THE
GOVERNMENT
-------
|
THE
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.
88/2020/ND-CP
|
Hanoi,
July 28, 2020
|
DECREE
ELABORATING
SOME ARTICLES OF THE LAW ON OCCUPATIONAL SAFETY AND HEALTH ON COMPULSORY INSURANCE
FOR OCCUPATIONAL ACCIDENTS AND OCCUPATIONAL DISEASES
Pursuant to the Law on Government Organization
dated June 19, 2015;
Pursuant to the Law on Occupational Safety and
Health dated June 25, 2015;
Pursuant to the Law on Social Insurance dated
November 20, 2014;
At the request of the Minister of Labor, War
Invalids and Social Affairs;
The Government hereby promulgates a Decree to
elaborate some Articles of the Law on Occupational Safety and Health on
compulsory insurance for occupational accidents and occupational diseases.
Chapter I
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 1. Scope
This Decree elaborates some Articles the Law on
Occupational Safety and Health on compulsory insurance for occupational
accidents and occupational diseases covering employees who sign employment
contracts with multiple employers; employees who contract an occupational
disease after their retirement or no longer do the jobs posing risk of
occupational diseases; assistance from the Occupational Accident and
Occupational Disease Insurance Fund (hereinafter referred to as “the Insurance
Fund”); management of the Insurance Fund; rights and responsibilities of
relevant entities for providing compulsory occupational accident and disease
insurance benefits.
Article 2. Regulated entities
1. Officials, public employees and employees
specified in Points a, b, c, d, dd, e and h Clause 1 Article 2 of the Law on
Social Insurance 2014 participating in compulsory occupational accident and
disease insurance (hereinafter referred to as “employees”), consisting of:
a) Officials and public employees regulated in the
law on officials and public employees;
b) Officers, non-commissioned officers of the
people’s army; professional officers and enlistees and technical officers and
enlistees of the people’s public security; cipher officers who are salaried
like army personnel;
c) Enlistees and soldiers of the people's army;
enlistees and soldiers on definite term service in the people’s public
security; army, public security and cipher cadets who are entitled to subsistence
allowance;
d) Defense workers, public security workers and
persons doing other jobs in cipher organizations;
dd) Persons working under indefinite-term
employment contracts and employments contracts with a fixed term of at least 03
months and persons working under employment contracts with a fixed term of from
01 month to less than 03 months. This point excludes domestic workers;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. Employers prescribed in Clause 3 Article 2 of
the Law on Social Insurance.
3. Entities involved in insurance for occupational
accidents and occupational diseases.
Article 3. Definitions
For the purposes of this Decree, the terms below
shall be construed as follows:
1. “occupational health facility” refers to a
health facility that satisfies all conditions for occupational disease
examination and treatment as prescribed by the law on medical examination and
treatment.
2. “occupational rehabilitation” refers to a
process of functional rehabilitation for the employees mentioned in this
Decree.
3. “occupational rehabilitation facility” refers to
a health facility that satisfies all conditions for providing functional
rehabilitation services as prescribed by the law on medical examination and
treatment.
4. “legitimate copy” refers to a copy from the
master register or certified true copy from the original or a copy that has
been compared with the original.
Chapter II
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 4. Occupational
accident and disease insurance benefits for employees signing contracts
with multiple employers
1. If employer who signs an employment contract
with multiple employers as prescribed in Clause 2 Article 43 of the Law on
Occupational Safety and Health and is a victim of an occupational accident or
occupational disease, he/she will be provided with the following benefits by
the Insurance Fund:
a) The benefits specified in Section 3 Chapter III
of the Law on Occupational Safety and Health for the employees participating in
compulsory insurance, including: Costs of assessing his/her occupational injury
or disease; monthly or lump sum benefits; attendance benefits; assistance in
living aids or orthopedic devices; convalescence and health rehabilitation
benefits; insurance benefits in connection with his/her death due to the
occupational accident; payment of health insurance premiums for the employee
who takes leave and receives monthly occupational accident or occupational
disease benefits;
b) Assistance in career change; occupational
examination and treatment; occupational rehabilitation; provision of
occupational safety and health training as specified in Chapter III hereof.
2. The salary as the basis for calculation of
monthly or lump sum occupational accident or occupational disease benefits specified
in Point a Clause 1 of this Article shall be determined as prescribed in Point
d Clause 7 Article 11 hereof.
3. Applications, conditions and procedures for
receiving occupational accident and disease insurance benefits for employees
signing contracts with multiple employers are as follows:
a) Applications, conditions and procedures for
receiving the benefits specified in Point a Clause 1 of this Article are
specified in Articles 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 57, 58, 59, 60
and 61 of the Law on Occupational Safety and Health;
b) Conditions, applications and procedures for
receiving the benefits specified in Point b Clause 1 of this Article are
specified in Chapter III hereof.
4. The Ministry of Labor, War Invalids and Social
Affairs shall provide specific guidelines for the method of calculating
occupational accident or occupational disease benefits upon the first
assessment, re-assessment and general assessment of the injury or disease
caused by an occupational accident or occupational disease to an employee
signing employments contract with multiple employers.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. An employee who has retired or resigned or
worked for another employer and then suspects or finds symptoms of an
occupational disease caused by his/her dangerous job which poses a risk of
occupational disease may undergo a medical examination and assessment of
his/her whole person impairment (WPI) caused by the occupational disease as
follows:
a) The employee who has retired or resigned shall
send a copy of his/her personal heath record to an occupational health facility
for examination of the occupational disease (with an original for comparison).
