|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Nghị quyết 33/NQ-CP phiên họp Chính phủ thường kỳ tháng 4 năm 2015
Số hiệu:
|
33/NQ-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị quyết
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
30/04/2015
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 33/NQ-CP
|
Hà Nội, ngày 30
tháng 04 năm 2015
|
NGHỊ QUYẾT
PHIÊN HỌP CHÍNH PHỦ THƯỜNG KỲ THÁNG 4 NĂM 2015
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật tổ chức Chính phủ ngày
25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Nghị định số 08/2012/NĐ-CP
ngày 16 tháng 02 năm 2012 của Chính phủ ban hành Quy chế làm việc của Chính phủ;
Trên cơ sở thảo luận của các thành
viên Chính phủ và kết luận của Thủ tướng Chính phủ tại phiên họp tháng 4 năm
2015, tổ chức ngày 25 tháng 4 năm 2015,
QUYẾT NGHỊ:
1. Về tình hình kinh
tế - xã hội tháng 4 và 4 tháng đầu năm 2015; tình hình triển khai thực hiện Nghị
quyết số 01/NQ-CP ngày 03 tháng 01 năm 2015 của Chính phủ về nhiệm vụ, giải
pháp chủ yếu chỉ đạo, điều hành thực hiện Kế hoạch
phát triển kinh tế - xã hội và dự toán ngân sách nhà nước năm 2015
Chính phủ thống nhất đánh giá: Tình
hình kinh tế - xã hội tiếp tục chuyển biến tích cực. Kinh tế vĩ mô ổn định; chỉ
số giá tiêu dùng tăng nhẹ; tỷ giá, thị trường ngoại hối ổn định; tín dụng đối với
nền kinh tế tăng khá. Sản xuất công nghiệp, nhất là công nghiệp chế biến, chế tạo
tăng trưởng cao. Sản xuất nông nghiệp tuy gặp khó khăn do thời tiết nhưng vẫn
duy trì ổn định. Khu vực dịch vụ phát triển khá. Tổng cầu của nền kinh tế tăng
cao. Xuất khẩu duy trì đà tăng trưởng, vốn đầu tư trực tiếp của nước ngoài
(FDI), vốn hỗ trợ phát triển chính thức (ODA) và vốn vay ưu đãi thực hiện đạt
khá. Các chính sách an sinh xã hội được thực hiện kịp thời, đầy đủ. An sinh xã
hội được bảo đảm. Cải cách thủ tục hành chính trong các lĩnh vực thuế, hải
quan, bảo hiểm xã hội tiếp tục được triển khai tích cực. Quốc phòng, an ninh được
tăng cường, chủ quyền quốc gia được giữ vững, trật tự an toàn xã hội được bảo đảm.
Công tác đối ngoại, hội nhập quốc tế được đẩy mạnh.
Tuy nhiên, nền kinh tế vẫn còn có nhiều
khó khăn như: Tăng trưởng các khu vực dịch vụ và nông nghiệp đạt thấp hơn cùng
kỳ; nhập siêu có xu hướng tăng; tình hình thời tiết diễn biến phức tạp, nhất là
tình hình khô hạn kéo dài ở miền Trung, Tây Nguyên đã ảnh hưởng đến sản xuất
nông nghiệp và đời sống của Nhân dân; tình trạng cháy rừng, ô nhiễm môi trường,
tội phạm và tệ nạn xã hội còn diễn biến phức tạp; đời sống của một bộ phận Nhân
dân ở miền núi, vùng đồng bào dân tộc thiểu số, nhất là các vùng bị thiên tai,
hạn hán còn nhiều khó khăn.
Chính phủ yêu cầu các Bộ, ngành, địa
phương tiếp tục phát huy những kết quả đã đạt được, khắc phục khó khăn, chỉ đạo
quyết liệt, đồng bộ và thực hiện có hiệu
quả các nhiệm vụ, giải pháp đã đề ra trong Nghị quyết số 01/NQ-CP ngày 03 tháng
01 năm 2015 của Chính phủ về những nhiệm vụ, giải pháp chủ yếu chỉ đạo điều
hành thực hiện kế hoạch phát triển kinh
tế - xã hội và dự toán ngân sách nhà nước năm 2015, Nghị quyết số 19/NQ-CP
ngày 12 tháng 3 năm 2015 về những nhiệm vụ, giải pháp chủ yếu tiếp tục cải thiện
môi trường kinh doanh, nâng cao năng lực cạnh tranh quốc gia năm 2015 - 2016 và
các Nghị quyết phiên họp Chính phủ thường kỳ; trong đó tập trung vào một số nhiệm
vụ trọng tâm sau đây:
- Ngân hàng Nhà nước Việt Nam tiếp tục
theo dõi diễn biến kinh tế thế giới, kinh tế vĩ mô, cán cân thanh toán quốc tế
và thị trường ngoại tệ, chủ động điều hành linh hoạt các công cụ chính sách tiền
tệ; tạo điều kiện thuận lợi hơn cho các doanh nghiệp, tổ chức kinh tế tiếp cận
với các nguồn vốn tín dụng để phát triển sản xuất, kinh doanh, đẩy mạnh xuất khẩu,
nhất là lĩnh vực nông nghiệp. Chủ trì, phối hợp
với Bộ Tài chính, Bộ Kế hoạch và Đầu tư
nghiên cứu, đề xuất cơ chế cho ngân sách vay từ nguồn dự trữ ngoại hối nhà nước
để bổ sung vốn đầu tư phát triển, bảo đảm an toàn tài chính tiền tệ quốc gia.
Thực hiện có hiệu quả Đề án Cơ cấu lại hệ
thống các tổ chức tín dụng gắn với xử lý nợ xấu.
