THE MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING
-------
|
THE SOCIALIST REPUBLIC
OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 03/2014/TT-BGDDT
|
Hanoi,
February 25, 2014
|
CIRCULAR
PROMULGATING
THE REGULATION ON MANAGEMENT OF FOREIGNERS STUDYING IN VIETNAM
Pursuant to the Government’s Decree No.
36/2012/ND-CP of April 18, 2012, defining the functions, tasks, powers and
organizational structures of ministries and ministerial-level agencies;
Pursuant to the Government’s Decree No.
32/2008/ND-CP of March 19, 2008, defining the functions, tasks, powers and
organizational structure of the Ministry of Education and Training;
At the proposal of the director of the Vietnam
International Education Development Department;
The Minister of Education and Training
promulgates the Circular promulgating the Regulation on management of
foreigners studying in Vietnam.
Article 1. To promulgate
together with this Circular the Regulation on management of foreigners
studying in Vietnam.
Article 2. This Circular takes effect on April
11, 2014, and replaces Decision No.
33/1999/QD-BGDDT of August 25, 1999,
promulgating the Regulation on the work of
foreigners
studying in Vietnam.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
FOR THE MINISTER OF EDUCATION
AND TRAINING
DEPUTY MINISTER
Tran Quang Quy
REGULATION
ON MANAGEMENT OF FOREIGNERS STUDYING IN VIETNAM
(Promulgated
together with the
Minister
of
Education and Training’s Circular No. 03/2014/TT-BGDDT of February 25)
Chapter
I
GENERAL PROVISIONS
Article 1. Scope
of regulation
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 2. Subjects
of application
This Regulation prescribes the management of foreigners studying at
educational institutions of the national education system
of Vietnam, including primary school, lower secondary school, upper secon dary school, and
professional secondary school
students; college and university students; students of master
degree training programs; doctorate
students; trainees of refresher courses; and apprentices (below collectively
referred to
as
foreign students).
Article 3. Interpretation
of terms
In this document, the terms below are construed as follows:
1. Foreign students under
agreements are foreign students who are accepted to study in Vietnam
and
granted scholarships by the Vietnamese
Government under accords or agreements between the Socialist Republic
of Vietnam and other countries, territories
or international organizations;
2. Scholarship-receiving foreign students are foreign students other than
the
subjects defined in Clause 1 of this Article who are granted scholarships
by
organizations or
individuals to study in Vietnam;
3. Self-financing foreign students are foreign students who are accepted
to study in Vietnam under agreements or training contracts between
Vietnamese educational institutions and foreign organizations or individuals
or
overseas Vietnamese and whose study
and
training expenses are not
covered by scholarships like the subjects defined in Clauses 1 and 2 of this
Article.
4. Educational
institutions accepting foreign students for
training
include general education institutions,
vocational education institutions and higher education
institutions.
5. Foreign
student-servicing establishments mean
boarding
institutions that are permitted to admit foreign students during their study
courses in
Vietnam.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. Vietnamese is the official language used in Vietnamese national
educational institutions.
2. Foreign students may use other languages permitted to be used in training by educational institutions in their study, research and practice activities.
Chapter
II
CONDITIONS
AND ORDER FOR RECEPTION OF FOREIGN STUDENTS
Article 5. Conditions
on academic or professional knowledge
1. Foreign students to be admitted in upper secondary
education, professional secondary education,
collegial, university, master or
doctorate programs must possess graduation diplomas at least equal to the Vietnamese
graduation diplomas prescribed in the Education Law
for
each educational grade
and
training level.
2. Foreign students who come to study in Vietnam must satisfy
the Vietnamese language command requirement for each training
level
or program.
3. Foreign students who register to use
other languages permitted to be
used
in training by
educational institutions in their study, research and practice activities must satisfy
the
requirement of command of those languages under
each
program’s specific regulations.
Foreign students who are native speakers (of the languages used in study, research and practice activities)
or
have graduated from general education
schools, colleges, universities or master or doctorate programs in those languages may be
exempted from
the
language requirement.