After the medical examination result is available, the occupational health
facility shall complete the employee’s occupational disease record according to
regulations of the Ministry of Health;
b) The employee who has worked for another employer
shall send his/her personal health record to an occupational health facility
for examination of the occupational disease. If the medical examination result
shows that he/she contracts an occupational disease, the employee or his/her
current employer shall prepare an occupational disease record based on the
employee’s personal health record;
c) After having the occupational health record, the
employee shall, on his/her own initiative, take a medical examination or requests
the unit for which the employee has worked or is working to introduce a health
facility for assessment of his/her WPI.
2. If the employee's record does not contain any
data on the occupational environment monitoring at the time on which the employee
was doing the job that pose a risk of occupational disease or the data on the
occupational environment monitoring or the personal health record has been
lost, before implementing the regulations set out in Clause 1 of this Article,
the employee or his/her current employer shall send a written request for
occupational disease verification to a competent health authority in compliance
with guidelines of the Minister of Health.
If the competent health authority certifies that
the employee has an occupational disease, the occupational health facility
shall conduct a diagnosis and specify the certification given by such competent
health authority in the occupational disease examination report.
3. If an employee contracts an occupational disease
as prescribed in Clause 1 of this Article, the Insurance Fund shall provide the
following benefits to the employee or his or her relatives:
a) The benefits specified in Section 3 Chapter III
of the Law on Occupational Safety and Health for an employee participating in compulsory
insurance, including: Costs of assessing his/her occupational injury or
disease; monthly or lump sum benefits; attendance benefits; assistance in
living aids or orthopedic devices; convalescence and health rehabilitation
benefits; insurance benefits in connection with his/her death due to the
occupational disease; payment of health insurance premiums for the employee who
takes leave and receives monthly occupational disease benefits;
b) 100% of the costs of examination of the
occupational disease determined on the basis of list of prices of occupational
disease examination promulgated by Minister of Health at the time on which the
employee had the occupational disease examination and after health insurance
payout has been provided; the assistance is provided to each employee twice at
the maximum and only once a year.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
4. An employee is entitled to the benefits
specified in Clause 3 of this Article if the following conditions are met:
a) An occupational disease is discovered during the
coverage period according to regulations of the Minister of Health;
b) He/she participated in compulsory social
insurance during the period he/she did the job causing the occupational disease
prescribed in Point a of this Clause;
c) He/she suffers from WPI of at least 5% due to
the occupational disease, in the cases where the benefits specified in Point a
Clause 3 of this Article may be provided.
5. An application for occupational disease benefits
in the case specified in Point a Clause 3 of this Article includes:
a) An application form made by the employee who has
retired or resigned using the Form No. 01 in the Appendix hereof; or a written
request made by the current employer using the form promulgated by the Vietnam
Social Security if the employee who has worked for another employer;
b) A WPI assessment report prepared by the Medical
Examination Council.
6. An application for costs of occupational disease
examination or treatment in the case specified in Point b or c Clause 3 of this
Article includes:
a) An application form made by the employee who has
retired or resigned using the Form No. 02 in the Appendix hereof; or a written
request made by the current employer according to Clause 1 Article 18 and
Clause 2 Article 22 of this Decree if the employee has worked for another
employer;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
c) A copy of the hospital discharge paper or copy
of the medical record after the occupational disease treatment;
d) Originals of documents evidencing payment of
costs of occupational disease examination or treatment.
7. Sequence of providing occupational disease
benefits
a) If there is a sufficient application as
prescribed in Clause 5 of this Article, the employee or his/her current
employer shall submit it to the social security office for provision of
benefits within the time limit specified in Article 59 of the Law on
Occupational Safety and Health.
b) If there is a sufficient application as
prescribed in Clause 6 of this Article, the employee or his/her current
employer shall submit it to the Department of Labor, War Invalids and Social
Affairs for provision of benefits according to the sequence specified in
Clauses 2 and 3 Article 19 and Clauses 2 and 3 Article 23 of this Decree.
8. The period of entitlement to occupational
disease benefits begins from the month in which a conclusion from the Medical
Examination Council is given.
9. The Minister of Health shall provide
professional guidelines for verifying an occupational disease in the case where
the data on the occupational environment monitoring is not available or has
been lost or the employee’s personal health record or medical record has been
lost.
Article 6. Application for
death benefits prescribed in Article 53 of the Law on Occupational Safety and
Health for an employee having a traffic accident while performing a task or on the
way to or from the working location
1. A social insurance book.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3. Declaration of the relatives and minutes of
their meeting in the case of eligibility for the monthly death benefits but
selection of lump sum death benefits.
4. An occupational accident investigation report.
Article 7. Application for
occupational accident or occupational disease benefits for an employee undergoing
a re-assessment after his/her injury or disease relapses
1. A social insurance book if the victim of the
occupational accident or occupational disease has undergone an assessment but
if his/her WPI is not qualified for benefits; a legitimate copy of the
application for occupational accident or occupational disease benefits if the
employee has received the occupational accident or occupational disease
benefits
2. An occupational accident investigation report;
in a case where the employee met with a traffic accident which was considered
as an occupational accident, one of the following documents is required: a
scene examination report, a traffic accident scene diagram or a traffic
accident report of the police authority or military criminal investigating body
if the employee’s treatment was done or if the employee was discharged from
hospital before July 01, 2016 and the previous assessment stated that the
employee’s WPI is not qualified for benefits.
3. Results of monitoring of the occupational
environment if the employee’s treatment was done or if the employee was
discharged from hospital before July 01, 2016 and the previous assessment
stated that the employee’s WPI is not qualified for benefits.
4. The latest WPI assessment report given by
Medical Examination Council, if the employee’s WPI was not qualified for
benefits.