- Bộ Kế hoạch và Đầu tư đôn đốc, hướng
dẫn các Bộ, cơ quan, địa phương xây dựng Kế hoạch đầu tư công trung hạn giai đoạn
2016 - 2020; tổ chức thẩm định và dự kiến
phương án phân bổ kế hoạch đầu tư công trung hạn giai đoạn 2016 - 2020 theo quy
định của Luật đầu tư công, trình Chính phủ tại phiên họp thường kỳ tháng 8 năm
2015. Tiếp tục đẩy mạnh thực hiện các giải pháp huy động nguồn lực xã hội cho đầu
tư phát triển; tăng cường các hoạt động xúc tiến đầu tư, khuyến khích thu hút đầu
tư nước ngoài vào lĩnh vực công nghệ cao, công nghiệp hỗ trợ và các dự án đầu
tư có giá trị gia tăng lớn, Thực hiện các biện pháp thúc đẩy giải ngân vốn FDI,
ODA và vốn vay ưu đãi, nhất là các dự án quan trọng, cấp bách. Nghiên cứu, đề
xuất báo cáo Thủ tướng Chính phủ xem xét, trình Ủy
ban thường vụ Quốc hội cho phép bổ sung kế hoạch vốn ODA năm 2015 theo
tiến độ thực hiện các dự án ODA và Hiệp định đã ký với nhà tài trợ. Chủ trì, phối
hợp với các Bộ, cơ quan liên quan khẩn trương đề xuất giải pháp bổ sung vốn đối ứng ODA cho các dự án trọng điểm,
đặc biệt là các dự án hạ tầng giao thông.
- Bộ Tài chính tổ chức hướng dẫn,
giám sát việc thực hiện Chỉ thị số 06/CT-TTg ngày 21 tháng 4 năm 2015 của Thủ
tướng Chính phủ về tăng cường chỉ đạo điều hành thực hiện nhiệm vụ tài chính -
ngân sách nhà nước năm 2015; thực hiện tốt nhiệm vụ thu ngân sách nhà nước; điều
hành, quản lý chi ngân sách nhà nước chặt chẽ, đúng quy định. Quản lý chặt chẽ
nợ công, tiếp tục thực hiện đồng bộ các giải pháp quản lý nợ công, cơ cấu lại nợ
công. Phối hợp với Ngân hàng Nhà nước Việt Nam nghiên cứu giải pháp hỗ trợ phát
triển thị trường vốn. Tiếp tục đẩy mạnh cải cách thủ tục hành chính trong lĩnh
vực thuế, hải quan. Tăng cường quản lý giá, nhất là giá các mặt hàng liên quan
trực tiếp đến quyền lợi người tiêu dùng.
- Bộ Công Thương phối hợp với Bộ Tài
chính thực hiện đồng bộ các giải pháp đẩy mạnh xuất khẩu, hạn chế nhập siêu. Tổ chức theo dõi, nắm bắt kịp thời thông tin thị
trường, tăng cường xúc tiến thương mại mở rộng thị trường. Chú trọng xây dựng
thương hiệu cho các mặt hàng xuất khẩu có
tiềm năng nhằm nâng cao năng lực cạnh tranh. Phối hợp với Bộ Ngoại giao, Bộ
Nông nghiệp và Phát triển nông thôn thúc đẩy đàm phán với các đối tác tiềm năng
để đẩy mạnh xuất khẩu các sản phẩm nông sản. Đẩy mạnh phát triển mạng lưới phân
phối, lưu thông, bảo đảm tốt cung cầu, nhất là các mặt hàng nông sản. Kích
thích tiêu dùng nội địa, tiếp tục thực hiện có hiệu quả “Cuộc vận động người Việt
Nam ưu tiên dùng hàng Việt Nam”.
- Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông
thôn chỉ đạo theo dõi sát diễn biến thời tiết và nguồn nước, hướng dẫn xây dựng
phương án ứng phó trước mắt và lâu dài với hạn hán ở một số tỉnh miền Trung,
Tây Nguyên và xâm nhập mặn ở đồng bằng sông Cửu Long. Tổ chức triển khai các giải
pháp điều chỉnh cơ cấu, mùa vụ cây trồng phù hợp với điều kiện canh tác của từng
vùng, địa phương. Phối hợp với Ủy ban
Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam đẩy mạnh tuyên truyền mô hình hợp tác xã
kiểu mới. Khẩn trương xây dựng và trình Chính phủ ban hành Nghị định về hợp tác xã nông nghiệp trong tháng 5 năm 2015. Phối
hợp với các địa phương chỉ đạo rà soát, tổ chức, sắp xếp lại mô hình hợp tác xã
phù hợp với Luật hợp tác xã năm 2012. Nghiên cứu, đề xuất biện pháp bảo vệ nguồn
lợi thủy sản, nhất là trong mùa thủy sản sinh sản. Chủ trì, phối hợp với các Bộ, cơ quan liên quan đề xuất
các cơ chế, chính sách cụ thể hỗ trợ phát triển nông nghiệp phù hợp với Đề án
tái cơ cấu nông nghiệp. Tích cực đàm phán hợp
tác với các nước xuất khẩu cà phê, cao su, bảo đảm hài hòa lợi ích các
bên, thúc đẩy sản xuất trong nước và mở rộng thị trường xuất khẩu.
- Bộ Y tế chỉ đạo thực hiện đồng bộ
các giải pháp nâng cao chất lượng khám, chữa bệnh phục vụ nhân dân. Đẩy mạnh việc
thực hiện cơ chế tự chủ đối với các bệnh viện về tài chính, đầu tư và nhân lực.
