THE MINISTRY OF
CULTURE, SPORTS AND TOURISM
-------
|
THE SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.
06/2017/TT-BVHTTDL
|
Hanoi, December
15, 2017
|
CIRCULAR
ELABORATING
SOME ARTICLES OF THE LAW ON TOURISM
Pursuant to the Law on Tourism dated June 19,
2017;
Pursuant to the Government’s Decree No.
79/2017/ND-CP dated July 17, 2017 defining functions, tasks, entitlements and
organizational structure of the Ministry of Culture, Sports and Tourism;
At the request of Director General of the
General Department of Tourism;
The Minister of Culture, Sports and Tourism
hereby promulgates a Circular to elaborate some articles of the Law on Tourism.
Chapter I
GENERAL PRO2VISIONS
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
This Circular elaborates some articles of the Law
on Tourism on the person in charge of provision of travel services, training
program, organization of examinations and issuance of certificates of training
in international and domestic tour operation, procedures for revocation of the
license for provision of travel services, standards to be satisfied by a
provider of other tourism services qualified for provision of services for
tourists, standards in language proficiency, training program, organization of
examinations and issuance of tour guiding certificates, on-site tour guiding
examination, refresher course for international and domestic tour guides,
specimens of application form, notice, record, specimens of license for
provision of travel services and tour guide license, specimens of certificates
and signboards in tourism industry.
Article 2. Regulated entities
1. Vietnamese and foreign organizations and
individuals involved in tourism activities in Vietnam.
2. Tourism authorities, General Department of
Tourism, Departments of Tourism, Departments of Culture, Sports and Tourism.
3. Organizations and individuals related to tourism
activities.
Chapter II
TRAVEL SERVICES
Article 3. Persons in charge of
provision of travel services
1. The person in charge of provision of travel services
is a person who holds one of the following positions: the President of the
Board of Directors, the President of the Board of Members, the President of a
company, the owner of a sole proprietorship, the General Director, the Director
or Deputy Director, the head of the travel service division.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) Tourism services and travel management;
b) Travel management;
c) Tour operation;
d) Tourism marketing;
dd) Tourism;
e) Travel tourism;
g) Tourism management and business.
3. The degree awarded by a foreign training
institution shall be acknowledged as prescribed by the Ministry of Education
and Training and the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs;
Article 4. Tourism operation
training programs
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) Basic professional knowledge: Vietnam's
political system, legal documents concerning tourism, introduction to tourism,
tourism marketing, tourist psychology and art of communication;
b) Professional knowledge and tour operation
training: introduction to travel service providers, tourism market and product,
product design and tour program pricing, Vietnam’s tourism areas and tourist attractions,
tour operation, sales and customer service, marketing and communications,
procedures for domestic air freight, application of information technology to
enterprise management and development;
c) Practice in domestic tour operation.
2. An international tourism operation training
program includes:
a) Basic professional knowledge: Vietnam's
political system, legal documents concerning tourism, introduction to tourism,
tourism marketing, tourist psychology and art of communication, international
cultural exchange;
b) Professional knowledge and tour operation
training: introduction to travel service providers, tourism market and product,
product design and tour program pricing, Vietnam’s tourism areas and tourist
attractions, training in tour operation, sales and customer service, marketing
and communications, currency and international settlement in tourism,
immigration services, procedures for domestic and international air
freight, application of information technology to enterprise management and
development;
c) Practice in international tour operation.
Article 5. Organization of
examinations and issuance of certificates of training in tour operation
1. A training institution is allowed to organize
examinations and issue certificates of training in tour operation if it:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) has an examination organization plan which
includes the following contents: tests on the knowledge specified in Article 4,
Point a, Clause 3 of this Article, organization procedures, infrastructure and
examination board;
c) does not violate regulations on organization of
examinations and issuance of certificates of training in tour operation within
03 years before the day on which the training institution organizes the
examination.