5. A report on re-assessment of employee’s WPI
given by Medical Examination Council.
6. An indication provided by the health facility or
orthopaedic and functional rehabilitation facility in accordance with
regulations on supply of living aids and orthopaedic devices (if any).
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. A social insurance book; a legitimate copy of
the application for occupational accident or occupational disease benefits if
the employee has received the occupational accident or occupational disease
benefits.
2. A hospital discharge paper or copy of the
medical record after having been treated for the accident or disease on the
last inpatient occasion.
3. An occupational accident investigation report;
in a case where the employee met with a traffic accident which was considered
as an occupational accident, one of the following documents is required: a
scene examination report, a traffic accident scene diagram or a traffic
accident report of the police authority or military criminal investigating body
if the employee’s treatment was done or if the employee was discharged from
hospital before July 01, 2016 but has not undergone a WPI assessment.
4. Results of monitoring of the occupational
environment if the employee’s treatment was done or if the employee was
discharged from hospital before July 01, 2016 but has not undergone a WPI
assessment.
5. A report on general assessment of WPI given by
Medical Examination Council; if the employee's previous WPI has not been
qualified for benefits, such an assessment report is also required.
6. A claim on occupational accident or disease
benefits made using the prescribed form as to the last occupational accident or
disease; if the claim on benefits made for the previous occupational accident
or disease has not been settled, a claim made by the unit in the place where
the previous occupational accident or disease occurs is also required.
7. An indication provided by the health facility or
orthopaedic and functional rehabilitation facility in accordance with
regulations on supply of living aids and orthopaedic devices (if any).
Article 9. Days of leave for
convalescence and health rehabilitation after injury or disease treatment
1. The number of days of leave for convalescence
and health rehabilitation after injury or disease treatment specified in
Article 54 of the Law on Occupational Safety and Health includes public
holidays and weekends prescribed by the labor laws.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 10. Participation in
the Insurance Fund
1. If an employee who is sent to study or for
probation or to work domestically or overseas and still salaried or whose work
is suspended or who is awaiting job but still salaried, he/she must still pay
his/her insurance premiums to the Insurance Fund for the period of the
employee's study, probation, working trip, work suspension or waiting for work.
2. If an employee meets with an occupational
accident within the first month of payment of his/her insurance premiums to the
Insurance Fund or within the first month of returning to work and payment of
his/her insurance premiums to the Insurance Fund after the period of
interruption of insurance premium payment due to termination of the employment
contract, the employer must pay the insurance premiums to the Insurance Fund
for such months.
3. While an employee has taken leave period due to
an occupational accident or occupational disease for treatment and functional
rehabilitation, his/her employer must pay full salary to the employee under the
employment contract as prescribed in Clause 3 Article 38 of Law on Occupational
Safety and Health.
4. The employer must full pay occupational accident
or occupational disease insurance premiums, including the prescribed interests
regarding an employee who is eligible for occupational accident and disease
benefits or who terminates his/her employment contract or job contract to
provide benefits to the employee in a timely manner.
Article 11. Period of time and
monthly salary as the basis for calculation of occupational accident and
disease benefits
1. The period of time as the basis for calculation
of occupational accident or occupational disease benefits is total period of
payment of insurance premiums to the Insurance Fund, except the overlapping
period of different employment contracts over which insurance premiums are
paid; if the period of insurance premium payment has intervals, they shall be
accumulated; the period of time over which the employee held any of the titles
prescribed in the Decree No. 09/1998/ND-CP dated January 23, 1998 before
January 01, 1998 and was entitled to social insurance benefits shall be
included in the period for calculation of occupational accident or occupational
disease benefits.
2. For the period of time over which an employee
takes leave and enjoys his/her sickness benefits as prescribed by the Law on
Social insurance and over which an employee does not work or takes unpaid leave
for at least 14 working days in a month, the employer is not required to pay
insurance premiums to the Insurance Fund for such month and such month is not
included in the period of time over which insurance premiums are paid to the
Insurance Fund, except for the case specified in Clause 2 Article 3 hereof.
3. For the period of time over which an employee
takes maternity leave as prescribed by the Law on Social insurance for at least
14 days in a month, the employer is not required to pay insurance premiums to
the Insurance Fund, but that month is included in the period of time over which
insurance premiums are paid to the Insurance Fund. To be specific:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) The period of time over which an employee
received maternity benefits and terminated her employment contract or working
contract or resigned before the time of childbirth or adoption of a child aged
under 6 months under Clause 4 Article 31 of the Law on Social Insurance shall
not be included in the period of time over which insurance premiums are paid to
the Insurance Fund;
c) If a female employee goes back to work before
expiry of her maternity leave as prescribed, the period of time over which the
employee is entitled to maternity benefits beginning from the time off to the
time of returning to work before expiry of her maternity leave shall be
included in the period of time over which insurance premiums are paid to the
Insurance Fund, from the time of returning to work before expiry of her
maternity leave, the employee is still entitled to maternity benefits until
expiry of the period mentioned in Clause 1 or Clause 3 Article 34 of the Law on
Social Insurance and the employer is still required to pay insurance premiums
to the Insurance Fund;
d) If a father or direct fosterer, intended parent
who is entitled to maternity benefits does not take leave, the employer is
still required to pay insurance premiums to the Insurance Fund.
4. If an employee is kept in temporary detention or
is suspended from work, thereby resulting in suspension of participation in the
Insurance Fund but if full premiums are then paid for the period of temporary
detention or work suspension in accordance with regulations of the Law on
Social Insurance, the period of payment of full premiums shall be included in
the period of time over which such premiums were paid.
