|
Statistics
- Documents in English (15482)
- Official Dispatches (1344)
|
BỘ
TÀI CHÍNH
TỔNG CỤC THUẾ
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
------------
|
Số: 3312/TCT-CS
V/v Chính sách thuế TNDN đối với khoản lợi
nhuận từ nước ngoài chuyển về
|
Hà Nội, ngày 03 tháng 09 năm 2008
|
Kính
gửi: Cổng Thông tin điện tử Chính Phủ.
Tổng cục Thuế nhận được công văn
số 485/TTĐTCP-BD của Cổng Thông tin điện tử Chính Phủ chuyển thư của công dân
Nguyễn Đăng Tuấn hỏi về chính sách thuế TNDN đối với khoản thu nhập được từ hoạt
động sản xuất kinh doanh tại Lào. Về vấn đề này, Tổng cục Thuế có ý kiến như
sau:
Tại điểm 13, Mục
IV, Phần B Thông tư số 134/2007/TT-BTC ngày 23/11/2007 của Bộ Tài chính hướng
dẫn về thuế Thu nhập doanh nghiệp hướng dẫn: “Doanh nghiệp Việt Nam đầu tư ra
nước ngoài có thu nhập từ hoạt động sản xuất, kinh doanh tại nước ngoài, thực
hiện kê khai và nộp thuế thu nhập doanh nghiệp theo quy định của Luật thuế thu
nhập doanh nghiệp hiện hành của Việt Nam, kể cả trường hợp doanh nghiệp đang được
hưởng ưu đãi miễn, giảm thuế thu nhập theo quy định của nước doanh nghiệp đầu
tư. Mức thuế suất thuế thu nhập doanh nghiệp để tính và kê khai thuế đối với
các khoản thu nhập từ nước ngoài là 28%, không áp dụng mức thuế suất ưu đãi (nếu
có) mà doanh nghiệp Việt Nam đầu tư ra nước ngoài đang được hưởng theo Luật thuế
thu nhập doanh nghiệp hiện hành.
Trường hợp khoản thu nhập từ dự
án đầu tư tại nước ngoài đã chịu thuế thu nhập doanh nghiệp (hoặc một loại thuế
có bản chất tương tự như thuế thu nhập doanh nghiệp) ở nước ngoài, khi tính thuế
thu nhập doanh nghiệp phải nộp tại Việt Nam, doanh nghiệp Việt Nam đầu tư ra nước
ngoài được trừ số thuế đã nộp ở nước ngoài hoặc đã được đối tác nước tiếp nhận
đầu tư trả thay (kể cả thuế đối với tiền lãi cổ phần), nhưng số thuế được trừ
không vượt quá số thuế thu nhập tính theo quy định của Luật thuế thu nhập doanh
nghiệp của Việt Nam. Số thuế thu nhập doanh nghiệp Việt Nam đầu tư ra nước
ngoài được miễn, giảm đối với phần lợi nhuận được hưởng từ dự án đầu tư ở nước
ngoài theo luật pháp của nước doanh nghiệp đầu tư cũng được trừ khi xác định số
thuế thu nhập doanh nghiệp phải nộp tại Việt Nam”.
Căn cứ theo hướng dẫn trên, trường
hợp Công ty Cổ phần Thiên Lý thành lập công ty 100% vốn Việt Nam tại tỉnh
Champasak – Lào theo giấy phép đầu tư của Bộ Kế hoạch và Đầu tư. Năm 2006, 2007
Công ty kinh doanh tại Lào có thu nhập thì khoản thu nhập này phải kê khai và nộp
thuế TNDN theo quy định của Luật thuế TNDN hiện hành của Việt Nam. Trường hợp khoản
thu nhập này đã chịu thuế TNDN tại Lào thì khi tính thuế TNDN phải nộp tại Việt
Nam, Công ty được trừ số thuế đã nộp tại Lào, số thuế được trừ không vượt quá số
thuế thu nhập tính theo quy định của Luật thuế TNDN của Việt Nam theo hướng dẫn
tại Thông tư số 134/2007/TT-BTC nêu trên.