Tiếp tục phối hợp với các địa phương tăng
cường chỉ đạo triển khai các hoạt động phòng, chống dịch bệnh, tiêm chủng. Khẩn
trương soạn thảo Nghị định quy định về hoạt động tiêm chủng để trình Chính phủ;
phối hợp với Bộ Tài chính xem xét, điều chỉnh tăng mức hỗ trợ cho cán bộ làm
công tác tiêm vắc - xin trong chương trình tiêm chủng mở rộng và giá vắc - xin
sản xuất trong nước nhằm tiến tới tự chủ vắc - xin.
- Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội
chỉ đạo thực hiện kịp thời, đầy đủ chính sách an sinh xã hội, phúc lợi xã hội,
đặc biệt là chính sách đối với người có công. Tăng cường thanh tra, kiểm tra việc
chấp hành pháp luật về bảo hiểm xã hội, bảo hiểm thất nghiệp; kịp thời phát hiện
và xử lý các hành vi vi phạm, nhất là các hành vi trốn đóng, nợ đóng tiền bảo
hiểm xã hội, bảo hiểm thất nghiệp, bảo đảm quyền lợi chính đáng của người lao động.
Chủ động theo dõi, phối hợp chặt chẽ với các cơ quan liên quan giải quyết kịp
thời các tranh chấp lao động, bảo đảm an ninh, trật tự xã hội. Thực hiện có hiệu
quả các cơ chế, chính sách về việc làm, nhất là tạo việc làm cho thanh niên,
lao động nông thôn, lao động vùng chuyển đổi mục đích sử dụng đất, vùng đồng
bào dân tộc, người khuyết tật.
- Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch chủ
trì, phối hợp với các Bộ, cơ quan, địa phương theo chức năng, nhiệm vụ được
giao chuẩn bị báo cáo đánh giá tình hình triển khai thực hiện Nghị quyết số
92/NQ-CP ngày 08 tháng 12 năm 2014 về một số giải pháp đẩy mạnh phát triển du lịch
Việt Nam trong thời kỳ mới, trình Chính phủ tại phiên họp thường kỳ tháng 6 năm
2015, trong đó đề xuất các giải pháp cụ thể về: thị thực, cải thiện chất lượng
dịch vụ, vận tải, miễn giảm thuế, lập quỹ xúc tiến du lịch... Tổ chức sơ kết,
đánh giá việc thực hiện triển khai Đề án
tổng thể phát triển thể lực, tầm vóc người Việt Nam giai đoạn 2011- 2030; phối
hợp với Bộ Y tế, Bộ Giáo dục và Đào tạo và các địa phương mở rộng triển khai
Chương trình sữa học đường.
- Bộ Tài nguyên và Môi trường tăng cường
thanh tra, kiểm tra hoạt động khai thác, sử dụng tài nguyên, khoáng sản; bảo đảm thực hiện nghiêm các quy định
về bảo vệ môi trường; kiên quyết xử lý các cơ sở gây ô nhiễm môi trường. Nâng
cao năng lực dự báo khí tượng thủy văn và các hiện tượng thiên tai để chủ động
phòng tránh; xây dựng kế hoạch lâu dài
thích ứng với biến đổi khí hậu, phòng tránh thiên tai.
- Bộ Xây dựng rà soát, đánh giá tình
hình thực hiện chính sách nhà ở xã hội, đề xuất các giải pháp tổng thể để triển
khai có hiệu quả; chỉ đạo rà soát việc thành lập, thực hiện chức năng nhiệm vụ
của các Ban quản lý dự án, công trình xây dựng; phối hợp với Ngân hàng Nhà nước
Việt Nam tiếp tục tháo gỡ khó khăn về tín dụng cho bất động sản, tạo điều kiện
cho thị trường phục hồi và phát triển lành mạnh, thực chất.
- Bộ Giao thông vận tải thực hiện đồng
bộ các giải pháp bảo đảm trật tự an toàn giao thông, tiếp tục đẩy mạnh kiểm
soát tải trọng phương tiện. Đề xuất cơ chế hiệu quả để huy động các nguồn vốn
ngoài ngân sách nhà nước đầu tư cho kết cấu hạ tầng giao thông; xây dựng đề án
xã hội hóa việc khai thác cơ sở hạ tầng giao thông, báo cáo Chính phủ. Tập
trung chỉ đạo đẩy nhanh tiến độ triển khai các dự án công trình giao thông theo
đúng kế hoạch. Thực hiện việc chuyển vốn dư từ nguồn trái phiếu Chính phủ hầm
Đèo Cả để đầu tư hầm đèo Hải Vân 2; sử dụng nguồn vốn dư đường Quốc lộ 1 và đường
Hồ Chí Minh qua Tây Nguyên từ nguồn trái phiếu Chính phủ để đầu tư các hạng mục
còn lại nhằm phát huy hiệu quả đầu tư các dự án này, báo cáo Thủ tướng Chính phủ
những vấn đề vượt thẩm quyền.
- Bộ Quốc phòng và Bộ Công an chỉ đạo
lực lượng tập trung phòng ngừa, đấu tranh, ngăn chặn kịp thời mọi hoạt động chống
phá; bảo đảm quốc phòng, an ninh, trật tự an toàn xã hội; giữ vững độc lập, chủ
quyền và toàn vẹn lãnh thổ. Bộ Công an tăng cường chỉ đạo nắm tình hình, chủ động
phối hợp, đề xuất với chính quyền các cấp giải quyết kịp thời những kiến nghị,
bức xúc của nhân dân, nhất là trong việc triển khai các dự án đầu tư tại các địa
phương, tránh để xảy ra tình trạng phản ứng tự phát, gây mất an ninh trật tự;
tích cực tuần tra, kiểm soát, bảo đảm trật tự an toàn giao thông, nhất là trong
dịp nghỉ Lễ.