5. The insurance premium payment period that is
taken to receive lump-sum social insurance payout shall not be included in the
period of time as the basis for calculation of occupational accident and
disease benefits.
6. The total number of years of payment of
insurance premiums to the Insurance Fund shall be determined as follows:
a) If an employee meets with an occupational
accident, the total number of years of payment of premiums to the Insurance
Fund is determined until the month preceding the month of the occupational
accident;
b) If an employee suffers from an occupational
disease, the total number of years of payment of premiums to the Insurance Fund
is determined until the month preceding the month of doing the job causing such
occupational disease;
c) If an employee enters into employment contracts
simultaneously with multiple employers, the overlapping period of different
employment contracts over which insurance premiums are paid to the Insurance
Fund shall not add up;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
7. Salary for payment of premiums into the
Insurance Fund as the basis for calculation of occupational accident or disease
benefits shall be determined as follows:
a) The salary is the monthly salary of the month
immediately preceding the month in which the occupational accident occurred or
the employ met with the occupational disease; if an employee meets with an
occupational accident within the first month of payment of his/her insurance
premiums to the Insurance Fund or meets with an occupational accident or
suffers from an occupational disease within the first month of returning to
work and payment of his/her insurance premiums to the Insurance Fund after the
period of interruption of insurance premium payment due to termination of the
employment contract, the salary as the basis for calculation of benefits shall
be the salary of such month;
b) The salary is the salary of the last month in
which premiums were paid to the Insurance Fund for a job causing the
occupational disease in the case where the employee contracted the disease
after retirement or after no longer working in the job posing a risk of
occupational disease;
c) If an employee whose salary is paid by the State
started to participating in social insurance before January 1, 2016, the
monthly salary as the basis for calculation of benefits shall be determined
according to the coefficient and allowance (if any) multiplied by (x) statutory
pay rate at the time of entitlement to the allowance;
d) If an employee enters into employment contracts
simultaneously with multiple employers, the salary as the basis for calculation
of benefits is the sum of the salaries as basis for payment of insurance
premiums to the Insurance Fund of all employment contracts in the month preceding
the month of the last occupational accident or occupational disease but not
exceeding 20 times the statutory pay rate.
Chapter III
ASSISTANCE IN CAREER
CHANGE AND RISK PREVENTION AND RISK SHARING WITH RESPECT TO OCCUPATIONAL
ACCIDENTS AND DISEASES
Section 1. ASSISTANCE IN CAREER
CHANGE FOR VICTIMS OF OCCUPATIONAL ACCIDENTS AND DISEASES
Article 12. Conditions for
receipt of assistance in career change for victims of occupational accidents
and diseases upon their returning to work
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. The employee suffers from WPI of at least 31% as
a result of the occupational accident or occupational disease;
2. The employer offers the employee a new job under
the management of the employer suitable for the employee’s health and
expectation but the job requires vocational training before the change;
3. The employee is participating in occupational
accident and occupational disease insurance in accordance with the law at the
time of having the occupational accident or occupational disease.
Article 13. Level of
assistance the power to decide assistance in career change
1. The tuition fees prescribed in Clause 2 Article
55 of the Law on Occupational Safety and Health are calculated on the basis of
prices of vocational training services in accordance with regulations of the
competent authority.
2. The Department of Labor, War Invalids and Social
Affairs shall decide to provide assistance to each entity as follows:
a) The maximum assistance is 50% of the tuition
fees but must not exceed 15 times the statutory pay rate;
b) The assistance is provided to each employee
twice at the maximum and only once a year.
Article 14. Application for
assistance in career change
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. A certified true copy of the WPI assessment
report given by the Medical Examination Council.
3. Certified true copies of documents evidencing
payment of tuition fees as prescribed.
Article 15. Sequence of
providing assistance in career change
1. The employer shall submit 01 application
prescribed in Article 14 hereof to the Department of Labor, War Invalids and
Social Affairs.
2. Within 05 working days from the receipt of a
valid and sufficient application, the Department of Labor, War Invalids and
Social Affairs shall appraise it and issue a decision to provide assistance
according to the Form No. 04 in the Appendix hereof and send the decision
(enclosed with a list of employees receiving the assistance) to the social
security office. In the case of refusal, a written explanation shall be
provided to the applicant.
3. Within 05 working days from the receipt of the
decision from the Department of Labor, War Invalids and Social Affairs, the
social security office shall provide financial assistance in career change
training to the employer. In the case of refusal, a written explanation shall
be provided to the Department of Labor, War Invalids and Social Affairs.
Section 2. ASSISTANCE IN
OCCUPATIONAL DISEASE EXAMINATION AND TREATMENT
Article 16. Conditions for
receipt of financial assistance in occupational disease examination for
employees
An employer shall be provided with financial
assistance in occupational disease examination for an employee as
prescribed in Article 55 of the Law on Occupational Safety and Health if the
employee satisfies the following conditions:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. The employee is diagnosed with an occupational
disease by an occupational health facility.
Article 17. Level of financial
assistance in occupational disease examination
1. The assistance is 50% of the costs of
examination of the occupational disease determined on the basis of list of
prices of occupational disease examination promulgated by Minister of Health at
the time on which the employee had the occupational disease examination after
health insurance payout has been provided, but the assistance must not exceed
VND 800,000 per person per examination.
2. The assistance is provided to each employee
twice at the maximum and only once a year.
Article 18. Application for
financial assistance in occupational disease examination
1. An application form for financial assistance in
occupational disease examination, which is made using the Form No. 05 in the
Appendix hereof.
2. A certified true copy of the occupational
disease record from the occupational health facility.
3. Copies of documents evidencing payment of costs
of occupational disease examination.
