|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
22/2001/CT-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Chỉ thị
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
11/09/2001
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
22/2001/CT-TTg
|
Hà
Nội, ngày 11 tháng 9 năm 2001
|
CHỈ THỊ
VỀ CHẤN CHỈNH CÔNG TÁC THANH TRA, KIỂM TRA DOANH NGHIỆP
Từ khi Chính phủ ban hành Nghị định
61/1998/NĐ-CP ngày 15/8/1998 về công tác thanh tra, kiểm tra đối với các doanh
nghiệp (dưới đây gọi tắt là Nghị định 61), công tác này đã có chuyển biến tích
cực, góp phần đưa các hoạt động sản xuất, kinh doanh đi vào trật tự, kỷ cương.
Tuy nhiên, hoạt động thanh tra, kiểm tra vẫn còn trùng lặp, chồng chéo về nội
dung giữa các cơ quan có chức năng; hoặc tiến hành thanh tra, kiểm tra mà không
có quyết định, tuỳ tiện kéo dài thời gian thanh tra, kiểm tra. Sự phối hợp giữa
các cơ quan có chức năng thanh tra, kiểm tra chưa chặt chẽ. Vẫn còn tình trạng
lợi dụng, lạm dụng quyền thanh tra, kiểm tra để sách nhiễu, trục lợi, gây khó
khăn, phiền hà đối với doanh nghiệp.
Để khắc phục những thiếu sót,
khuyết điểm của công tác thanh tra, kiểm tra đối với doanh nghiệp, tiếp tục thực
hiện nghiêm chỉnh Nghị định 61, Thủ tướng Chính phủ yêu cầu:
1. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ
quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương tập trung chỉ đạo, quán triệt sâu sắc cho các lực
lượng có chức năng thanh tra, kiểm tra thuộc phạm vi quản lý của Bộ, ngành, địa
phương mình về quan điểm, mục đích của công tác thanh tra, kiểm tra doanh nghiệp
nhằm hướng dẫn, giúp các doanh nghiệp sản xuất, kinh doanh đúng pháp luật, có
hiệu quả; chấm dứt sự lợi dụng, lạm dụng việc thanh tra, kiểm tra để sách nhiễu,
gây khó khăn, phiền hà cho doanh nghiệp; trực tiếp chỉ đạo việc xây dựng chương
trình, kế hoạch thanh tra, kiểm tra doanh nghiệp thuộc phạm vi quản lý của Bộ,
ngành, địa phương mình. Chánh Thanh tra các Bộ, tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương phải làm tốt chức năng đầu mối, tổng hợp chương trình, kế hoạch
thanh tra, kiểm tra của các cơ quan thuộc quyền quản lý của Bộ và của tỉnh,
thành phố; loại bỏ sự trùng lặp về nội dung thanh tra, kiểm tra ngay từ khâu
xây dựng chương trình, kế hoạch. Việc thanh tra, kiểm tra trực tiếp tại doanh
nghiệp chỉ tiến hành khi có dấu hiệu vi phạm pháp luật hoặc khi cơ quan Nhà nước
cấp trên có thẩm quyền yêu cầu và phải thực hiện theo đúng quy định tại Nghị định
61. Đối với những doanh nghiệp cần có sự thanh tra, kiểm tra về nhiều lĩnh vực
thì thành lập đoàn liên ngành để giảm bớt các cuộc thanh tra, kiểm tra. Đặc biệt
chú ý thực hiện nghiêm túc quy định của Nghị định 61: "Việc thanh tra, kiểm
tra doanh nghiệp chỉ được thực hiện khi có quyết định của thủ trưởng cơ quan
Nhà nước có thẩm quyền; không được tiến hành trùng lặp, không quá một lần về
cùng một nội dung trong một năm đối với một doanh nghiệp (trừ trường hợp bất
thường); khi kết thúc việc thanh tra, kiểm tra tại doanh nghiệp phải có kết luận
bằng văn bản về nội dung đã thanh tra, kiểm tra". Những cán bộ thanh tra,
kiểm tra vi phạm pháp luật, gây tổn thất cho doanh nghiệp phải bồi thường cho
doanh nghiệp và bị xử lý kỷ luật nghiêm khắc.
2. Các doanh nghiệp cần tăng cường
công tác thanh tra, kiểm tra nội bộ theo quy định của Luật Doanh nghiệp. Các cơ
quan Nhà nước có thẩm quyền tăng cường việc theo dõi, hướng dẫn các doanh nghiệp
tự thanh tra, kiểm tra. Thủ trưởng cơ quan quyết định thanh tra, kiểm tra chịu
trách nhiệm về kết luận thanh tra, kiểm tra tại doanh nghiệp. Doanh nghiệp được
quyền sử dụng văn bản kết luận của Đoàn thanh tra, kiểm tra, kiểm toán đã làm
trong năm như một cơ sở pháp lý để đề nghị cơ quan ra quyết định thanh tra, kiểm
tra rút những nội dung thanh tra, kiểm tra trùng lặp.