- Bộ Thông tin và Truyền thông chỉ đạo
đẩy mạnh thông tin, tuyên truyền kỷ niệm các ngày Lễ lớn của đất nước; chủ động
thông tin kịp thời, đầy đủ, chính xác về chủ trương, đường lối của Đảng, pháp
luật của Nhà nước và chỉ đạo, điều hành của Chính phủ. Các Bộ, cơ quan theo chức
năng, nhiệm vụ được giao tăng cường phối hợp giải thích chính sách trên các
phương tiện thông tin đại chúng để tạo sự đồng thuận của xã hội.
- Các Bộ, cơ quan tập trung xây dựng,
bảo đảm chất lượng và tiến độ trình các đề án, nội dung trình tại kỳ họp thứ 9
Quốc hội khóa XIII; rà soát, báo cáo kết quả thực hiện các nội dung đã cam kết
trước Quốc hội. Các thành viên Chính phủ chủ động chuẩn bị và trả lời chất vấn
của Đại biểu Quốc hội, tham gia giải trình những vấn đề Đại biểu Quốc hội và cử
tri quan tâm. Đẩy nhanh tiến độ ban hành các văn bản hướng dẫn thi hành Luật, bảo
đảm triển khai đồng bộ, hiệu quả.
- Các Bộ, cơ quan, địa phương quyết
liệt chỉ đạo và tổ chức thực hiện Nghị quyết số 19/NQ-CP ngày 12 tháng 3 năm
2015 của Chính phủ về những nhiệm vụ, giải pháp chủ yếu tiếp tục cải thiện môi
trường kinh doanh, nâng cao năng lực cạnh tranh quốc gia năm 2015-2016; tập
trung rà soát, xây dựng và ban hành Kế hoạch
hành động về cải thiện môi trường kinh doanh, nâng cao năng lực cạnh tranh của
từng Bộ, cơ quan, địa phương, trong đó phải xác định rõ mục tiêu, nhiệm vụ, tiến
độ và lộ trình thực hiện để cải thiện, tạo chuyển biến rõ nét đối với ngành,
lĩnh vực, địa bàn. Giao Bộ Kế hoạch và Đầu tư tổng
hợp, báo cáo Chính phủ kết quả thực hiện Nghị quyết 19/NQ-CP tại phiên họp
Chính phủ thường kỳ tháng 6 năm 2015.
Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan, Chủ tịch
Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực
thuộc Trung ương chịu trách nhiệm trước Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ về việc
triển khai, thực hiện nhiệm vụ cải thiện môi trường kinh doanh, nâng cao năng lực
cạnh tranh thuộc ngành, lĩnh vực, địa bàn được phân công.
2. Về Đề án phát hành trái phiếu Chính phủ ra thị trường
vốn quốc tế đến năm 2020
Giao Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp với
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Bộ Kế hoạch
và Đầu tư và các Bộ, cơ quan liên quan tiếp thu ý kiến thành viên Chính phủ,
hoàn thiện Đề án phát hành trái phiếu Chính phủ ra thị trường vốn quốc tế đến
năm 2020, báo cáo Thủ tướng Chính phủ trước khi trình cơ quan có thẩm quyền.
3. Về việc bình ổn
giá đối với sữa dành cho trẻ em dưới 06 tuổi
Chính phủ thống nhất chủ trương tiếp
tục thực hiện quản lý giá tối đa theo quy định tại khoản 7 Điều
17 Luật giá đối với sản phẩm sữa dành cho trẻ em dưới 06 tuổi trong thời hạn
từ ngày 01 tháng 6 năm 2015 đến hết ngày 31 tháng 12 năm 2016. Trong quá trình
thực hiện quản lý theo giá tối đa đã được công bố, nếu có những nguyên nhân
khách quan tác động đến giá sữa, cơ quan quản lý
nhà nước về giá chịu trách nhiệm rà soát, xác định giá tối đa cho phù hợp.
Các tổ chức, cá nhân sản xuất, kinh
doanh, phân phối sản phẩm sữa thực hiện kê khai giá đối với sản phẩm sữa dành
cho trẻ em dưới 06 tuổi theo quy định của pháp luật về giá.
Giao Bộ Tài chính chủ trì, hướng dẫn
và phối hợp với Bộ Công Thương, Bộ Y tế, Bộ Thông tin và Truyền thông cùng các
Bộ, cơ quan liên quan và Ủy ban nhân dân
các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương triển khai thực hiện.
Đề nghị Ủy
ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và các tổ chức thành viên của Mặt
trận, các cơ quan thông tấn, báo chí cùng phối hợp; đồng thời tham gia giám
sát, phát hiện các hành vi vi phạm pháp luật về quản lý giá của Nhà nước để xử
lý nghiêm theo quy định pháp luật.
4. Về việc phân bổ
kinh phí sự nghiệp khoa học và công nghệ đợt 2 năm 2015
Chính phủ thống nhất cho phép tiếp tục
thực hiện việc phân bổ kinh phí sự nghiệp khoa học và công nghệ đợt 2 năm 2015 về các Bộ, cơ quan Trung ương được giao quản lý
chương trình, nhiệm vụ khoa học và công nghệ cấp quốc gia; chưa thực hiện phân
bổ kinh phí này thông qua Quỹ phát triển khoa học và công nghệ quốc gia.
