khẩu của Nhà nước;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ
Tài chính các Ngân hàng và tổ chức tài chính;
Bộ trưởng Bộ Tài chính qui định
mức lãi suất cho vay tín dụng đầu tư, tín dụng xuất khẩu của Nhà nước và mức
chênh lệch lãi suất được tính hỗ trợ sau đầu tư như sau:
Điều 1. Lãi suất cho vay tín
dụng đầu tư của Nhà nước bằng đồng Việt Nam là 12%/năm.
Điều 2. Lãi
suất cho vay tín dụng xuất khẩu của Nhà nước bằng đồng Việt Nam là 11,4%/năm.
Điều 3. Mức chênh lệch lãi
suất được tính hỗ trợ sau đầu tư đối với dự án vay vốn bằng đồng Việt Nam là
2,4%/năm.
Điều 4. Mức lãi suất cho vay
tín dụng đầu tư, tín dụng xuất khẩu của Nhà nước và mức chênh lệch lãi suất được
tính hỗ trợ sau đầu tư áp dụng đối với các khoản giải ngân vốn vay tín dụng đầu
tư, tín dụng xuất khẩu của Nhà nước kể từ ngày Thông tư này có hiệu lực thi
hành.
Điều 5. Thông tư này có hiệu
lực thi hành kể từ ngày ký và thay thế Thông tư số 201/2011/TT-BTC ngày
30/12/2011 của Bộ Tài chính về việc quy định lãi suất cho vay tín dụng đầu tư, tín
dụng xuất khẩu của Nhà nước và mức chênh lệch lãi suất được tính hỗ trợ sau đầu
tư.
Hội đồng quản lý, Tổng giám đốc
Ngân hàng Phát triển Việt Nam, chủ đầu tư các dự án vay vốn tín dụng đầu tư,
tín dụng xuất khẩu của Nhà nước và các đơn vị có liên quan chịu trách nhiệm thi
hành quy định tại Thông tư này.
Trong quá trình thực hiện nếu có vướng
mắc, đề nghị các tổ chức, cá nhân phản ánh kịp thời về Bộ Tài chính để xem xét,
giải quyết./.
Nơi nhận:
- VP Trung ương và các Ban của Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Văn phòng Tổng bí thư;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Viện Kiểm soát nhân dân tối cao;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- VP ban chỉ đạo TW về phòng, chống tham nhũng;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Công báo;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Cục kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Website Chính phủ, Website BTC;
- HĐND, UBND tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Các đơn vị thuộc Bộ Tài chính;
- Lưu: VT, Vụ TCNH.
|
KT.
BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Trần Xuân Hà
|
THE
MINISTRY OF FINANCE
-------
|
THE
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence– Freedom – Happiness
---------------
|
No.:
104/2012/TT-BTC
|
Hanoi, June 25, 2012
|
CIRCULAR CONCERNING
THE REGULATION ON THE INTEREST RATE OF THE INVESTMENT CREDIT, EXPORT CREDIT OF
THE STATE AND THE DIFFERENCE OF THE INTEREST RATE CALCULATED FOR SUPPORT AFTER
INVESTMENT Pursuant to the Decree No.
118/2008/ND-CP dated November 27, 2008 of the Government stipulating the functions,
duties, power and organizational structure of the Ministry of Finance; Pursuant to the Decree No.
75/2011/ND-CP dated August 30, 2011 of the Government concerning the investment
credit and export credit of the State; At the proposal of Vietnam
Development Bank (VDB) in the official dispatch No. 32/NHPT-HDQL dated June 20,
2012 concerning the adjustment of interest rate of the investment credit and
export credit of the State; At the proposal of Director
of Finance Department of banks and financial institutions; The Minister of Finance has
stipulated the interest rate on loan of the investment credit and export credit
of the State and the difference of the interest rate calculated for support
after investment as follows: Article 1. The interest
rate on loan of investment credit of the State in Vietnam dong is 12%/year. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 3. The difference
of the interest rate calculated for support after investment for the loan
project in Vietnam dong is 2,4%/year. Article 4. The interest
rate on loan of the investment credit and export credit of the State and the
difference of the interest rate is calculated for support after investment
applies to the disbursements of the loan capital of the investment credit and
export credit of the State from the date this Circular takes effect. Article 5. This Circular
takes effect from its signing date and supersedes the Circular No.
201/2011/TT-BTC concerning the regulation on the interest rate on loan of the
investment credit and export credit of the State and the difference of the
interest rate calculated for support after investment. The management Board, the
General Director of Vietnam Development Bank (VDB), the project investors of
the loan capital projects of the investment credit and export credit of the
State and the units concerned are liable to execute the provisions of this
Circular. Any problem arising in the
course of implementation should be promptly reported to the Ministry of
Information and Communications for consideration and settlement. PP.
MINISTER
DEPUTY MINISTER
Tran Xuan Ha
Circular No. 104/2012/TT-BTC concerning the regulation on the interest rate
Official number:
|
104/2012/TT-BTC
|
|
Legislation Type:
|
Circular
|
Organization:
|
The Ministry of Finance
|
|
Signer:
|
Tran Xuan Ha
|
Issued Date:
|
25/06/2012
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Circular No. 104/2012/TT-BTC of June 25, 2012, concerning the regulation on the interest rate of the investment credit, export credit of the state and the difference of the interest rate calculated for support after investment
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|