Article 19. Sequence of
providing financial assistance in occupational disease examination
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. Within 05 working days from the receipt of a valid
and sufficient application, the Department of Labor, War Invalids and Social
Affairs shall appraise it and issue a decision to provide assistance according
to the Form No. 06 in the Appendix hereof and send the decision (enclosed with
a list of employees receiving the assistance) to the social security office. In
the case of refusal, a written explanation shall be provided to the employer or
employee who submitted the application.
3. Within 05 working days from the receipt of the
decision from the Department of Labor, War Invalids and Social Affairs, the
social security office shall provide financial assistance in occupational
disease examination to the employer or employee. In the case of refusal, a
written explanation shall be provided to the Department of Labor, War Invalids
and Social Affairs.
Article 20. Conditions for
receipt of financial assistance in occupational disease treatment for employees
An employer shall be provided with financial
assistance in occupational disease treatment for an employee as prescribed in
Point a Clause 2 Article 56 of the Law on Occupational Safety and Health if the
employee satisfies the following conditions:
1. The employee is diagnosed with an occupational
disease by an occupational health facility;
2. The employee has paid occupational accident and
disease insurance premiums for at least 12 months and is still participating in
such insurance up to the month immediately preceding the month of request for
financial assistance;
3. The employee participated in compulsory social
insurance during the period he/she did the job causing the occupational disease
prescribed in Clause 1 of this Article.
Article 21. Level of financial
assistance in occupational disease treatment
1. The assistance is 50% of the costs of treatment
of the occupational disease determined on the basis of list of prices of
occupational disease treatment promulgated by Minister of Health at the time on
which the employee had the occupational disease treatment and after health
insurance payout has been provided, but such assistance must not exceed VND
15,000,000 per person.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 22. Application for financial
assistance in occupational disease treatment
1. An application form for financial assistance in
occupational disease treatment, which is made using the Form No. 07 in the
Appendix hereof.
2. A certified true copy of the document certifying
the employee contracts an occupational disease from the occupational health
facility.
3. A copy of the hospital discharge paper or copy
of the medical record after the occupational disease treatment.
4. Copies of documents evidencing payment of costs
of occupational disease treatment.
Article 23. Sequence of
providing financial assistance in occupational disease treatment
1. If the conditions specified in Article 20 are
satisfied, the employer shall submit 01 application prescribed in Article 22
hereof to the Department of Labor, War Invalids and Social Affairs, including
the originals of documents evidencing payment for comparison purpose.
2. Within 05 working days from the receipt of a
valid and sufficient application, the Department of Labor, War Invalids and Social
Affairs shall appraise it and issue a decision to provide assistance according
to the Form No. 08 in the Appendix hereof and send the decision (enclosed with
a list of employees receiving the assistance) to the social security office. In
the case of refusal, a written explanation shall be provided to the employer or
employee.
3. Within 05 working days from the receipt of the
decision from the Department of Labor, War Invalids and Social Affairs, the
social security office shall provide financial assistance in occupational
disease treatment to the employee. In the case of refusal, a written
explanation shall be provided to the Department of Labor, War Invalids and
Social Affairs.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 24. Conditions for
financial assistance in occupational rehabilitation
An employee shall be provided with financial
assistance in occupational rehabilitation as prescribed in Point b Clause 2
Article 56 of the Law on Occupational Safety and Health if the following conditions
are satisfied:
1. A health facility has recommended occupational
rehabilitation;
2. He/she suffers from WPI of at least 31% as a
result of the occupational accident or occupational disease;
3. He/she is participating in occupational accident
and occupational disease insurance in accordance with the law at the time of
having the occupational accident or occupational disease.
Article 25. Level of financial
assistance in occupational rehabilitation
1. The assistance is 50% of the costs of
occupational rehabilitation determined on the basis of list of prices of
occupational rehabilitation promulgated by Minister of Health at the time of
occupational rehabilitation and after health insurance payout has been
provided, but such assistance must not exceed VND 3,000,000 per person per
time.
2. The assistance is provided to each employee
twice at the maximum and only once a year.
Article 26. Application for
financial assistance in occupational rehabilitation
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. In the case of referral between hospitals, a
certified true copy of the referral letter from the hospital to the
occupational rehabilitation unit of another health facility; in the case of a
hospital that has a rehabilitation department, a certified true copy of the
medical record stating that the patient is referred to the rehabilitation
department.
3. Copies of documents evidencing payment of costs
of occupational rehabilitation, excluding funding for rehabilitation equipment.
Article 27. Sequence of
providing financial assistance in occupational rehabilitation to employees
1. The employer shall submit 01 application
prescribed in Article 26 hereof to the Department of Labor, War Invalids and
Social Affairs, including the originals of documents evidencing payment for
comparison purpose.
2. Within 05 working days from the receipt of a
valid and sufficient application, the Department of Labor, War Invalids and
Social Affairs shall appraise it and issue a decision to provide assistance
according to the Form No. 10 in the Appendix hereof and send the decision
(enclosed with a list of employees receiving the assistance) to the social
security office. In the case of refusal, a written explanation shall be
provided to the applicant.
3. Within 05 working days from the receipt of the
decision from the Department of Labor, War Invalids and Social Affairs, the
social security office shall provide financial assistance in occupational
rehabilitation to the employee. In the case of refusal, a written
explanation shall be provided to the Department of Labor, War Invalids and
Social Affairs.