2. The training institution shall:
a) follow inspection, supervision and professional
instructions given by the General Department of Tourism;
b) update and supplement tests twice a year;
c) retain examinees’ applications, exam papers,
exam results and documents relating to examinations in accordance with
regulations of law;
d) send notice enclosed with the examination
organization plan specified in Point b, Clause 1 of this Article to the General
Department of Tourism at least 30 days before the date of examination;
dd) send exam results to the General Department of
Tourism and update the list of examinees issued with the certificate on the
travel management website within 45 days from the end of the examination.
3. The General Department of Tourism has the power
to:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) provide guidance and carry out inspection and
supervision of organization of examinations and issuance of certificates of
training in tour operation;
c) request a training institution not to organize
examinations in tour operation in case it is discovered that the institution
fails to satisfy the criteria specified in Clause 1 of this Article until it
satisfies all criteria.
4. The certificate of training in domestic tour
operation and certificate of training in international tour operation shall be
issued to the person who has passed the equivalent tour operation examination.
Article 6. Procedures for
revocation of the license for provision of travel services in case the travel
service provider terminates its services, dissolves or goes bankrupt
1. Application for termination of travel services:
a) In case the travel service provider terminates
its services, the application consists of a notice of termination of travel
services and issued license for provision of travel services;
b) In case the travel service provider dissolves or
is dissolved, the application consists of a notice of termination of travel
services, issued license for provision of travel services, a decision on
dissolution, the provider’s meeting minute in case the provider dissolves as
prescribed in Points a, b and c, Clause 1, Article 201 of the Law on
Enterprises, a decision on revocation of the enterprise registration certificate
or the judicial decision on dissolution in case the provider dissolves as
prescribed in Point d, Clause 1, Article 201 of the Law on Enterprises;
c) In case the travel service provider goes
bankrupt, the application consists of the judicial decision on initiating
bankruptcy proceedings enclosed with the issued license for provision of travel
services.
2. Procedures for revocation of the license for
provision of travel services:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) Within 05 working days since receipt of a valid
application, the licensing authority shall issue a decision on revocation of
the license for provision of travel services. The decision on revocation of the
license shall be issued to the provider, immigration authority, tax authority
and business registration authority of the province where the provider’s
headquarters is located, and published on the web portal of the licensing
authority and travel service provider management website.
3. Refund of deposits after revocation of the
license for provision of travel services:
a) After 60 days from the day on which the decision
on revocation of the license for provision of travel services is published on
the web portal of the licensing authority and travel service provider
management website, in case of no complaints and denunciations related to
obligations towards tourists or tourism service providers, the licensing
authority shall request banks to let the travel service provider to withdraw
its deposits. In case of complaints and denunciations related to obligations
towards tourists or tourism service providers, the licensing authority shall
cooperate with relevant competent authorities in taking actions in accordance
with regulations of law;
b) In case the provider goes bankrupt, the deposits
shall be decided by the court in accordance with regulations of the Law on
Bankruptcy.
Article 7. Procedures for
revocation of the license for provision of travel services in the cases
specified in Points b, c, d, dd, e, g and h, Clause 1, Article 36 of the Law on
Tourism
1. Within 15 days from the day on which an
inspection conclusion is issued by the competent authority, the licensing
authority shall issue a decision on revocation of the license for provision of
travel services. The decision shall be issued to the provider, inspecting
authority, immigration authority, tax authority and business registration
authority of the province where the provider’s headquarters is located, and
published on the web portal of the licensing authority and travel service
provider management website.
2. Within 30 days since receipt of the decision on
revocation of the license, the provider shall submit a report on discharge of
obligations to tourists and tourism service providers under the signed
contract, enclosed with the issued license to the licensing authority.
3. After the provider fulfills the obligation
specified in Clause 2 of this Article, deposits shall be refunded as prescribed
in Point a, Clause 3, Article 6 of this Circular.
Chapter III
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 6. Standards to be
satisfied by the procurement service provider qualified for provision of
services for tourists
1. The provider shall apply for business
registration and fulfill conditions for provision of procurement services in
accordance with regulations of law.
2. Information about origin and quality of goods
shall be clear.
3. Prices shall be posted and goods shall be sold
at posted prices. Payment by card issued by banks shall be accepted.
4. Staff shall behave in a civilized and polite
manner.