4. Foreign students to be admitted in refresher courses for improvement of their professional skills must satisfy all conditions
and criteria agreed upon by Vietnam and the sending parties or
under signed training contracts.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
6. Foreign students who wish to
study majors
requiring talents
and aptitude (culture, arts, fine arts,
architecture, sports and physical training),
in addition to the conditions prescribed in this Article, must also satisfy the requirements of talent or aptitude examinations or contests as prescribed by receiving institutions.
Article 6. Health
and age conditions
1. Foreign students must have good health to study
in
Vietnam. After
arriving in Vietnam, foreign students shall have
health check-ups at health establishments designated by Vietnamese educational institutions or foreign student-servicing institutions. In case a foreign student is affected by
a social disease or dangerous contagious disease as prescribed by
the
Health Ministry
of Vietnam or fails to meet the health conditions for study, he/she must return
to
his/her home country.
2. Condition of age for foreign students under agreements complies
with
the
agreements or accords between Vietnam and other countries, territories or
international organizations. No restriction on the age of other scholarship- receiving foreign students and self-financing foreign students.
Article 7. Condition of dossiers
A foreign student
shall
submit one
set of dossier in
Vietnamese or English,
comprising:
1. A registration form (Appendix I).
2. Copies and translations of
diplomas and education results certified or notarized by competent agencies of the sending country under regulations for each education grade
or training level.
3. Health certificate granted by the competent health institution of the
sending
country or the Vietnamese provincial-level or
central health institution within six months before the
date
of dossier
submission.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
5. Copies of documents proving the financial capability
for
study, research and daily-life activities
in
Vietnam.
6. A tentative research
plan (for doctorate candidates) or a practice program (for practice trainees).
7. Letters of introduction by
two scientists having a Ph.D degree in the
same
field of research (for
doctorate candidates).
8. Valid copies of documents and certificates of aptitude, professional
knowledge
and
research achievements (if
any).
9. A copy of the passport which is valid for the whole study duration in Vietnam or
at least one year from the
date
expected to be in Vietnam.
Article
8. Order for reception
1. For foreign students receiving scholarships under
agreements:
a/ Before June 15 every
year, the sending countries shall send the list of
foreign
students and their
registered study majors, enclosed with their dossiers as prescribed in Article 7 of this Regulation, to the Ministry
of Education and Training;
b/ Before August 1 every year, the Ministry
of Education and Training
shall complete the
reception of foreign students, consider
and
approve their dossiers
and
send its replies to the sending countries;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. For other scholarship-receiving foreign students and
self-financing
foreign students who come to Vietnam for study, research or practice at
different levels in the national educational system, the
reception shall comply
with the agreements or training contracts between educational institutions and foreign students or
institutions and individuals that grant scholarships to
such
foreign students.
Chapter
III
TRAINING AND MANAGEMENT
OF FOREIGN STUDENTS
Article 9. Pre-enrolment
study
1. Foreign students who are not influent in Vietnamese to follow an official
training
program
in Vietnamese
shall
take
a pre-enrolment
Vietnamese training course. The Ministry of Education and Training shall
arrange foreign students under agreements to study at institutions offering pre-enrolment Vietnamese training. Institutions that accept other
scholarship-
receiving and self-financing foreign students for training may
organize pre- enrolment Vietnamese training programs for
foreign students or
send foreign students to institutions offering pre-enrolment Vietnamese
training.
Further studies to gain specialized knowledge required for the
admission to master or
doctorate level (if necessary)
are organized for
foreign students
for
one academic year at most by educational institutions accepting them
for training after they complete a pre-enrolment Vietnamese training course.
2. The duration of
pre-enrolment Vietnamese
training
for foreign students under agreements complies with the agreements or accords between
Vietnam and foreign countries, territories or international organizations; for
other scholarship-receiving and self-financing foreign
students, that duration complies
with training contracts.
3. After completing the pre-enrolment course,
foreign students shall take a test of Vietnamese skills. If passing the test, they may
be
shifted to the official study program; if failing the test, they shall continue further studies
and
take another test until they
pass and may
be
granted a certificate to be
shifted to the
official training program.