Các Bộ, cơ quan Trung ương được bổ
sung kinh phí có trách nhiệm khẩn trương triển khai thực hiện nhiệm vụ trong phạm
vi tổng mức kinh phí được giao, bảo đảm đúng chính sách, chế độ quy định. Bộ
Khoa học và Công nghệ chịu trách nhiệm việc phân bổ và hiệu quả triển khai thực
hiện các nhiệm vụ cấp quốc gia được phân bổ; khẩn trương ban hành các văn bản
hướng dẫn thực hiện Nghị định số 95/2014/NĐ-CP ngày 17 tháng 10 năm 2014.
5. Về kết quả thực hiện
Chương trình mục tiêu quốc gia giảm nghèo bền vững giai đoạn 2011 - 2015 và đề
xuất Chương trình mục tiêu quốc gia giảm nghèo bền vững giai đoạn 2016 - 2020
Giao Bộ Lao động - Thương binh và Xã
hội chủ trì, phối hợp với Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính, Bộ Nông nghiệp
và Phát triển nông thôn, Ủy ban Dân tộc
và các cơ quan liên quan tiếp thu ý kiến thành viên Chính phủ, hoàn thiện Báo
cáo kết quả thực hiện Chương trình mục tiêu quốc gia giảm nghèo bền vững giai
đoạn 2011 - 2015 và đề xuất Chương trình mục tiêu quốc gia giảm nghèo bền vững
giai đoạn 2016 - 2020 theo hướng lồng ghép các chương trình dự án, tránh chồng
chéo, trùng lắp với Chương trình mục tiêu quốc gia nông thôn mới, tập trung cho
các xã đặc biệt khó khăn, báo cáo Ban Chỉ đạo quốc gia về giảm nghèo bền vững
trước khi trình Chính phủ xem xét, quyết định.
Về chính sách bảo hiểm y tế đối với hộ
nghèo, hộ cận nghèo, Chính phủ thống nhất tiếp tục thực hiện chính sách bảo hiểm
y tế đối với hộ nghèo, hộ cận nghèo theo Quyết định số 09/2011/QĐ-TTg ngày 30
tháng 01 năm 2011 về ban hành chuẩn hộ nghèo, hộ cận nghèo áp dụng cho giai đoạn
2011- 2015 và hộ gia đình làm nông nghiệp, lâm nghiệp, ngư nghiệp và diêm nghiệp
có mức sống trung bình theo Quyết định 32/2014/QĐ-TTg ngày 27 tháng 5 năm 2014
về tiêu chí hộ gia đình làm nông nghiệp, lâm nghiệp, ngư nghiệp và diêm nghiệp
có mức sống trung bình giai đoạn 2014-2015 cho đến khi có quy định mới.
6. Về việc thí điểm cấp
giấy phép hoạt động dịch vụ đưa người lao động đi làm việc ở nước ngoài
Để kịp thời tháo gỡ vướng mắc cho
doanh nghiệp, góp phần giải quyết việc làm cho các lao động dôi dư, tạo thu nhập
và nâng cao trình độ cho đội ngũ thuyền viên của Việt Nam, Chính phủ thống nhất
cho phép thí điểm cấp giấy phép hoạt động dịch vụ đưa người lao động đi làm việc
ở nước ngoài cho Tổng công ty cổ phần Vận tải dầu khí.
Giao Bộ Lao động - Thương binh và Xã
hội chủ trì, phối hợp với các Bộ, cơ quan liên quan khẩn trương nghiên cứu, sửa
đổi, bổ sung Nghị định 126/2007/NĐ-CP ngày 01 tháng 8 năm 2007 của Chính phủ
quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật người lao động Việt
Nam đi làm việc ở nước ngoài theo hợp đồng theo trình tự thủ tục rút gọn, trình
Chính phủ xem xét, quyết định.
7. Về tình hình triển
khai Chính phủ điện tử
Giao Bộ Thông tin và Truyền thông chủ
trì, phối hợp với Văn phòng Chính phủ và các cơ quan liên quan tiếp thu ý kiến
thành viên Chính phủ, khẩn trương trình Chính phủ Chương trình quốc gia về ứng
dụng công nghệ thông tin trong hoạt động
của cơ quan nhà nước giai đoạn 2016 - 2020; dự thảo Chỉ thị của Thủ tướng Chính
phủ giao nhiệm vụ cụ thể đối với các Bộ, cơ quan, địa phương thực hiện các giải
pháp thúc đẩy phát triển Chính phủ điện tử.
Bộ Thông tin và Truyền thông căn cứ
các tiêu chí, phương pháp thu thập số liệu, tính toán của Liên Hợp quốc về chỉ
số Chính phủ điện tử để hoàn thiện các tiêu chí đánh giá ứng dụng công nghệ thông tin của các Bộ, ngành, địa phương; hướng
dẫn các Bộ, ngành, địa phương thực hiện và phối hợp với các cơ quan của Liên Hợp
quốc thống nhất đánh giá Chính phủ điện tử
nhằm góp phần tăng sức cạnh tranh của nền kinh tế.
8. Về dự thảo Nghị định
quy định chi tiết một số điều của Luật giáo dục nghề nghiệp
Về việc phân công cơ quan quản lý nhà
nước về giáo dục nghề nghiệp ở trung ương, giữ nguyên việc Bộ Lao động - Thương
binh và Xã hội và Bộ Giáo dục và Đào tạo là cơ quan quản lý nhà nước về giáo dục
nghề nghiệp như quy định hiện hành.
Giao Bộ Lao động - Thương binh và Xã
hội chủ trì, phối hợp với Bộ Giáo dục và Đào tạo, Bộ Tư pháp, Văn phòng Chính
phủ và các Bộ, cơ quan liên quan tiếp thu ý kiến thành viên Chính phủ, chỉnh
lý, hoàn thiện dự thảo Nghị định, trình Thủ tướng Chính phủ ký ban hành; đồng
thời chuẩn bị các văn bản hướng dẫn thực
hiện Nghị định này.