5. Toilets shall be clean, well lit and ventilated.
Article 9. Standards to be
satisfied by the food and drink establishment qualified for provision of
services for tourists
1. The establishment shall apply for business
registration and fulfill conditions for provision of food and drink services in
accordance with regulations of law.
2. Dining rooms shall be well lit, have ventilation
system and provide comfortable seat. The floor shall be dry, clean and
non-slip. Utensils shall be properly washed and dried. Trash cans must be
available.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
4. The kitchen shall be airy, provided with space
for preliminary processing and processing of separate dishes. There must be
equipment for preserving and processing food.
5. Staff shall behave in a civilized and polite
manner, wear uniform and nameplate.
6. Standards specified in Clauses 3 and 5, Article
8 of this Circular.
Article 10. Standards to be
satisfied by the sports service provider qualified for provision of services
for tourists
1. The provider shall apply for business
registration and fulfill conditions for provision of sports services in
accordance with regulations of law.
2. The provider shall have regulations in
Vietnamese, English and other languages (if necessary). There must be a
reception, personal belongings storage area and bathroom.
3. Infrastructure and equipment for training and
competition shall be provided. There must be training and competition equipment
for lease which is suitable for each sport.
4. There must be instructors, service staff and
rescue workers which are suitable for each sport.
5. Standards specified in Clauses 3 and 5, Article
8 and Clause 5, Article 9 of this Circular.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. The provider shall apply for business
registration and fulfill conditions for provision of entertainment and
recreation services in accordance with regulations of law.
2. The provider shall have regulations, reception
and personal belongings storage area.
3. Space, infrastructure and equipment which are
suitable for each type of entertainment and recreation service shall be
provided.
4. There must be instructors and service staff
which are suitable for each entertainment and recreation service.
5. Standards specified in Clauses 3 and 5, Article
8 and Clause 5, Article 9 of this Circular.
Article 12. Standards to be
satisfied by the healthcare service provider qualified for provision of
services for tourists
1. The provider shall apply for business
registration and fulfill conditions for provision of healthcare services in
accordance with regulations of law.
2. The provider shall have reception and personal
belongings storage area.
3. The provider shall have regulations and
procedures in Vietnamese, English and other languages (if necessary), and
infrastructure and equipment which are suitable for each type of healthcare
service.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
5. Standards specified in Clauses 3 and 5, Article
8 and Clause 5, Article 9 of this Circular.
Chapter IV
TOUR GUIDES
Article 13. Foreign language
proficiency standards to be satisfied by tour guides
1. The person who has a good command of a foreign
language as prescribed in Point c, Clause 2, Article 59 of the Law on Tourism
shall satisfy one of the following standards:
a) He/she holds an associate degree or higher in a
foreign language;
b) He/she has completed an associate degree or
higher training program designed in a foreign language;
c) He/she holds an associate degree or higher
issued by a foreign training institution;
d) He/she holds a certificate of foreign language
proficiency at least level 4 of Vietnam’s language proficiency framework or at
least level B2 of the Common European Framework of Reference for Languages
which is still valid or issued within 05 years with respect to the certificate
of foreign language provided in the Appendix I hereof.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 14. Tour guiding training
program
1. A domestic tour guiding training program
includes:
a) Basic professional knowledge: Vietnamese
geography, Vietnamese history, Vietnamese culture, Vietnam’s political system
and legal documents concerning tourism;
b) Professional knowledge and tour guiding
training: introduction to tourism, Vietnam’s tourism areas and tourist
attractions, tourist psychology, art of communication in tour guiding, tour
guiding skills, healthcare services;
c) Tour guiding skill practice;
d) Tour guiding internship.
2. An international tour guiding training program
includes:
a) Basic professional knowledge: Vietnamese
geography, Vietnamese history, Vietnamese culture, history of world
civilizations, Vietnam’s political system and legal documents concerning tourism;
b) Professional knowledge and tour guiding
training: introduction to tourism, Vietnam’s tourism areas and tourist
attractions, tourist psychology, international cultural exchange, art of
communication in international tour guiding, tour guiding skills, healthcare
services, immigration, aviation and accommodation, diplomatic protocol;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
d) Tour guiding internship.