Section 4. ASSISTANCE IN
RE-INVESTIGATION INTO AN OCCUPATIONAL ACCIDENT OR OCCUPATIONAL DISEASE AT THE
REQUEST OF THE SOCIAL SECURITY OFFICE
Article 28. Cases in which
financial assistance is provided for re-investigation into an occupational
accident or occupational disease
Financial assistance shall be provided as
prescribed in Point c Clause 2 Article 56 of the Law on Occupational Safety and
Health in the cases where a competent authority conducts a re-investigation
into an occupational accident or occupational disease at the request of the
social security office; except for the case of a complaint or denunciation
which is settled by a regulatory authority.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. The Insurance Fund shall pay 100% of the funding
for re-investigation into an occupational accident or occupational disease in
accordance with applicable regulations, including”
a) Travel expenses for persons joining the
investigation team;
b) Costs of hiring experts and fees for expert
examination;
c) Fees for printing documents concerning the
occupational accident or occupational disease.
2. The time limit for re-investigating an
occupational accident or occupational disease shall not exceed 60 days unless
otherwise agreed upon between the social security office and the authority that
has the power to organize the re-investigation.
Article 30. Application for
financial assistance in re-investigation into an occupational accident or
occupational disease
1. A written request for re-investigation submitted
by the social security office; an agreement on time limit for re-investigation
(if any).
2. A decision to establish the investigation team.
3. An occupational accident or occupational disease
re-investigation report.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 31. Sequence of
providing financial assistance in re-investigation into an occupational
accident or occupational disease
1. A social security office shall submit a written
request for re-investigation into an occupational accident or occupational
disease to a competent authority.
2. Based on the request from the social security
office, the labor authority shall consider deciding to establish an
occupational accident investigation team or the health authority shall consider
deciding to establish an occupational disease investigation team with
participation by a representative of the social security office.
3. The authority that has the power to establish
the investigation team shall prepare a plan and estimate of financial
assistance and send them to the social security office to advance up to 80% of
the funding for investigation.
4. After conducting the re-investigation, the
authority that has the power to establish the investigation team as prescribed
in Clause 2 of this Article shall send an application prescribed in Article 30
of this Decree to the social security office.
5. Within 07 working days from the receipt of a
valid and sufficient application, the social security office shall provide
financial assistance in re-investigation into the occupational accident or
occupational disease.
Section 5. ASSISTANCE IN
OCCUPATIONAL SAFETY AND HEALTH TRAINING
Article 32. Conditions for
financial assistance in occupational safety and health training
An employer shall be provided with financial
assistance in occupational safety and health training as prescribed in Clause 4
Article 56 of the Law on Occupational Safety and Health if the following
conditions are satisfied:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. The employer hires a qualified training
organization as prescribed to provide occupational safety and health training
or itself provides the training to employees for whom training assistance is
requested for the first time or provides periodical training in accordance with
applicable regulations of law.
3. The employer has submitted periodic reports on
occupational safety and health work and reports on occurrences of occupational
accidents of the year preceding the year of request to the Department of Labor,
War Invalids and Social Affairs in accordance with law.
Article 33. Rules for
providing financial assistance in occupational safety and health training
1. Persons entitled to assistance in training as
prescribed in Point d Clause 2 Article 56 of the Law on Occupational Safety and
Health include managers responsible for occupational safety and health;
employees responsible for occupational safety and health work; health workers;
occupational safety and health officers and employees doing work subject to
strict occupational safety and health requirements.
2. If the employee works for multiple employers,
each employer participating in occupational accident and disease insurance is
entitled to receive financial assistance in provision of training to the
employee.
3. The financial assistance shall be only provided
for the training activities completed before the time of the request for
assistance and not more than 01 year before the year of the request for
assistance, and the employer has continuously paid occupational accident and
disease insurance premiums for the employees from the time of training up to
the time of the request for assistance.
Article 34. Level of financial
assistance in occupational safety and health training
An employer is entitled to a maximum lump sum
financial assistance within 24 months at a rate of 70% of the actual costs of
training for each employee eligible for training assistance, but not exceeding
the following:
1. Assistance in initial training:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) Not exceeding VND 300,000 per person, for the
person to be trained who is a manager responsible for occupational safety and
health or a health worker;
c) Not exceeding VND 600,000 per person, for the
person to be trained who does work subject to strict occupational safety and
health requirements;
d) Not exceeding VND 700,000 per person, for the
person to be trained who is a person responsible for doing occupational safety
and health work.
2. The financial assistance in periodic training
shall not exceed 50% of that in initial training prescribed in Clause 1 of this
Article.
Article 35. Application for
financial assistance in training
1. An application form for financial assistance in
training, which is made using the Form No. 11 in the Appendix hereof.
2. Copies of files and documents proving the
provision of training in accordance with law and actual costs incurred in
connection with the occupational safety and health training for persons for
whom training assistance is requested.
Article 36. Sequence of
providing financial assistance in occupational safety and health training
1. The employer shall submit 01 application
prescribed in Article 35 hereof to the Department of Labor, War Invalids and
Social Affairs according to the Form No. 11 in the Appendix hereof (enclosed
with a list of employees receiving the assistance), including the originals of
documents evidencing payment for comparison purpose.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3. Within 05 working days from the receipt of the
decision from the Department of Labor, War Invalids and Social Affairs, the
social security office shall provide financial assistance in occupational
safety and health training to the employer. In the case of refusal, a written
explanation shall be provided to the Department of Labor, War Invalids and
Social Affairs.
4. The Minister of Finance shall provide guidelines
for providing financial assistance in training and instruct business
establishments to do accounting for the financial assistance provided by the
Insurance Fund in accordance with regulations of law.
