|
Statistics
- Documents in English (15627)
- Official Dispatches (1356)
Popular Documents
-
Decision No. 666/QD-BTC dated February 28, 2025 on defining functions, tasks, powers and... (1)
-
Law No. 64/2025/QH15 dated February 19, 2025 on promulgation of legislative documents (1)
-
Decree No. 24/2025/ND-CP dated February 21, 2025 on amendments to Decree No. 98/2020/ND-CP... (1)
-
Circular No. 05/2025/TT-BTC dated January 24, 2025 on amendments to Circular No. 202/2012/TT-BTC... (1)
-
Circular No. 06/2025/TT-BTC dated January 24, 2025 on amendments to the Circulars of the... (1)
-
Law No. 65/2025/QH15 dated February 19, 2025 on Organization of Local Government (1)
-
Decree No. 41/2025/ND-CP dated February 26, 2025 on functions, tasks, powers and organizational... (1)
|
BỘ TÀI CHÍNH
TỔNG CỤC THUẾ
******
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số: 1961/TCT-ĐTNN
V/v: Thuế đối với nhà thầu nước ngoài
|
Hà
Nội, ngày 05 tháng 06 năm 2006
|
Kính gửi:
|
- Công ty cho thuê tài chính quốc tế Việt Nam
- Cục thuế Thành phố Hồ Chí Minh
|
Tổng cục Thuế nhận được công văn số 17/CV/2006
ngày 24/4/2006 của Công ty cho thuê tài chính quốc tế Việt Nam đề nghị hướng dẫn
về thuế đối với hợp đồng nhập khẩu máy móc, thiết bị. Về vấn đề này, Tổng cục
Thuế hướng dẫn như sau:
Căn cứ theo quy định tại điểm 1, mục
I, Phần A, Thông tư số 05/2005/TT-BTC ngày 11/1/2005 của Bộ Tài chính thì tổ
chức nước ngoài cung cấp hàng hóa có kèm theo các dịch vụ tiến hành tại Việt
Nam như lắp đặt, chạy thử, bảo hành, bảo dưỡng, thay thế, đào tạo, các dịch vụ
nêu trên có hoặc không nằm trong giá trị của hợp đồng cung cấp hàng hóa thuộc đối
tượng nộp thuế theo quy định của Thông tư số 05/2005/TT-BTC nêu trên.
Như vậy, trường hợp các tổ chức nước ngoài cung
cấp máy móc, thiết bị cho Công ty cho thuê tài chính quốc tế Việt Nam có kèm
theo các dịch vụ lắp đặt, chạy thử, bảo hành, bảo dưỡng… không tính trong giá
trị hợp đồng thì các tổ chức nước ngoài này phải nộp thuế đối với hoạt động
cung cấp máy móc, thiết bị và dịch vụ tại Việt Nam. Tỷ lệ giá trị gia tăng
(GTGT) và tỷ lệ thuế thu nhập doanh nghiệp (TNDN) tính trên doanh thu chịu thuế
được áp dụng riêng đối với giá trị máy móc, thiết bị và giá trị dịch vụ. Trường
hợp không tách riêng được giá trị máy móc, thiết bị và giá trị dịch vụ thì áp dụng
tỷ lệ GTGT chung là 25% và tỷ lệ thuế TNDN chung là 2%.
Tổng cục Thuế thông báo để Công ty cho thuê tài
chính quốc tế Việt Nam và Cục thuế Thành phố Hồ Chí Minh biết và thực hiện./.
Nơi nhận:
- Cục thuế TP Hà Nội, TP.HCM;
- Lưu: VT, ĐTNN (2b)
|
KT. TỔNG CỤC
TRƯỞNG
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG
Phạm Văn Huyến
|
MINISTRY
OF FINANCE
GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No.
1961/TCT-DTNN
Re: Taxes for
foreign contractors
|
Hanoi, June 5, 2006
|
To: - The Vietnam International Financial Leasing Company
- The Tax Department of Ho Chi Minh City The General Department of Taxation has received the
Vietnam International Financial Leasing Company’s Official Letter No.
17/CV/2006, dated April 24, 2006, requesting guidance on taxes for contracts on
machinery and equipment import. The General Department of Taxation hereby gives
the following guidance: According to Point 1, Section I, Part A of the
Finance Ministry’s Circular No. 5/2005/TT-BTC of January 11, 2005, foreign
organizations supplying goods in association with installation, trial run,
warranty, maintenance, replacement, training and other services, regardless of
whether or not the provision of these services included in or excluded from the
value of the goods supply contract, shall all have to pay taxes under the
provisions of this Circular. Therefore, foreign organizations supplying the
Vietnam International Financial Leasing Company with machinery and equipment in
association with installation, trial run, warranty, and maintenance services
whose value is not included in the contract shall pay taxes for the provision
of machinery, equipment and services in Vietnam. The ratios of the added value
and the business income tax to taxable turnover shall be applied to the value
of machinery and equipment and that of services separately. In case it is
impossible to separate the value of machinery and equipment from that of
services, the value added rate of 25% and business income tax rate of 2% shall
be applied to the whole contractual value. The General Department of Taxation informs the
Vietnam International Financial Leasing Company and the Tax Department of Ho
Chi Minh City thereof for compliance. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 FOR
THE GENERAL DIRECTOR
DEPUTY GENERAL DIRECTOR
Pham Van Huyen
Official Dispatch No. 1961/TCT-DTNN of June 05, 2006, on Taxes for foreign contractors
Official number:
|
1961/TCT-DTNN
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
The General Department of Tax
|
|
Signer:
|
Pham Van Huyen
|
Issued Date:
|
05/06/2006
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official Dispatch No. 1961/TCT-DTNN of June 05, 2006, on Taxes for foreign contractors
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|