9. Về dự thảo Nghị định
thành lập Viện Khoa học Công nghệ Việt Nam - Hàn Quốc
Chính phủ thống nhất thông qua nội
dung dự thảo Nghị định. Giao Bộ Khoa học và Công nghệ chủ trì, phối hợp với Bộ
Tư pháp, Văn phòng Chính phủ tiếp thu ý kiến thành viên Chính phủ, chỉnh lý,
hoàn thiện dự thảo Nghị định thành lập Viện Khoa học Công nghệ Việt Nam - Hàn
Quốc, trình Thủ tướng Chính phủ ký ban hành.
10. Về dự thảo Báo
cáo của Chính phủ về kết quả lấy ý kiến Nhân dân và dự kiến tiếp thu, chỉnh lý
dự thảo Bộ luật dân sự (sửa đổi) trên cơ sở lấy ý kiến Nhân dân
Giao Bộ Tư pháp tiếp tục tổng hợp ý
kiến góp ý của nhân dân trên cơ sở báo cáo của các Bộ, ngành, địa phương; chủ
trì, phối hợp với các Bộ, cơ quan liên quan tiếp thu ý kiến thành viên Chính phủ,
hoàn thiện Báo cáo của Chính phủ về kết quả đóng góp ý kiến của Nhân dân đối với
dự thảo Bộ luật dân sự (sửa đổi) và dự kiến
tiếp thu, chỉnh lý dự thảo Bộ luật dân sự. Đối với các vấn đề phức tạp, quan trọng
và có nhiều ý kiến khác nhau cần xây dựng thành các phương án báo cáo Quốc hội
xem xét, quyết định.
Giao Bộ trưởng Bộ Tư pháp thừa ủy quyền
Thủ tướng Chính phủ, thay mặt Chính phủ trình Quốc hội Báo cáo về kết quả lấy ý
kiến Nhân dân đối với dự thảo Bộ luật dân sự (sửa đổi) và dự kiến tiếp thu, chỉnh
lý dự thảo Bộ luật dân sự (sửa đổi) sau khi đã tổng
hợp, nghiên cứu, tiếp thu đầy đủ ý kiến của Nhân dân.
11. Về dự thảo Nghị
định cấp ý kiến pháp lý
Chính phủ thống nhất với các nội dung
tiếp thu, giải trình của Bộ Tư pháp về dự thảo Nghị định. Giao Bộ Tư pháp chủ
trì, phối hợp với Văn phòng Chính phủ tiếp thu ý kiến thành viên Chính phủ, chỉnh
lý, hoàn thiện dự thảo Nghị định cấp ý kiến pháp lý, trình Thủ tướng Chính phủ
ký ban hành./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc
hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN; Trợ lý của TTgCP, PTTg; các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc,
Công báo, TGĐ Cổng TTĐT;
- Lưu: Văn thư, TH (3b).B
|
TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
Nghị quyết 33/NQ-CP về phiên họp Chính phủ thường kỳ tháng 4 năm 2015 do Chính phủ ban hành
GOVERNMENT
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 33/NQ-CP
|
Ha Noi, April 30, 2015
|
RESOLUTION THE GOVERNMENT’S REGULAR MEETING –
APRIL 2015 GOVERNMENT Pursuant to the Law on Organization of the Government dated
December 25, 2001; Pursuant to the Government’s Decree 08/2012/ND-CP, dated
February 16, 2012 promulgating the Working regulation of the Government; Based on the discussions among the Cabinet members and the
conclusion of the Prime Minister at the Government’s regular meeting held on
April 25, 2015. RESOLOVES: 1. Regarding socio-economic situation in April and the
first four months this year; the implementation of Resolution 01/NQ-CP dated
January 3, 2015 of the Government on major tasks and solutions guiding the
realization of the Plan for socio-economic development and State budget
estimates for 2015. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 However, the economy still faced numerous difficulties:
Service and agriculture growth was lower against the same period, trade deficit
tended to rise, the weather was complicated with prolonged drought in the
centra l region and central highlands, which created combined impacts on
agriculture and people’s life; forest fires, environmental pollution, crimes
and social evils were complicated; a number of mountainous and ethnic residents
and those in natural disaster hit areas still managed to earn a living. The Government tasked ministries, agencies and localities
to continue to bring into full play the obtained achievements, overcome
difficulties, drastically and comprehensively realize tasks and solutions
enshrined in the Resolution 01, Resolution19, and other resolutions passed at
the Government’s regular meetings, focusing on the following missions: - The State Bank of Viet Nam shall continue keeping close
watch on the global economy, macro-economy, international payment balance and
foreign currency market, actively regulate monetary tools; create favorable
conditions for businesses and economic organizations to access to credit to
help them facilitate business operations, speed up exports, especially farm
produce; take prime responsibility and coordinate with the Ministry of Finance,
the Ministry of Planning and Investment to mull over and submit a mechanism
that allows borrowing from the State reserve to add capital to development
investment without affecting the safety of the national financial system;
effectively implement the project to restructure credit organizations and
address bad debts. - The Ministry of Planning and Investment shall speed up
and instruct ministries, agencies and localities to develop a medium term
public investment plan for the period 2016 - 2020; organize the verification of
and prepare ways to allocate capital for the projected period in accordance
with the Law on Public Investment, then submit it to the Government at its
meeting held on August 2015; continue accelerating the enforcement of solutions
to mobilize social resources for development investment; boost trade and
investment promotion activities, encourage foreign investment inflow into
high-tech and supporting industries, and high value added projects; take
measures to bolster disbursement of foreign direct investment, official
development assistance and preferential loans, especially for key and urgent
projects; mull over and report the allocation of official development
assistance in 2015 to the Prime Minister for consideration before asking the
National Assembly Standing Committee to approve in order to ensure the progress
of ODA funded projects as committed in the agreements signed between Viet Nam
and donors; take prime responsibility and coordinate with ministries, agencies,
and localities to promptly propose solutions to supplement corresponding
capital for ODA projects, particularly traffic infrastructure ones. - The Ministry of Finance shall instruct and supervise the
implementation of the Instruction No. 06/CT-TTg dated April 21, 2015 of the
Prime Minister on finance budget tasks in 2015; fruitfully implement budget
collection; strictly manage public debts while taking comprehensive measures to
restructure the public debts; coordinate with the State Bank of Viet Nam to
mull over solutions in support of capital market; continue to beef up reform of
administrative procedures in the areas of taxation and customs; strengthen
price management, especially prices of commodities wi th direct impacts on the
rights of consumers. - The Ministry of Industry ad Trade shall collaborate with
the Ministry of Finance to deploy measures to accelerate exports and mitigate