Việc kê khai và nộp thuế đối với
khoản thu nhập này thực hiện theo hướng dẫn tại Thông tư số 134/2007/TT-BTC nêu
trên. Công dân Nguyễn Đăng Tuấn cần liên hệ với Cục thuế địa phương để được hướng
dẫn cụ thể về kê khai nộp thuế đối với khoản thu nhập này.
Tổng cục Thuế trả lời để Cổng Thông
tin điện tử Chính Phủ biết và trả lời cho công dân Nguyễn Đăng Tuấn.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Cục thuế Đắc Lắk;
- Vụ PC;
- Ban PC, HT, TTTĐ;
- Lưu VT, CS (2b).
|
KT.
TỔNG CỤC TRƯỞNG
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG
Phạm Duy Khương
|
MINISTRY
OF FINANCE
GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No. 3312/TCT-CS
On business income tax policy for profits
remitted from overseas
|
Hanoi,
September 03, 2008
|
OFFICIAL LETTER To:
Vietnam Government Web Portal The General Department of
Taxation has received Vietnam Government Web Portal’s Official Letter No.
485/TTDTCP-BD passing citizen Nguyen Dang Tuan’s letter inquiring about
business income tax policy for incomes earned from production and business
activities in Laos. Regarding this issue, the General Department of Taxation
gives the following opinions: Point 13, Section IV, Part B of
the Finance Ministry's Circular No. 134/2007/TT-BTC of November 23, 2007, guiding
the business income tax, stipulates: “A Vietnamese enterprise which makes
overseas investment and earns incomes from its production and business
activities overseas shall declare and pay business income tax in accordance
with Vietnam’s current Law on Business Income Tax even if the enterprise is
enjoying income tax exemption or reduction under the law of the country of
investment. The business income tax rate for calculation and declaration of tax
on incomes earned overseas is 28%, the preferential tax rate (if any), which
the Vietnamese investor overseas is enjoying under the current Law on Business
Income Tax, is not applied. When the income earned from an
overseas investment project is subject to business income tax (or another tax
similar to business income tax) overseas, when calculating payable business
income tax in Vietnam, a Vietnamese investor overseas may deduct the tax amount
paid overseas or paid by the foreign investment partner (including taxes on
dividends), but the deductible amount must not exceed the income tax calculated
under Vietnam’s Law on Business Income Tax. When determining the payable
business income tax in Vietnam, a Vietnamese investor overseas may also deduct
the reduced or exempted amount of income tax on the profits earned from its
overseas investment project under the law of the country of investment.” Under the above guidance, the
Thien Ly Joint Stock Company, which established a 100% Vietnamese-owned company
in ChamPaasak province, Laos, under a Ministry of Planning and Investment
license, shall declare and pay business income tax for the income the company
in Laos earned in 2006 and 2007 according to Vietnam’s current Law on Business
Income Tax. When this income was subject to business income tax in Laos, the
paid tax amount may be deducted when calculating payable business income tax in
Vietnam, but the deductible amount must not exceed the income tax calculated
according Vietnam’s Law on Business Income Tax under the guidance of Circular
No. 134/2007/TT-BTC above. Tax declaration and payment for
this income complies with the guidance of Circular No. 134/2007/TT-BTC. Citizen
Nguyen Dang Tuan should contact the local provincial tax office for specific
guidance on tax declaration and payment for this income. The General Department of
Taxation informs Vietnam Government Web Portal thereof for reply to citizen
Nguyen Dang Tuan. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Pham
Duy Khương
Official Dispatch No. 3312/TCT-CS of September 03, 2008, On business income tax policy for profits remitted from overseas
Official number:
|
3312/TCT-CS
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
The General Department of Tax
|
|
Signer:
|
Pham Duy Khuong
|
Issued Date:
|
03/09/2008
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official Dispatch No. 3312/TCT-CS of September 03, 2008, On business income tax policy for profits remitted from overseas
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|