|
Statistics
- Documents in English (15490)
- Official Dispatches (1344)
Popular Documents
-
Decision No. 1431/QD-TTg dated November 19, 2024 on approving investment guidelines for... (1)
-
Announcement No. 6150/TB-BLDTBXH dated December 03, 2024 on Lunar New Year, National Day,... (1)
-
Circular No. 83/2024/TT-BCA dated November 15, 2024 on regulations for the development,... (1)
-
Circular No. 33/2024/TT-BGTVT dated November 14, 2024 on management of prices of ferry services... (1)
-
Circular No. 63/2024/TT-BCA dated November 12, 2024 on inspection, control, and handling... (1)
-
Decision No. 2690/QD-NHNN dated December 18, 2024 on prescribing interest rates imposed... (1)
-
Official telegram No. 121/CD-TTg dated November 26, 2024 on further promotion of developing... (1)
|
BỘ TÀI NGUYÊN
VÀ
MÔI TRƯỜNG
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 703/BTNMT-TCQLĐĐ
V/v Hướng dẫn chế độ sử dụng đất và việc chứng
nhận quyền sở hữu công trình xây dựng không phải nhà ở
|
Hà Nội, ngày 14
tháng 02 năm 2020
|
Kính gửi: Sở
Tài nguyên và Môi trường các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương
Thực hiện Chỉ thị số 11/CT-TTg ngày 22 tháng 4 năm
2019 của Thủ tướng Chính phủ về một số giải pháp thúc đẩy thị trường bất động sản
phát triển ổn định, lành mạnh, trong đó giao Bộ Tài nguyên và Môi trường ban
hành văn bản hướng dẫn cụ thể về chế độ sử dụng đất đối với một số loại hình bất
động sản mới (căn hộ du lịch, biệt thự du lịch, văn phòng kết hợp lưu trú …)
theo đúng quy định của pháp luật, Bộ Tài nguyên và Môi trường hướng dẫn về chế
độ sử dụng đất và việc chứng nhận quyền sở hữu công trình xây dựng không phải
nhà ở như sau:
1. Về chế độ sử dụng đất, thời hạn sử dụng đất
Theo quy định tại Điều 48 của Luật
du lịch năm 2017 thì căn hộ du lịch, biệt thự du lịch là cơ sở lưu trú du lịch
và việc kinh doanh dịch vụ lưu trú tại các căn hộ du lịch, biệt thự du lịch thuộc
loại hình kinh doanh dịch vụ du lịch và thuộc nhóm ngành dịch vụ lưu trú, ăn uống
quy định tại Danh mục Hệ thống ngành kinh tế Việt Nam ban hành kèm theo Quyết định
số 27/2018/QĐ-TTg ngày 06/7/2018 của Thủ tướng Chính phủ ban hành hệ thống
ngành kinh tế Việt Nam.
Theo quy định tại Điểm đ Khoản 2 Điều
10 của Luật Đất đai và quy định tại Phụ lục số 01 ban hành kèm theo Thông
tư số 27/2018/TT-BTNMT ngày 14 tháng 12 năm 2018 của Bộ Tài nguyên và Môi trường
quy định về thống kê, kiểm kê đất đai và lập bản đồ hiện trạng sử dụng đất thì
việc sử dụng đất vào mục đích kinh doanh dịch vụ thuộc loại đất thương mại, dịch
vụ
Về chế độ sử dụng đất thương mại, dịch vụ đã được quy
định tại Điều 153 của Luật đất đai, thời hạn sử dụng đất được
quy định tại Khoản 3 Điều 126 của Luật Đất đai, theo đó thời
hạn cho thuê đất đối với tổ chức để sử dụng vào mục đích thương mại, dịch vụ được
xem xét, quyết định trên cơ sở dự án đầu tư hoặc đơn xin thuê đất nhưng không
quá 50 năm, đối với dự án có vốn đầu tư lớn nhưng thu hồi vốn chậm, dự án đầu
tư vào địa bàn có điều kiện kinh tế - xã hội khó khăn, địa bàn có điều kiện
kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn mà cần thời hạn dài hơn thì thời hạn cho
thuê đất không quá 70 năm; khi hết thời hạn, người sử dụng đất nếu có nhu cầu
tiếp tục sử dụng thì được Nhà nước xem xét gia hạn sử dụng đất.
2. Về việc cấp Giấy chứng nhận
Trường hợp các dự án có công trình căn hộ du lịch,
biệt thự du lịch có đủ điều kiện được chuyển nhượng theo quy định của Luật kinh
doanh bất động sản thì việc chứng nhận quyền sở hữu công trình xây dựng cho bên
nhận chuyển nhượng được thực hiện theo quy định tại Điều 32 của
Nghị định số 43/2014/NĐ-CP ngày 15 tháng 5 năm 2014 của Chính phủ quy định
chi tiết thi hành một số Điều của Luật Đất đai, Khoản 22 Điều 2
của Nghị định số 01/2017/NĐ-CP ngày 06 tháng 01 năm 2017 của Chính phủ, sửa
đổi, bổ sung một số nghị định quy định chi tiết thi hành Luật Đất đai
Về trình tự, thủ tục hồ sơ đề nghị cấp Giấy chứng
nhận được quy định tại Điều 70, Điều 79 của Nghị định số
43/2014/NĐ-CP và Điều 8, Điều 9 của Thông tư số
24/2014/TT-BTNMT ngày 19 tháng 5 năm 2014 của Bộ trưởng Bộ Tài nguyên và
Môi trường quy định về hồ sơ địa chính; Khoản 8 Điều 6 của Thông
tư số 33/2017/TT-BTNMT ngày 29 tháng 9 năm 2017 của Bộ trưởng Bộ Tài nguyên
và Môi trường quy định chi tiết Nghị định số 01/2017/NĐ-CP ngày 06 tháng 1 năm
2017 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số nghị định quy định chi tiết thi hành
Luật Đất đai và sửa đổi, bổ sung một số điều của các thông tư hướng dẫn thi
hành Luật Đất đai.