trade deficit; keep close watch on the market and enhance trade promotion;
focus on building trade marks in order to improve the competitiveness of
exports; coordinate with the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of
Agriculture and Rural Development to beef up negotiations with potential
partners to foster farm produce export; develop distribution networks,
especially for farm produce; stimulate domestic consumption and continue with
the campaign “Vietnamese prioritize to use Vietnamese goods”. - The Ministry of Agriculture and Rural Development shall
direct and closely monitor the weather conditions and water sources, and
provide instructions for temporary and long term responses to drought in some
of the provinces in the central region and central highlands as well as to
saltwater intrusion in the Mekong Delta; organize the implementation of
solutions to adjust crop plan structures in line with specific conditions of
each locality; coordinate with the Viet Nam Fatherland Front to further
dissemination of the new cooperative model; quickly design and submit to the
Government a draft Decree on farm cooperatives within May 2015; coordinate with
localities in reviewing, organizing and rearranging cooperatives in accordance
with the Law on Cooperatives passed in 2012; mull over and put forward measures
to protect aquaculture resources, especially during the breeding seasons; take
prime responsibility and coordinate with relevant ministries and agencies to
design specific mechanisms and policies to support agriculture development in
line with the Project on restructuring agriculture; actively work with rubber
and coffee exporting countries to harmonize the interests of relevant parties,
push up domestic rubber and coffee production while expanding export horizon. - The Ministry of Health shall direct the implementation of
measures to raise the quality of public medical examination and treatment;
speed up the autonomy mechanism for hospitals in terms of finance, investment
and workforce; continue to collaborate with localities to enhance disease
prevention and vaccination; promptly design and submit to the Government a
draft Decree on immunization; coordinate with the Ministry of Finance to
consider increases in the financial support for medical staffs who inject
vaccines in the national expanded program on immunization, as well as increases
in the prices of local vaccines. - The Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs shall
ensure the implementation of social welfare and social security policies,
especially for people with meritorious services to the revolution; enhance
inspect ion of the observation of social and unemployment insurance regulations;
timely detect and deal with violations, especially social, unemployment
insurance premium evasion and debts, so as to ensure the rights of laborers;
actively monitor and coordinate with relevant agencies in settling labor
disputes to ensure security and social order; effectively deploy employment
mechaisms and policies, especially job creation for the young and rural
residents, ethic people and the disabled. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - The Ministry of Natural Resources and Environment shall
enhance inspection of natural resources and mineral exploitation and use;
ensure strict compliance of regulations on environmental protection; resolutely
deal with facilities that cause environmental pollution; improve the capacity
of hydro-meteorological and natural disaster forecasting for active responses;
develop a long-term plan to cope with climate change and prevent natural disasters. - The Ministry of Construction shall review and access the
implementation of social housing policies, work out comprehensive solutions for
better realization of the policies; review the establishment and functions and
tasks of the management boards of construction sites; coordinate with the State
Bank of Viet Nam to remove credit obstacles to support the recovery and
development of the real property market in a healthy and real manner. - The Ministry of Transport shall carry out comprehensive
measures to ensure traffic order and safety, continue accelerating vehicle load
control; put forward measures to mobilize non-state capital for traffic
infrastructure development; develop a project transfer operation rights of
certain infrastructure projects to investors, then report to the Government for
consideration; ensure the schedules of traffic projects; transfer the remaining
Government bond capital of Deo Ca tunnel to Hai Van No. 2 tunnel project; spend
the capital surplus of the Highway No. 1 and Tay Nguyen section of Ho Chi Minh
Road projects on other affiliated works to ensure the efficiency investment of
the two projects. - The Ministry of National Defense and the Ministry of
Public Security shall focus on preventing, fighting and stopping all acts of
sabotage; ensure national defense, security, social order and safety; maintain
independence, sovereignty and territorial integrity. The Ministry of Public
Security shall actively coordinate with and suggest local authorities at all
levels to timely handle petitions and urgent matters of citizens in order to
avoid spontaneous acts that may damage security and order; actively conduct
traffic patrols in order to ensure traffic safety during festivals. - The Ministry of Information and Communications shall step
up information dissemination of the country’s major festivals, timely and fully
provide information regarding the Party’s guidelines, State’s laws and
performance of the Government. Ministries and agencies shall enhance
coordination in policy explanation on mass media to create social consensus. - Ministries and agencies shall focus on drafting and
ensuring the quality and schedules of projects that they are assigned to
present at the 9th working session of the 13th National Assembly; review and
report on the implementation of project contents committed before the National
Assembly, explain issues concerned by the National Assembly deputies and
citizens; quicken the promulgation of legal documents guiding the
implementation of laws. - Ministries, agencies and localities shall drastically
realize the Resolution 19, focus on reviewing and issuing their own action
plans to improve business environment and competitiveness, which include clear
targets, tasks, progress and roadmap in order to create evident changes in each
sector and field. The Ministry of Planning and Investment shall sum up and
report to the Government the outcomes of the implementation of Resolution 19 at
the Cabinet meeting held in June. - Ministers, heads of agencies and Chairmen of provincial
and centrally governed cities shall be responsible before the Government and