Chapter IV
PLAN ON FINANCIAL
ASSISTANCE IN RISK PREVENTION AND SHARING WITH RESPECT TO OCCUPATIONAL
ACCIDENTS AND DISEASES AND EXPENSES FOR MANAGEMENT OF OCCUPATIONAL ACCIDENT AND
DISEASE INSURANCE
Article 37. Rules for
assigning a plan on and using financial assistance in risk prevention and
sharing with respect to occupational accidents and diseases
1. A plan on financial assistance in risk prevention
and sharing shall be assigned on the basis of the following rules:
a) The local government, on its own initiative,
prepares and proses an assistance plan;
b) Priority is given to providing financial
assistance in occupational disease examination and treatment, occupational
rehabilitation and prevention activities aimed at sectors and fields at risk of
occupational accidents and diseases under the guidance of the Ministry of
Labor, War Invalids and Social Affairs;
c) Priority is given to the application of
information technology by the local government and employees to management of
occupational safety and health; and their compliance with regulations on
reporting and provision of financial assistance as prescribed by law.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 38. Preparation of a
plan on financial assistance in risk prevention and sharing with respect to
occupational accidents and diseases
1. On an annual basis, before June 01, every
Department of Labor, War Invalids and Social Affairs of province or
central-affiliated city and relevant agencies shall forecast demands for use of
financial assistance in career change and risk prevention and sharing and
expenses for management of occupational accident and disease of the subsequent
year and prepare a proposal plan according to the Form No. 13 in the Appendix
hereof and send it to the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs
for consideration and decision.
2. The making of estimate, allocation, management,
use and provision of funds from the Insurance Fund shall comply with the Prime
Minister’s regulations on regimes for financial management of social insurance,
health insurance, unemployment insurance and expenses for management of social
insurance, health insurance and unemployment insurance.
Article 39. Expenses for
management of occupational accident and disease insurance
The expenses for management of occupational
accident and disease insurance shall comply with Article 90 of the Law on
Social Insurance and regulations of law on financial management of Vietnam
Social Security.
Chapter V
RIGHTS AND
RESPONSIBILITIES OF AUTHORITIES, ORGANIZATIONS AND EMPLOYERS
Article 40. Responsibilities
of the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs
1. Decide and be responsible to the Prime Minister
for the plan on assistance from the Insurance Fund on the basis of proposals
from Departments of Labor, War Invalids and Social Affairs and reports of
social security offices.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3. Consolidate results of implementation of
policies on assistance from the Insurance Fund and prepare a plan to propose
the allocation of financial assistance and management funding to local
authorities on the basis of the revenue estimates of the year of allocation,
actual expenditures of the previous year, occurrences of occupational accidents
and diseases and compliance with the law on occupational safety and health by
local authorities.
4. Before December 31, according to the objectives
for occupational accident and disease prevention and control and groups of
business lines and fields that need assistance, promulgate documents to
instruct local authorities to prepare plans and carry out risk prevention and
sharing with respect to occupational accidents and diseases.
5. Inspect and supervise implementation of policies
and laws on occupational accident and disease insurance.
6. Settle complaints and denunciations on
occupational accident and disease insurance in accordance with regulations of
law.
7. Submit annual and ad hoc reports on
implementation of policies on occupational accident and disease insurance to
the Government.
8. Apply and modernize information technology and
direct Departments of Labor, War Invalids and Social Affairs to do so with a
view to ensuring that the data on occupational accident and disease insurance
are shared by social security offices and carrying out electronic transactions
in the field of occupational accident and disease insurance.
Article 41. Responsibilities
of the Ministry of Health
1. Cooperate with relevant agencies in
disseminating policies and laws on occupational accident and disease insurance.
2. Direct and provide instructions on occupational
disease examination and treatment; occupational rehabilitation and
investigation into occupational diseases at the request of social security
offices.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
4. Settle organizations and individuals’ complaints
and denunciations about occupational disease examination and treatment and
occupational rehabilitation.
Article 42. Rights and
responsibilities of social security offices
1. Every social security office has the right to:
a) inspect the payment of premiums and enjoyment of
benefits by employees and employers.
b) suggest competent authorities to prepare and
amend regimes, policies and laws on assistance in prevention of occupational
accidents and diseases; manage and use the Insurance Fund; impose or request
competent authorities to impose penalties for violations against the law on
occupational accident and disease insurance in accordance with law.
c) request re-investigation of occupational
accidents and diseases.
d) Other rights prescribed by law.
2. Every social security office has the following
responsibilities:
a) Encourage participation in occupational
accidents and diseases; provide instructions on provision of financial
assistance in occupational disease examination and treatment, occupational
safety and health training and occupational rehabilitation.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
c) Make sure that the system of electronic
information and data on occupational accident and disease insurance is
connected to labor authorities so as to regularly update and share information
in service of formulation of plans, inspection and appraisal of applications
for assistance in career change and risk prevention and sharing with respect to
occupational accidents and diseases as prescribed in this Decree.
d) Manage and use the Insurance Fund; archive
applications for assistance in career change and risk prevention and sharing
with respect to occupational accidents and diseases in accordance with
regulations of law.
dd) Organize production of statistics and
accounting work regarding occupational accidents and diseases.
e) before December 15, the provincial social
security office shall consolidate revenue and expenditure results and the
payment of financial assistance from the Insurance Fund of the whole year and
submit a report to the provincial People’s Committee on provision of compulsory
occupational accident and disease insurance benefits according to the Form No.