Bộ Tài nguyên và Môi trường đề nghị Sở Tài nguyên
và Môi trường các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương tổ chức rà soát các dự
án đầu tư đã được phê duyệt và việc thực hiện giao đất, cho thuê đất của từng dự
án để xác định mục đích sử dụng đất, thời hạn sử dụng đất theo quy định của
pháp luật về đất đai. Trường hợp đủ điều kiện cấp Giấy chứng nhận theo quy định
của pháp luật đất đai và pháp luật khác có liên quan thì việc thực hiện Cấp giấy
chứng nhận cho người sử dụng đất, chủ sở hữu tài sản gắn liền với đất, đảm bảo
quyền và lợi ích hợp pháp của người sử dụng đất, chủ sở hữu tài sản gắn liền với
đất và không làm thay đổi quy mô, mục tiêu, quy hoạch của dự án./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Bộ trưởng Trần Hồng Hà (để b/c);
- Thứ trưởng Nguyễn Thị Phương Hoa (để b/c);
- UBND các tỉnh, thành phố (để chỉ đạo thực hiện);
- Lưu: VT, VP(TH), TCQLĐĐ.
|
TUQ. BỘ TRƯỞNG
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG
TỔNG CỤC QUẢN LÝ ĐẤT ĐAI
Mai Văn Phấn
|
MINISTRY OF
NATURAL RESOURCES AND ENVIRONMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
----------------
|
No. 703/BTNMT-TCQLDD
Guiding land use policies and ownership
certification of non-residential constructions
|
Hanoi, February
14, 2020
|
To: Departments
of Natural Resources and Environment of provinces and central-affiliated cities In implementation of Directive No. 11/CT-TTg dated
April 22, 2019 of Prime Minister on solutions to promoting sustainable and
health development of immovable property, in which Ministry of Natural Resources
and Environment is assigned to issue documents providing guidelines on land use
policies applied to new model of immovable property (condotels, tourist villas,
officetels, etc.) as per the law, Ministry of Natural Resources and Environment
hereby provides guidance on land use policies and ownership certification of
non-residential constructions as follows: 1. Land use policies and land use term Pursuant to Article 48 of Law on Tourism dated
2017, condotels and tourist villas are tourist accommodation establishments and
provision of accommodation services in the condotels and tourist villas are a
model of tourism services and listed under accommodation and food service
category specified in the Vietnam Standard Industrial Classification attached
to Decision No. 27/2018/QD-TTg dated July 6, 2018 of Prime Minister on Vietnam
Standard Industrial Classification. Pursuant to Point dd Clause 2 Article 10 of Land
Law and Annex No. 1 attached to Circular No. 27/2018/TT-BTNMT dated December
14, 2018 of Ministry of Natural Resources and Environment on land stocktaking
and inventory and preparation of current land use maps, land used for service
provision is considered to be land for commercial and services. According to policies on land for commercial and
services specified in Article 153 of Land Law and land use term specified in
Clause 3 Article 126 of Land Law, period of land rented for commercial and
service purposes shall be considered and decided based on investment projects
or land rent applications without exceeding 50 years, and 70 years in case of
projects with large investment capital and slow capital recovery, investment
projects in areas with socio-economic hardships or areas with severe
socio-economic hardships; upon expired, a land user that wishes to continue to
use the land shall be considered for extension of land use term. 2. Issuance of certificates In case of projects having condotels and tourist
villas eligible for transfer according to Law on Real Estate Trading,
certifying ownership of the construction on behalf of the transferees shall
follow Article 32 of Decree No. 43/2014/ND-CP dated May 15, 2014 of Government
on elaborating to Land Law, Clause 22 Article 2 of Decree No. 01/2017/ND-CP
dated January 6, 2017 of Government on amendments to Decrees on elaborating to
Land Law ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Ministry of Natural Resources and Environment
hereby requests Departments of Natural Resources and Environment of provinces
and central-affiliated cities to examine all approved investment projects and
land assignment, land rent under each project to determine land use purpose and
land use term according to land laws. In case certificates are eligible for
issuance according to land laws and other relevant law provisions, issuance of
the certificates for land users and owners of assets attached to land must
preserve legal rights and benefits of land users and owners of assets attached
to land without changing the scale, objectives or plannings of the projects./. PP. MINISTER
DEPUTY DIRECTOR GENERAL
GENERAL DEPARTMENT OF LAND ADMINISTRATION
Mai Van Phan
Official Dispatch 703/BTNMT-TCQLDD 2020 land use policies of non-residential constructions
Official number:
|
703/BTNMT-TCQLDD
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
The Ministry of Natural Resources and Environment
|
|
Signer:
|
Mai Van Phan
|
Issued Date:
|
14/02/2020
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official Dispatch No. 703/BTNMT-TCQLDD dated February 14, 2020 on Guiding land use policies and ownership certification of non-residential constructions
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|