3. Bộ trưởng Bộ Công an chỉ đạo
việc củng cố, chấn chỉnh tổ chức và hoạt động của lực lượng Cảnh sát kinh tế,
An ninh kinh tế, An ninh văn hoá, Cảnh sát phòng cháy chữa cháy, Cảnh sát quản
lý hành chính về trật tự, an toàn xã hội. Các lực lượng này cần tăng cường các
biện pháp nghiệp vụ trong hoạt động của mình. Việc kiểm tra trực tiếp tại doanh
nghiệp hoặc tiếp cận các hồ sơ, giấy tờ, tài liệu của doanh nghiệp chỉ thực hiện
trong trường hợp thực sự cần thiết và phải có quyết định của thủ trưởng cơ quan
Công an có thẩm quyền theo quy định tại Nghị định 61. Chấm dứt tình trạng kiểm
tra doanh nghiệp không có quyết định, tránh việc hình sự hoá các quan hệ hành
chính, dân sự, kinh tế. Thủ trưởng cơ quan Công an chịu trách nhiệm về những vi
phạm trong công tác kiểm tra của lực lượng Công an do mình trực tiếp phụ trách.
4. Bộ trưởng Bộ Tài chính chỉ đạo
việc phối hợp các hoạt động thanh tra, kiểm tra về tài chính, thuế; chủ trì phối
hợp với các Bộ, ngành, địa phương xây dựng chương trình, kế hoạch thanh tra, kiểm
tra về tài chính doanh nghiệp, tránh tình trạng trùng lặp, chồng chéo ngay từ
khi xây dựng chương trình, kế hoạch.
5. Tổng Kiểm toán Nhà nước có kế
hoạch phối hợp chặt chẽ với Bộ trưởng Bộ Tài chính và Tổng Thanh tra Nhà nước để
xây dựng chương trình, kế hoạch kiểm toán trước khi trình Thủ tướng Chính phủ
phê duyệt, tránh tình trạng trùng lặp, chồng chéo về nội dung trong hoạt động
thanh tra, kiểm tra tài chính doanh nghiệp.
6. Bộ trưởng Bộ Thương mại chỉ đạo
lực lượng Quản lý thị trường phối hợp chặt chẽ với các cơ quan có liên quan, thực
hiện đúng chức năng, nhiệm vụ được giao theo quy định của pháp luật, không tuỳ
tiện kiểm tra doanh nghiệp về những nội dung thuộc chức năng, nhiệm vụ của cơ
quan khác.
7. Tổng Thanh tra Nhà nước chịu
trách nhiệm hướng dẫn các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Uỷ ban
nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương xây dựng chương trình, kế hoạch
thanh tra, kiểm tra doanh nghiệp của các Bộ, ngành, địa phương; khẩn trương ban
hành các văn bản hướng dẫn, làm rõ hơn các quy định của Nghị định 61 về điều kiện,
thủ tục tiến hành thanh tra, kiểm tra trực tiếp tại doanh nghiệp của từng cơ
quan Nhà nước; phân biệt rõ việc giải quyết khiếu nại, tố cáo với các cuộc
thanh tra kinh tế-xã hội; tăng cường hoạt động quản lý Nhà nước về công tác
thanh tra; tổng hợp, đánh giá tình hình, đề xuất các biện pháp nâng cao hiệu quả
hoạt động thanh tra, kiểm tra doanh nghiệp.
8. Bộ trưởng Bộ Tư pháp có biện
pháp tăng cường hoạt động tuyên truyền, phổ biến pháp luật về thanh tra, kiểm
tra, nhất là đối với các doanh nghiệp để các doanh nghiệp hiểu đúng và thực hiện
nghiêm chỉnh pháp luật.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ
quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương và Thủ trưởng các cơ quan liên quan khẩn trương
tổ chức thực hiện, chỉ đạo các đơn vị thuộc phạm vi quản lý thực hiện tốt Chỉ
thị này.
Chỉ thị 22/2001/CT-TTg về chấn chỉnh công tác thanh tra, kiểm tra doanh nghiệp do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE
PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-----
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
-----------
|
No:
22/2001/CT-TTg
|
Hanoi, September 11, 2001
|
DIRECTIVE ON REORGANIZING
THE WORK OF INSPECTION AND EXAMINATION AT ENTERPRISES Since the Government promulgated Decree No.