Article 15. Organization of
examinations and issuance of certificates of training in tour guiding
1. A training institution is allowed to organize
examinations and issue certificates of training in tour guiding if it:
a) is a college-level or higher training
institution licensed to provide training in tour guiding, tourism services and
travel management;
b) has an organization examination plan which
includes the following contents: tests on the knowledge specified in Article
14, Point a, Clause 3 of this Article, organization procedures, infrastructure
and examination board;
c) does not violate regulations on organization of
examinations and issuance of certificates of training in tour guiding within 03
years before the day on which the training institution organizes the
examiniation.
2. The training institution shall:
a) follow inspection, supervision and professional
instructions given by the General Department of Tourism;
b) update and supplement tests twice a year;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
d) send notice enclosed with the examination
organization plan specified in Point b, Clause 1 of this Article to the General
Department of Tourism at least 30 days before the date of examination;
dd) send exam results to the General Department of
Tourism and update the list of examinees issued with the certificate on the
tour guide management website within 45 days from the end of the examination.
3. The General Department of Tourism has the power
to:
a) decide on structure and volume of tour guiding
tests according to the knowledge specified in Article 14 of this Circular and
publish them on the web portal of the Ministry of Culture, Sports and Tourism.
The test shall consist of theory and skill parts.
b) provide guidance on and carry out inspection and
supervision of organization of examinations and issuance of certificates of
training in tour guiding;
c) request a training institution not to organize
examinations in tour guiding in case it is discovered that the institution
fails to satisfy the criteria specified in Clause 1 of this Article until it
satisfies all criteria.
4. The certificate of training in domestic tour
guiding and certificate of training in international tour guiding shall be
issued to the person who has passed the equivalent tour guiding examination.
Article 16. Examination on
on-site tour guiding
1. Knowledge about on-site tour guiding:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
c) Verbal communication and non-verbal
communication skills;
d) Problem solving skills;
d) Procedures for on-site tour guiding, specialized
tour guiding skills
2. Knowledge about tourism areas or tourist
attractions:
a) General introduction to the area;
b) General introduction to the history of the
tourism area or tourist attraction;
c) Basic characteristics of the tourism area or
tourist attraction;
d) Comparison of value of the local tourism area or
tourist attraction to some equivalent tourism areas or tourist attractions.
3. Presentation of the tourism area or tourist
attraction.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. A refresher course for domestic and
international tour guides consists of 30 lessons, including:
a) World tourism, trends and prospects;
b) National economy, politics and society;
c) System of new legal documents concerning
tourism;
d) State management of tourism;
dd) Vietnam’s tourism development, information
about new or key tourism products;
e) Measures for ensuring safety of tourists.
2. The Department of Tourism and Department of
Culture, Sports and Tourism shall announce a plan for refresher course
organization and issue the certificate of completion of refresher course for
international and domestic tour guides.
3. According to the plan for refresher course
organization announced by the Department of Tourism and Department of Culture,
Sports and Tourism, tour guides shall submit the application form to the
Department of Tourism and Department of Culture, Sports and Tourism.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Chapter V
IMPLEMENTATION CLAUSE
Article 18. Appendixes
Specimens of notices, application forms, licenses,
signboards and certificates related to tourism industry are issued together
with this Circular.
1. Appendix I: List of certificates in foreign
language proficiency issued by the competent authorities
2. Appendix II: Specimens of application forms,
notices and records
a) Specimen No. 01: Application form for
recognition of a tourist attraction;
b) Specimen No. 02: Application form for
recognition of a provincial tourism area;
c) Specimen No. 03: Application form for
recognition of a national tourism area;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
dd) Specimen No. 05: Application form for
reissuance/replacement of the license for provision of travel services;
e) Specimen No. 06: Notice of termination of travel
services;
g) Specimen No. 07: Application form for rating of
a tourist accommodation establishment;
h) Specimen No. 08: Record on assessment of a
tourist accommodation establishment;
i) Specimen No. 09: Minutes of the assessment team;
k) Specimen No. 10: Application form for issuance
of the signboard showing service standard for tourism;
l) Specimen No. 11: Application form for issuance
of a tour guide license;
m) Specimen No. 12: Application form for
replacement/reissuance of a tour guide license;
n) Specimen No. 13. Application form for refresher
course for tour guides;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3. Appendix III. Specimens of the license for
provision of travel services and tour guide license
a) Specimen No. 01: License for provision of
domestic travel services;
b) Specimen No. 02: License for provision of
international travel services;
c) Specimen No. 03: Tour guide license.