14 in the Appendix hereof.
g) On an annual basis, Vietnam Social Security
shall consolidate revenue and expenditure results and the payment of financial
assistance from the Insurance Fund of the previous year and make a revenue
estimate of the Insurance Fund in a year and submit reports to the Social
Insurance Management Council and the Ministry of Labor, War Invalids and Social
Affairs on provision of compulsory occupational accident and disease insurance
benefits; submit a report on management and use of the Compulsory Insurance
Fund for Occupational Accidents and Diseases to the Ministry of Finance.
h) Settle complaints and denunciations about
provision of compulsory occupational accident and disease insurance benefits.
i) Request Departments of Labor, War Invalids and
Social Affairs to recover financial assistance that is provided improperly from
the Insurance Fund because information serving search and approval for
financial assistance in career change and risk prevention and sharing with
respect to occupational accidents and diseases is incorrect.
k) Exercise other rights as prescribed by law.
Article 43. Responsibilities
of People's Committees of provinces and central-affiliated cities
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) take charge and cooperate with relevant agencies
in forecasting demands for use of financial assistance and send them to the
Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs for consideration and
decision in accordance with Clause 1 Article 38 of this Decree; receive
applications, appraise and decide the financial assistance in career change
training, occupational disease examination and treatment, occupational
rehabilitation and occupational safety and health training.
b) take charge and cooperate with relevant
authorities in organizing and providing instructions on dissemination of
policies and laws on occupational accidents and diseases; provide training and
guidelines for implementation of measures to prevent and share risks related to
occupational accidents and diseases within provinces under annual guidance of
the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs.
c) take charge and cooperate with competent
authorities in re-investigating occupational accidents and cooperate with
health authorities in investigation into occupational diseases at the request
of the social security office.
d) Before January 30, publish a list of employers
submitting occupational safety and health reports and occupational accident
reports to the Department of Labor, War Invalids and Social Affairs; update the
list of employers receiving the assistance (enclosed with the list of employees
entitled to the assistance), publish assistance decisions on the website of the
Department of Labor, War Invalids and Social Affairs.
dd) inspect the implementation of the law on
occupational accident and disease insurance within provinces and impose
penalties for violations in accordance with law.
e) settle complaints and denunciations on
occupational accident and disease insurance in accordance with law.
g) decide to recover financial assistance from the
Insurance Fund if any employer or employee is found ineligible to receive assistance
under decisions issued by Departments of Labor, War Invalids and Social Affairs
as prescribed in Chapter III hereof.
h) apply information technology to management of
occupational accident and disease insurance; receive information serving search
and approval for financial assistance in assistance in career change and risk
prevention and sharing with respect to occupational accidents and diseases
prescribed in this Decree, which is shared by the social security office.
i) suggest competent authorities to prepare and
amend regimes, policies and laws on occupational accident and disease
insurance.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
l) On an annual basis, preside over a meeting on
assessment of implementation of assistance policies with the local social
security office.
m) archive applications for assistance in career
change and risk prevention and sharing with respect to occupational accidents
or diseases in accordance with regulations of law.
n) Exercise other rights as prescribed by law.
2. Direct Departments of Health to:
a) cooperate with relevant agencies in
disseminating policies and laws on occupational accident and disease insurance.
b) manage occupational disease examination and
treatment and occupational rehabilitation within provinces.
c) cooperate with competent authorities in
re-investigating occupational accidents at the request of the social security
office.
d) settle organizations and individuals’ complaints
and denunciations about occupational disease examination and treatment and
occupational rehabilitation in accordance with law.
dd) provide documents and information relating to
occupational disease examination and treatment and occupational rehabilitation
at the request of competent authorities.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 44. Responsibilities
of employers
1. Fully pay occupational accident and disease
insurance premiums for employees in accordance with law.
2. Promptly prepare applications for benefits
provided from the Insurance Fund to employees.
3. Fully provide benefits and financial assistance
from the Insurance Fund to employees.
4. Use financial assistance in risk prevention and
sharing with respect to occupational accidents and diseases for intended
purposes and in an effective manner under law.
5. Refund the recovered financial assistance to the
Insurance Fund under decisions of the Department of Labor, War Invalids and Social
Affairs specified in Point I Clause 2 Article 42 and Point g Clause 1 Article
43 hereof.
Chapter VI
IMPLEMENTATION
CLAUSE
Article 45. Effect
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. Persons who currently receive occupational
accident or occupational disease benefits, and victims of occupational accident
or occupational disease benefits who have finished their treatment and were
discharged from hospital before July 01, 2016 shall be governed by regulations
of the Law on Social Insurance 2014 and documents on guidelines for provision
of occupational accident and disease benefits promulgated before January 01,
2016.
3. The Government's Decree No. 37/2016/ND-CP dated
May 15, 2016 shall cease to have effect from the effective date of this Decree.
Article 46. Grandfather
clauses
1. The period of payment of social insurance
premiums from 30 June 2016 and earlier shall be considered as period of payment
of insurance premiums for occupational accidents and occupational diseases as
regulated in this Decree, except for persons who only make payment to the
retirement and survivorship fund in accordance with the law on social
insurance.
2. Employees working under employment contracts
with a term of from 01 month to less than 03 months shall apply regulations
herein as of January 01, 2018.
Article 47. Implementation
1. The Minister of Labor, War Invalids and Social
Affairs, the Minister of Finance, the Minister of Health, and the Minister of
Planning and Investment shall provide guidelines on the contents assigned to
them in this Decree.
2. Vietnam Social Security shall submit annual
reports on the use of Insurance Fund for Occupational Accidents and
Occupational Diseases to the Ministry of Labor, War Invalids and Social
Affairs.
3. Minister of National Defense and Minister of
Public Security shall, within their jurisdiction, instruct and organize the
implementation of this Decree after obtaining the consent of Minister of Labor,
War Invalids and Social Affairs.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
ON
BEHALF OF THE GOVERNMENT
THE PRIME MINISTER
Nguyen Xuan Phuc