Article 10. Immediate
enrolment in official programs
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. Foreign students who satisfy the required skills in the language to be
used
by the training program and satisfy all conditions
on academic or
professional knowledge,
health and age
prescribed in Articles 5 and 6 of this
Regulation may be enrolled in the official training program.
Article 11. Non-compulsory
subjects for foreign students
1. Foreign students who are
admitted in professional
secondary, college,
university, master
or doctorate
programs may
be exempted
from
foreign language
standards applicable to
Vietnamese citizens following
corresponding training programs
in
Vietnamese.
In the course of training, heads of educational
institutions shall consider teaching foreign students in advanced Vietnamese
instead of foreign languages.
2. Foreign students to be admitted in professional secondary, college or
university programs may be exempted from
the
subject of defense-security
education and select
one of
substitute subjects including advanced Vietnamese, Vietnamese culture, history of Vietnam
or
another optional subject
decided
by heads of
educational institutions based
on their institutions’ practical conditions.
3. Clause 2 of this Article does not apply
to
foreign students who are
accepted to study defense-security majors.
Article 12. Training
duration and changes during training process
1. Study duration to get degrees, diplomas, certificates
a/ The study duration at all educational grades and training levels shall
comply with the Education Law, the Law on Tertiary
Education and relevant current legal documents;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. Shortening or
prolongation of
study duration
a/ Foreign students
may shorten their
training
duration
but shall complete contents of
training programs under
current regulations;
b/ Foreign students under agreements may
not
prolong their duration of
study or research at their own will. If it is necessary to prolong the duration
for completing training programs,
including the
pre-enrolment duration, foreign students shall report to the sending parties, heads of the educational institutions where they are
studying for proposals and get written approval of
the Ministry of Education and Training;
c/ For other scholarship-receiving and self-financing foreign students, the prolongation of the study
duration complies with agreements with
educational institutions where
foreign students
are studying.
3. Temporary suspension of
study
a/ Foreign students under agreements may
temporarily
suspend their
study for at least one academic year if their plausible reasons are accepted by
the
sending parties and educational institutions and approved in writing by
the Ministry of Education and Training.
b/ The duration of temporary suspension of study
of other scholarship-
receiving and self-financing students complies
with
agreements with educational
institutions.
4. Change
of study major
or educational
institutions
a/ Foreign students under agreements may not change their study
majors or educational institutions. Foreign students may change their
study majors
or educational institutions only when the sending parties or educational
institutions send their written consents to
the
Ministry of Education
and Training which shall later issue decisions to permit the change. The change
of study majors or educational institutions may
be done only
once
and applicable only to foreign students
of college or
higher level.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 13. Training
expenses
1. For foreign students under
agreements
a/ Training criteria, regimes and expenses comply
with current regulations of the Ministry
of Finance and the agreements or
accords between
Vietnam and sending parties;
b/ Foreign students who have to
prolong
their
study duration to complete training
programs for the reason
of
change of study majors or
educational institutions due to the failure to meet the required study
progress may
no longer enjoy the current scholarships during the prolonged duration.
All expenses for the study duration prolongation shall be paid by
the
sending parties and foreign students;
c/ Foreign students who temporarily
suspend their study
may not enjoy the current scholarships during the temporary suspension duration.
After the duration of temporary suspension of study, foreign students who are qualified for being admitted to educational institutions may
continue enjoying such
scholarships. The total duration of reception of scholarships complies with Article
12
of this Regulation.
2. For other
scholarship-receiving foreign students
Training expenses
for scholarship-receiving
foreign
students comply
with
the agreements or
training
contracts signed between scholarship- granting organizations or individuals or foreign students themselves and
educational institutions.
3. For self-financing foreign students
Tuition fee levels for
self-financing
foreign
students comply
with
training contracts between educational
institutions and foreign students. Foreign students must cover by themselves all other expenses arising during their study in Vietnam.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Foreign students shall register
and
update adequate and accurate information to the e-database system for the management of foreign students at http://lhsnn.vied.vnn within
30 days after
their
arrival in Vietnam for
admission,
and update information annually or when there
are changes.
