|
Statistics
- Documents in English (15358)
- Official Dispatches (1331)
|
BỘ TÀI CHÍNH
TỔNG CỤC THUẾ
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 558/TCT-CS
V/v chính sách thuế GTGT.
|
Hà Nội, ngày 20
tháng 02 năm 2024
|
Kính gửi:
|
- Cục Thuế tỉnh Khánh Hòa;
- Cục Thuế tỉnh Bình Dương;
- Cục Thuế tỉnh Thanh Hóa;
- Cục Thuế tỉnh Hà Nam;
- Cục Thuế tỉnh Bình Phước;
- Cục Thuế tỉnh Bắc Ninh;
- Cục Thuế TP Hồ Chí Minh.
|
Tổng cục Thuế nhận được công văn của các Cục Thuế:
Khánh Hòa, Thanh Hóa, Hà Nam, Bình Dương, Bắc Ninh, Hồ Chí Minh, Bình Phước hỏi
về chính sách thuế GTGT đối với hoạt động xuất nhập khẩu tại chỗ. Về vấn đề
này, Tổng cục Thuế có ý kiến như sau:
Căn cứ khoản 1, khoản 2 Điều 9 Thông
tư số 219/2013/TT-BTC ngày 31/12/2013 của Bộ Tài chính hướng dẫn về thuế suất
0%;
Căn cứ khoản 2 Điều 17 Thông tư số
219/2013/TT-BTC ngày 31/12/2013 của Bộ Tài chính hướng dẫn về điều kiện khấu
trừ, hoàn thuế GTGT đầu vào đối với một số trường hợp hàng hóa được coi như xuất
khẩu.
Căn cứ Khoản 1 Điều 35 Nghị định số
08/2015/NĐ-CP ngày 21/1/2015 của Chính phủ quy định chi tiết và biện pháp
thi hành Luật Hải quan; Điều 86 Thông tư số 38/2015/TT-BTC
ngày 25/3/2015 của Bộ Tài chính quy định về thủ tục hải quan kiểm tra, giám sát
hải quan, thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu và quản lý thuế đối với hàng hóa xuất
khẩu, nhập khẩu hướng dẫn về hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu tại chỗ.
Ngày 12/7/2023, Tổng cục Hải quan đã có công văn số
3622/TCHQ-GSQL phản hồi về vướng mắc liên quan đến thương nhân nước ngoài không
có hiện diện tại Việt Nam. Theo đó, căn cứ quy định tại khoản
2 Điều 3 Nghị định số 90/2007/NĐ-CP ngày 31/5/2007 của Chính phủ về quyền
xuất khẩu của thương nhân nước ngoài không hiện diện tại Việt Nam và khoản 5 Điều 3 Luật quản lý ngoại thương số 05/2017/QH14 ngày
12/6/2017: nếu xác định thương nhân nước ngoài đã có hoạt động đầu tư, kinh
doanh tại Việt Nam theo các hình thức được quy định trong pháp luật về đầu tư,
thương mại, doanh nghiệp; đã có văn phòng đại diện, chi nhánh tại Việt Nam theo
quy định của pháp luật về thương mại, doanh nghiệp thì không thuộc trường hợp
thương nhân nước ngoài không có hiện diện tại Việt Nam.
Trường hợp xác định thương nhân nước ngoài không
thuộc trường hợp thương nhân nước ngoài không có hiện diện tại Việt Nam thì
hàng hóa mua bán giữa doanh nghiệp Việt Nam với thương nhân nước ngoài này và
được chỉ định cho doanh nghiệp khác được giao hàng tại Việt Nam không thuộc trường
hợp xuất khẩu/nhập khẩu tại chỗ quy định tại điểm c khoản 1 Điều
35 Nghị định số 08/2015/NĐ-CP ngày 21/01/2015 của Chính phủ và điểm c khoản 1 Điều 86 Thông tư số 38/2015/TT-BTC ngày
25/3/2015 của Bộ Tài chính.
Trường hợp Cơ quan hải quan xác định việc doanh
nghiệp mở tờ khai xuất khẩu tại chỗ không đúng theo quy định tại điểm
c khoản 1 Điều 35 Nghị định số 08/2015/NĐ-CP thì Cơ quan thuế không giải
quyết hoàn thuế do không đáp ứng điều kiện về tờ khai hải quan theo quy định.
