|
Statistics
- Documents in English (15228)
- Official Dispatches (1322)
|
BỘ
TÀI CHÍNH
TỔNG CỤC THUẾ
--------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
----------------
|
Số: 4926/TCT-ĐTNN
về việc cấp mã số thuế cho các nhà thầu nước
ngoài
|
Hà
Nội, ngày 26 tháng 12 năm 2006
|
Kính
gửi: Cục Thuế các tỉnh, thành phố trực thuộc TƯ
Tổng cục Thuế nhận được văn bản
của một số Cục Thuế và nhà thầu nước ngoài đề nghị hướng dẫn giải quyết vướng mắc
về việc cấp mã số thuế và kê khai, nộp thuế đối với các nhà thầu nước ngoài đã
đăng ký thực hiện kế toán Việt nam và trực tiếp nộp thuế với cơ quan thuế. Tổng
cục Thuế hướng dẫn như sau:
- Theo hướng dẫn tại Mục I, phần C của Thông tư số 05/2005/TT-BTC ngày 11/01/2005 của
Bộ Tài chính hướng dẫn chế độ thuế áp dụng đối với tổ chức nước ngoài không có
tư cách pháp nhân Việt nam và cá nhân nước ngoài kinh doanh hoặc có thu nhập
phát sinh tại Việt nam, đối với các nhà thầu nước ngoài đã thực hiện kế toán
theo chế độ kế toán Việt nam thì thực hiện đăng ký thuế để được cấp mã số thuế
tại cơ quan thuế nơi đặt văn phòng Điều hành của nhà thầu, trong phạm vi 15
ngày kể từ ngày ký Hợp đồng nhà thầu.
Như vậy, theo quy định tại Thông
tư số 05/2005/TT-BTC nêu trên thì các nhà thầu nước ngoài áp dụng chế độ kế
toán Việt nam phải thực hiện hạch toán, kê khai nộp thuế và quyết toán thuế
GTGT và TNDN theo từng Hợp đồng nhà thầu ký với mỗi chủ dự án đầu tư (mỗi bên
Việt nam).
- Theo quy định của Thông tư số
10/2006/TT-BTC ngày 14/2/2006 của Bộ Tài chính hướng dẫn về cấp mã số cho đối
tượng nộp thuế thì nhà thầu nước ngoài áp dụng chế độ kế toán Việt nam, trực tiếp
nộp thuế với cơ quan thuế được cấp mã số thuế 10 số. Hồ sơ đăng ký mã số thuế gồm:
Tờ khai đăng ký thuế theo mẫu 04-ĐK-TCT kèm theo bản kê nhà thầu phụ - nếu có;
và Giấy phép hoạt động tại Việt nam.
Việc cấp mã số thuế 10 số cho từng
nhà thầu, theo từng Hợp đồng nhà thầu ký với mỗi chủ dự án đầu tư riêng biệt.
Trường hợp cùng một Hợp đồng nhà thầu nhưng chủ dự án có nhiều công trình ở
khác địa phương thì nhà thầu nước ngoài kê khai và tạm nộp thuế GTGT theo tỉ lệ
quy định, tại địa phương nơi có công trình, nộp thuế TNDN và quyết toán thuế
GTGT, thuế TNDN tại địa phương nơi đặt văn phòng Điều hành (nơi đăng ký cấp mã
số thuế).
Tổng cục Thuế hướng dẫn để Cục
Thuế các tỉnh, thành phố trực thuộc TƯ biết và thực hiện thống nhất. Công văn
này thay thế các công văn số 1045/TCT-PCCS ngày 14/2/2006 và công văn số
4020/TCT-THTK ngày 30/10/2006 của Tổng cục Thuế./.
|
KT.
TỔNG CỤC TRƯỞNG
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG
Nguyễn Đình Vu
|
THE MINISTRY OF FINANCE
THE GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No. 4926/TCT-DTNN
|
Hanoi, December 26, 2006
|
OFFICIAL LETTER ON GRANT OF TAX IDENTIFICATION
NUMBERS TO FOREIGN CONTRACTORS To: Provincial/municipal Tax Departments The General Department of Taxation has received requests of
some provincial/municipal Tax Departments and foreign contractors for guidance
on the settlement of problems in the grant of tax identification numbers to,
and the declaration and payment of taxes by, foreign contractors that have
registered the application of the Vietnamese accounting regime and directly
paid taxes to tax authorities. The General Department of Taxation gives the
following guidance: - According to Section I, Part C of the Finance Ministry’s
Circular No. 05/2005/TT-BTC of January 11, 2005, guiding the tax regime
applicable to foreign organizations without Vietnamese legal person status and
foreign individuals doing business or earning incomes in Vietnam, within 15
days from the date of signing a contract, foreign contractors that have applied
the Vietnamese accounting regime shall make tax registration with tax
authorities of localities where their executive offices are based in order to
be granted tax identification numbers. So, according to Circular No. 05/2005/TT-BTC, a foreign
contractor that applies the Vietnamese accounting regime shall account,
declare, pay and finalize value-added tax (VAT) and business income tax (BIT)
based on each contract signed with each owner of investment project (each
Vietnamese party). - According to the Finance Ministry’s Circular No.
10/2006/TT-BTC of February 14, 2006, guiding the grant of tax identification
numbers to taxpayers, a foreign contractor that applies the Vietnamese
accounting regime and directly pays taxes to tax authorities may be granted a
10-digit tax identification number. A dossier of tax identification number
registration comprises a tax registration declaration, made according to Form
No. 04-DK-TCT enclosed with the List of sub-contractors, if any, and a license
for operation in Vietnam. A 10-digit tax identification number shall be granted to
each contractor based on each contract signed between the contractor and the
owner of each separate investment project. When, under a contract, the project
owner has many works located in different localities, the foreign contractor
shall declare and temporarily pay VAT at the prescribed rates in the localities
where exist the works, and pay BIT and finalize VAT and BIT in the locality
where its executive office is based (where it registers for the grant of tax
identification number). ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 FOR THE GENERAL DIRECTOR OF
TAXATION
DEPUTY GENERAL DIRECTOR
Nguyen Dinh Vu
Official Dispatch No. 4926/TCT-DTNN of December 26, 2006, on grant of tax identification numbers to foreign contractors
Official number:
|
4926/TCT-DTNN
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
The General Department of Tax
|
|
Signer:
|
Nguyen Dinh Vu
|
Issued Date:
|
26/12/2006
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official Dispatch No. 4926/TCT-DTNN of December 26, 2006, on grant of tax identification numbers to foreign contractors
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|