4. Appendix IV: Specimens of certificates
a) Specimen No. 01: Certificate of training in
domestic tour operation;
b) Specimen No. 02: Certificate of training in
international tour operation;
c) Specimen No. 03: Certificate of completion
of refresher course for domestic and international tour guides;
d) Specimen No. 04: Certificate of training in
domestic tour operation;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
5. Appendix V: Specimens of signboards
a) Specimen No. 01: Rating plate of a rated tourist
accommodation establishment;
b) Specimen No. 02: Signboard which shows that a
provider of other tourism services is qualified for provision of services for
tourists.
Article 19. Effect
1. This Circular comes into force from February 01,
2018.
2. From the effective date of this Circular, the
following documents and regulations are null and void:
a) Circular No. 88/2008/TT-BVHTTDL dated December
21, 2008 of the Minister of Culture, Sports and Tourism providing guidance on
the implementation of the Government's Decree No. 92/2007/ND-CP dated June 01,
2007 elaborating some articles of the Law on Tourism on tourism accommodation;
b) Circular No. 89/2008/TT-BVHTTDL dated December
31, 2008 of the Minister of Culture, Sports and Tourism providing guidance on
the implementation of the Government's Decree No. 92/2007/ND-CP dated June 01,
2007 elaborating some articles of the Law on Tourism on provision of travel
services, branches and representative offices of Vietnam-based foreign tourism
enterprises, tour guiding and tourism promotion (hereinafter referred to as
"Circular No. 89/2008/TT-BVHTTDL);
c) Section VII Article 1 and section VII Article 2
of the Circular No. 07/2011/TT-BVHTTDL dated June 07, 2011 of the Minister of
Culture, Sports and Tourism on amendments, replacement or annulment of
regulations on administrative procedures under the management of the Ministry
of Culture, Sports and Tourism;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
dd) Article 3 of the Circular No.
04/2016/TT-BVHTTDL dated June 29, 2016 of the Minister of Culture, Sports and
Tourism on amendments to some articles of the Circular No. 15/2012/TT-BVHTTDL,
Circular No. 07/2012/TT-BVHTTDL, Circular No. 88/2008/TT-BVHTTDL and Circular
No. 05/2013/TT-BVHTTDL.
Article 20. Transition clause
1. The certificate of completion of periodic refresher
course for tour guides prescribed in Clause 4, Section III of the Circular No.
89/2008/TT-BVHTTDL, which is issued before January 01, 2018, shall be valid
within the time limit specified in the certificate for replacement of tour
guide license.
2. The certificate of completion of foreign
language test issued by a competent authority as prescribed in Clause 2,
Section III of the Circular No. 89/2008/TT-BVHTTDL, which is issued before
January 01, 2018, shall be valid within the time limit specified in the
certificate for issuance of international tour guide license.
3. The certificate of training in tour guiding
prescribed in Clause 2, Section III of the Circular No. 89/2008/TT-BVHTTDL,
which is issued before March 31, 2018, shall be valid within the time limit
specified in the certificate for issuance of international and domestic tour
guide license.
4. The procurement service providers and food
service providers that have been issued with the signboard which shows that
such providers are qualified for provision of services for tourist before the
effective date of this Circular may continue to use the signboard until it
expires according to the Decision on issuance of signboard.
Article 21. Implementation
1. The General Department of Tourism shall assist
the Minister of Culture, Sports and Tourism in organizing the implementation
and providing guidelines for this Circular.
2. Difficulties that arise during the
implementation of this Circular should be promptly reported to the Ministry of
Culture, Sports and Tourism (The General Department of Tourism)./.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
THE MINISTER
Nguyen Ngoc Thien