Đề nghị các Cục Thuế phối hợp với Cơ quan Hải quan
có liên quan, căn cứ theo quy định của pháp luật về thuế GTGT, quy định của
pháp luật có liên quan về hàng hóa xuất khẩu tại chỗ và tình hình thực tế của
đơn vị để hướng dẫn đơn vị thực hiện.
Tổng cục Thuế có ý kiến để các Cục Thuế được biết./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Phó TCT Đặng Ngọc Minh (để báo cáo);
- Vụ PC, CST, TCHQ (BTC);
- Vụ PC, KK&KTT, TTKT (TCT);
- Website TCT;
- Lưu: VT, CS (3b).
|
TL. TỔNG CỤC
TRƯỞNG
VỤ TRƯỞNG VỤ CHÍNH SÁCH
Lưu Đức Huy
|
MINISTRY OF
FINANCE OF VIETNAM
GENERAL DEPARTMENT OF CUSTOMS
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom - Happiness
---------------
|
No. 558/TCT-CS
Re: VAT policies.
|
Hanoi, February
20, 2024
|
To: - Departments of Taxation of Khanh Hoa, Binh
Duong, Thanh Hoa, Ha Nam, Binh Phuoc, Bac Ninh provinces, and Ho Chi Minh
City Below is the response of General Department of
Taxation to Official Dispatches of Departments of Taxation of Khanh Hoa, Binh
Duong, Thanh Hoa, Ha Nam, Binh Phuoc, Bac Ninh provinces, and Ho Chi Minh City
enquiring about VAT on in-country export and import: Pursuant to Clause 1 and Clause 2 Article 9 of
Circular No. 219/2013/TT-BTC dated December 31st 2013 of the
Ministry of Finance on 0% VAT; Pursuant to Clause 2 Article 17 of Circular No.
219/2013/TT-BTC dated December 31st 2013 of the Ministry of Finance
on conditions for deduction and refund of input VAT on goods that are
considered exports. Pursuant to Clause 1 Article 35 of the Government’s
Decree No. 08/2015/ND-CP dated January 21st 2015 elaborating the Law
on Customs; Article 86 on in-country exports and imports in Circular No.
38/2015/TT-BTC dated March 25th 2015 of the Ministry of Finance on
customs procedures, customs supervision and inspection, export and import
duties, and tax administration of exports and imports. On July 12th 2023, the General Department
of Customs issued Official Dispatch No. 3622/TCHQ-GSQL in response to enquiries
about foreign traders without presence in Vietnam. The Official Dispatch refers
to Clause 2 Article 3 of the Government’s Decree No. 90/2007/ND-CP on the
rights to export of foreign traders without presence in Vietnam and Clause 5
Article 3 of the Law on Foreign Trade Management No. 05/2017/QH14: If it has
been determined that a foreign trader has engaged in investment and business in
Vietnam in the forms prescribed by investment, trade and enterprise laws and
has established a representative office or branch in Vietnam in accordance with
trade and enterprise laws, such foreign trader is not considered a
"foreign trader without presence in Vietnam". Once a foreign trader is not considered a
"foreign trader without presence in Vietnam", goods that are traded
between and such foreign trader and Vietnamese enterprises and delivered by
other enterprises under assignment are not considered in-country exports/imports
as prescribed in Point c Clause 1 Article 35 of the Government’s Decree No.
08/2015/ND-CP and Point c Clause 1 Article 86 of Circular No. 38/2015/TT-BTC. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. General Department of Taxation requests that
Departments of Taxation cooperate with relevant customs authorities in
instructing their units pursuant to regulations of law on VAT, relevant
regulations of law on in-country exports and in consideration of their
situation. For your information./. ON BEHALF OF
GENERAL DIRECTOR
DIRECTOR OF POLICY DEPARTMENT
Luu Duc Huy
Official Dispatch No. 558/TCT-CS dated February 20, 2024 on VAT policies
Official number:
|
558/TCT-CS
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
The General Department of Tax
|
|
Signer:
|
Luu Duc Huy
|
Issued Date:
|
20/02/2024
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official Dispatch No. 558/TCT-CS dated February 20, 2024 on VAT policies
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|