Article 15. Reporting regime
Educational
institutions shall send reports
on
the admission of foreign students for training (according to the form provided in Appendix II) to the
Ministry of Education and Training (the Vietnam International Education
Development Department) before January 15 every year (by post and data file
to the address lhsnn@vied.vn)
for joint coordination in monitoring and
management; and urge foreign students accepted by institutions to register
and
update information to the e-database system for management of foreign students specified at Article 14 of this
Regulation.
Chapter
IV
RIGHTS
AND RESPONSIBILITIES OF FOREIGN STUDENTS
Article 16. Rights of foreign students
1. To be treated equally like
Vietnamese citizens.
2. To be provided with adequate information to serve
their
study according to the conditions
of educational institutions and foreign student-
servicing establishments;
3. To have
access to equipment
and facilities to serve
their
study,
cultural, sport and physical training activities in educational
institutions and foreign student-servicing establishments.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
5. To participate
in scientific research
activities organized by
educational institutions like Vietnamese
citizens.
6. To sit exams,
take tests,
defend graduation theses,
receive graduation certificates
or diplomas.
7. To return to their home countries for summer vacations and holidays;
to
invite their relatives to visit Vietnam under Vietnamese
regulations; to take
annual leave or sick leave or leave for medical
treatment
when
obtaining
educational institutions’ approval.
8. Foreign students under
agreements may receive
scholarships and
other entitlements under the agreements or accords between Vietnam and their sending countries
and
current regulations
of Vietnam.
9. Foreign students of
the same country, studying
at the same educational institution or living in the same dormitory may
appoint their representatives to manage all activities of foreign students of their country and
to act as liaisons with
educational institutions or foreign student-
receiving establishments in order to settle matters relating to their
country’s foreign students.
Article 17. Responsibilities of foreign students
1. To abide
by
laws of the Socialist Republic
of Vietnam.
2. To respect the Vietnamese
customs and traditions.
3. To observe the Regulation on management of
foreigners
studying in
Vietnam,
training
regulations, school rules
on each education grade
or training level promulgated by Vietnam’s Ministry
of
Education and Training; regulations and internal rules on study
and
daily-life activities
prescribed by
educational institutions or foreign students-serving establishments.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
5. To observe the regulation on foreign workers in Vietnam
in case foreign students work or
perform part-time
jobs
in
Vietnam.
6. To strictly observe regulations and purposes of entering Vietnam for
study.
7. To maintain friendly relations with Vietnamese citizens as well as
with students
from
other countries.
8. To preserve and protect the property of the educational institutions
and
foreign students-servicing establishments.
Chapter
V
ADMISSION
OF FOREIGN STUDENTS FOR TRAINING AND SERVICE
Article 18. Responsibilities
of units of the Ministry of Education and Training
1. The International Cooperation Department shall assume the
prime responsibility for, and coordinate with the Vietnam International Education
Development Department and related agencies, in preparing and completing procedures for
the signing of cooperation agreements or
accords on the admission of
foreign students
in
Vietnam.
2. The Vietnam International Education Development Department shall:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b/ Assume the prime responsibility for, and coordinate with relevant
agencies in, formulating
policies and regimes
supporting foreign students;
c/ Coordinate with Vietnam-based foreign representative agencies and
Vietnamese representative agencies
abroad
in receiving and managing foreign students;
d/ Examine and supervise the admission of
foreign students for
training
and
management by
educational institutions and foreign students-receiving
establishments
to
summarize and report on foreigners
studying in Vietnam.
3. All departments, the Inspectorate,
the
Ministry’s Office shall coordinate
with
the Vietnam International
Education Development
Department and the International Cooperation Department
in settling matters related to foreigners studying in Vietnam according to assigned functions and
tasks.