61/1998/ND-CP on August 15, 1998 on the work of inspection and examination at
enterprises (hereafter called Decree No. 61 for short), this work has seen
positive changes, helping to put production and business activities into order
and discipline. However, the inspections and examinations conducted by various
functional agencies show coincidence and overlapping; or inspections or
examinations have been conducted without decisions, or the inspection and
examination duration has been arbitrarily prolonged. The coordination among the
inspection and examination agencies is not close yet. Acts of misusing or
abusing the inspection and examination power to harass for personal benefits
and cause difficulties and nuisances to enterprises still exist. In order to overcome the shortcomings of the
work of inspection and examination at enterprises, and strictly implement
Decree No. 61, the Prime Minister hereby requests: 1. The ministers, the heads of the
ministerial-level agencies, the heads of the agencies attached to the
Government and the presidents of the People’s Committees of the provinces and
centrally-run cities to concentrate their efforts on directing and helping the
inspection and examination forces under the management of their respective
ministries, branches and localities to firmly grasp the viewpoints and
objectives of the work of inspection and examination at enterprises with a view
to guiding and helping enterprises to conduct production and business activities
lawfully and efficiently; to put an end to the abuse or misuse of the
inspection and examination to harass and cause difficulties and nuisances to
enterprises; to personally direct the elaboration of the enterprises’
inspection and examination programs and plans of enterprises under the
management of the ministries, branches and localities. The chief inspectors of
the ministries, provinces and centrally-run cities shall have to well act as
coordinators in synthesizing the inspection and examination programs and plans
of the agencies under the management of the ministries and provinces/cities; to
eliminate the repetition, overlapping in the inspection and examination
contents right from the elaboration of programs and plans. The direct
inspection and examination at enterprises shall be conducted only when signs of
law violation are detected or when so requested by the superior competent State
agency(ies), and must strictly comply with the provisions in Decree No. 61. For
enterprises that should be inspected and examined in many fields, an
inter-branch team shall be set up in order to reduce inspections and
examinations. Special attention should be paid to the strict implementation of
the provisions in Decree No. 61: "Inspection and examination at enterprises
shall be conducted only when so decided by the head(s) of the competent State
agency(ies); it is forbidden to repeat or conduct more than one inspection and
examination bearing the same content within a year at an enterprise (except
irregular cases); upon the completion of the inspection and examination at
enterprises, there must be a written conclusion on the contents of what has
been inspected and examined". Inspectors and examiners who violate law
provisions and cause damage to enterprises shall have to compensate for
enterprises and be strictly disciplined. 2. Enterprises to enhance the work of internal
inspection and examination according to the provisions of the Enterprises Law.
The competent State agencies shall step up the monitoring and guiding of enterprises
in their self-inspection and examination. The heads of the inspection and
examination-deciding agencies shall take responsibilities for their conclusions
on inspection and examination at enterprises. The enterprises may use the
written conclusions made in the year by the inspection, examination and audit
teams as legal grounds for proposing the agencies issuing the inspection and
examination decisions to withdraw the repeated inspection and examination
contents. 3. The Minister of Public Security to direct the
consolidation and reorganization of the Economic Police, the Economic Security
Force, the Cultural Security Force, the Fire Prevention and Fight Police, and
the Administrative Management Police on social order and security. Such forces
should enhance the professional measures in their own activities. The direct
examination at enterprises or the access to dossiers, papers and documents of
enterprises shall be conducted only in really necessary cases and must be
decided by the heads of the competent Public Security agencies as prescribed by
Decree No. 61. To put an end to the examination at enterprises without
decisions, to avoid the criminalization of administrative, civil and economic
relations. The heads of the Public Security agencies shall take responsibility
for the violations in the work of examination conducted by the Public Security
units under their direct management. 4. The Minister of Finance to direct the
coordination of inspection and examination activities on financial and tax matters;
assume the prime responsibility and coordinate with the ministries, branches
and localities in elaborating programs and plans on inspection and examination
of enterprises financial status, avoiding the repetition and overlapping right
at the stage of elaboration of such programs and plans. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 6. The Minister of Trade to direct the Market
Management Force to coordinate with the concerned agencies in performing the
assigned functions and tasks according to law provisions, not arbitrarily
conducting examination at enterprises regarding the contents falling within the
functions and tasks of other agencies. 7. The State Inspector General to guide the
ministries, the ministerial-level agencies, the agencies attached to the
Government and the People’s Committees of the provinces and centrally-run
cities in elaborating inspection and examination programs and plans of
enterprises of the ministries, branches and localities; promptly promulgate
documents, guiding and further clarifying Decree No. 61�s provisions on the
conditions and procedures for each State agency to conduct direct inspection
and examination at enterprises; clearly distinguish the settlement of
complaints and denunciations from socio-economic inspections; intensify the
activities of State management over the inspection work; sum up and evaluate
the situation, propose measures to raise the efficiency of the inspection and
examination at enterprises. 8. The Minister of Justice to take measures to
step up the propagation and popularization of the legislation on inspection and
examination, especially for enterprises, so that they can correctly understand
and strictly observe law provisions. The ministers, the heads of the ministerial-level
agencies, the heads of the agencies attached to the Government, the presidents
of the People’s Committees of the provinces and centrally-run cities and the
heads of the concerned agencies shall expeditiously organize the implementation
and direct the units under their respective management to well implement this
Directive. PRIME MINISTER
Phan Van Khai
Chỉ thị 22/2001/CT-TTg ngày 11/09/2001 về chấn chỉnh công tác thanh tra, kiểm tra doanh nghiệp do Thủ tướng Chính phủ ban hành
7.022
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|