Article 19. Responsibilities
of institutions which admit foreign students for training and service
1. Institutions which admit foreign students for training and service shall manage foreign students during their stay
in Vietnam; coordinate
with
competent agencies in settling matters related to
foreign
students during their stay in Vietnam.
2. Responsibilities of educational institutions which admit foreign students for
pre-enrolment training in Vietnamese:
a/ To elaborate
programs,
plans,
conversation Vietnamese
teaching
materials, Vietnamese language for different groups of training majors,
levels and foreign
students;
b/ To coordinate with educational institutions designated by the
Ministry of Education and Training in organizing tests of
their
Vietnamese skills upon the
completion of
the pre-enrolment training programs and granting certificates of Vietnamese skills to foreign students who have passed such
tests;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
d/ To report to the Ministry
of Education and Training on the transfer, study
and
practice results of foreign students at the end of the pre-enrolment training programs.
3. Responsibilities of educational institutions which admit foreign students under
agreements for official training programs:
a/ To ensure training programs, plans, contents and quality; to arrange classrooms and tutors; to monitor and manage the study and research; to
grant graduation diplomas or
certificates according to their
competence; to
propose the Ministry of Education and Training to adjust general provisions on foreign student training programs
in
case of necessity;
b/ To coordinate with educational institutions which undertake
pre-
enrolment
training
for foreign students
and educational institutions designated by the Ministry
of Education and Training in organizing tests of
their Vietnamese skills before admitting them in official study
courses when necessary;
c/ To report on study situation and study and practice results of foreign
students at the end of each academic year and every semester to the Ministry
of Education and Training.
4. Responsibilities of educational institutions which admit self-financing
foreign students
for training
a/ To provide training only to self-financing foreign students in majors in which they are permitted to provide training;
b/ To sign training contracts with self-financing students;
c/ To compile
records and lists of self-financing foreign students under signed training contracts for submission to the Ministry
of
Education and Training, to coordinate with competent agencies in settling matters relating to the
admission of
self-financing foreign students;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
dd/ To manage the collection and spending of tuition fees paid by the
foreign students
according to the current financial regimes;
e/ To send self-financing foreign students (when necessary) to
educational institutions where Vietnamese
is
taught under pre-enrolment training programs for foreign students according to
direct negotiations and
contracts with such institutions;
g/ To report on
enrolment
results and study and
practice
results of foreign students to the Ministry
of Education and Training as prescribed in Article
15
of this Regulation.
5. Responsibilities of foreign student-servicing establishments
a/ To be responsible for
material life
and
daily-file activities
of foreign students;
b/ To observe the Vietnamese
State’s policies and regimes towards foreign students as well as the
regime
of periodical reporting on the
situation of foreign students to managing agencies for summarization and reporting to the
Ministry of Education and Training.
Chapter
VI
COMMENDATION,
REWARD AND HANDLING OF VIOLATIONS
Article 20. Commendation,
reward and handling of violations of foreign students
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. Foreign students who breach disciplines
shall, depending on the seriousness
of their violations, be subject to the following handling forms:
a/ Reprimand;
b/ Caution;
c/ Suspension of
study and forcible return to home countries;
d/ Handling in accordance
with Vietnamese
laws at the
request of relevant agencies.
3. Forms of discipline specified at Points a and b, Clause 2 of this Article
shall
be decided by
heads
of education institutions
and foreign student-servicing establishments. Forms of discipline specified at Points c
and
d, Clause 2 of this Article shall be
decided for
self-financing students by heads of educational institutions
and foreign student-servicing
establishments
agreements with
sending
sides for scholarship-receiving foreign students;
foreign students under agreements shall be reported to the Ministry of
Education and Training on decision.
Article 21. Commendation, reward and handling of violations by
educational institutions, foreign student-servicing establishments
1. Organizations and individuals
recording outstanding achievements in
training, managing and servicing foreign students may
be commended and rewarded in accordance
with the Law on Emulation and Commendation.
2. Organizations and individuals committing acts of violation of this
Regulation and other regulations shall, depending on the seriousness of their violations, be handled in accordance
with law.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66