the Prime Minister for the outcomes of improving business environment and
competitiveness in their assigned scope of competence. 2. Regarding the issuance of sovereign bonds to the
international capital markets through 2020 ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 3. Stabilization of milk prices for children under six
years old The Government agreed to continue maximum price management
in accordance with Clause 7, Article 17 of the Law on Price for milk products
for children under six years old from June 1, 2015 to December 31, 2016. During
such period, State agencies shall review and fix proper maximum prices in case
of emerging objective reasons that affect milk prices. Organizations and individuals involving in production,
business and distribution of milk products shall make up price lists for milk
products for children under six years old, in accordance with the provisions of
the Law on Prices. The Ministry of Finance shall take prime responsibility,
provide instructions and coordinate with the Ministry of Industry and Trade,
the Ministry of Health, the Ministry of Information and Communication and
relevant ministries and agencies and the People’s Committees of provinces and
central governed cities in organizing the implementation of the above
direction. The Viet Nam Fatherland Front, its members and mass media
agencies are asked to join, supervise and detect violations of price management
regulations. Violations shall be strictly fined in accordance with laws. 4. Allocation of budget for science and technology tasks in
2015 (second time) The Government unanimously agreed to continue budget
allocation to ministries, central agencies which are assigned to manage
national level science and technology programs and tasks. The budget shall not
be disbur sed through the national fund for science and technology development. Ministries, central agencies shall have to quicken the
implementation of their tasks with the allocated budget volumes in accordance
with relevant legal regulations. The Ministry of Science and Technology shall
be responsible for the allocation and efficiency of national science and
technology tasks; quickly issue instructions for detailed implementation of
Decree 95/2014/ND-CP dated October 17, 2014. 5. Regarding the outcomes of the National Target Program on
sustainable poverty reduction in the 2011-2015 and proposals for the similar
program for the 2016-2020 period ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Regarding the health insurance policies for poor
households, households in danger of falling into poverty, the Government agreed
to continue these policies in line with Decision 09/2011/QD-TTg dated January
30, 2011 on setting norms on poor households and households in danger of
falling into poverty, applicable between 2011-2015 and for families working in
agriculture, forestry, aquaculture, and salt farming sectors with just
affording an average living standard in accordance with Decision 32/2014/QD-TTg
dated May 27, 2014, pending new regulations. 6. Regarding the pilot issuance of licenses for manpower
export In order to timely remove difficulties against businesses,
create jobs for redundant laborers, increase incomes and improve the qualifications
of Vietnamese sailors, the Government agreed to allow pilot issuance of
licenses to the Petroleum Transport Corporation to export manpower. The Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs shall
take prime responsibility and coordinate with relevant ministries and agencies
to mull over, amend and supplement Decree 126/2007/ND-CP dated August 1, 2007
of the Government on detailed implementation of the Law on Vietnamese workers
working abroad under contracts, in a simplified procedures, then submit it to
the Government for consideration and decision. 7. Regarding E-government development The Ministry of Information and Communications shall take
prime responsibility and coordinate with the Office of Government and relevant
agencies to collect the Cabinet members’ comments, quickly submit to the
Government a National program on information technology application among State
agencies for the 2016-2020; draft the Prime Minister’s Instruction which
defines particular tasks of each ministry, agency and locality to implement
solutions to accelerate E-government development. The Ministry of Information and Communications shall base
on United Nations’ norms and methods of data collection and calculation
regarding E-government to finalize norms for evaluation of information
technology application among ministries, agencies and localities; provide
instructions for ministries, agencies and localities, coordinate with the
United Nations’ bodies in synchronously accessing E-government in order to
increase the competitiveness of the economy. 8. Regarding the draft Decree guiding implementation of
some articles of the Law on Vocational Training Regarding State management of vocational training, the
Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs shall continue to be the
managing agency as currently regulated. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 9. Regarding the draft Decree on the establishment of the
Viet Nam- Republic of Korea Science and Technology Institute The Government agreed on the content of the draft Decree;
the Ministry of Science and Technology shall take prime responsibility and
coordinate with the Ministry of Justice, Office of Government to collect the
Cabinet members’ comments, thereby correct and finalize the draft Decree before
submitting it to the Prime Minister for signature. 10. Regarding the Government’s draft Report on public
consultation on and correction of the amendments to the Civil Code The Ministry of Justice shall continue to collect public
comments through reports of ministries, agencies and localities; take prime
responsibility and coordinate with relevant ministries and agencies to collect
comments of the Cabinet members, thereby finalize the Government’s draft Report
on public consultation on and correction of the amendments to the Civil Code.
Complicated and important issues with different opinions will be reported to
the National Assembly for consideration and decision. The Minister of Justice shall be authorized by the Prime
Minister and act on behalf of the Government to submit the draft Report to the
National Assembly. 11. Regarding draft Decree on providing legal opinions The Government agreed with the contents explained by the
Ministry of Justice. The Ministry of Justice shall take prime responsibility
and coordinate with the Office of Government to collect the Cabinet members’
comments, thereby correct and finalize the draft Decree before submitting to
the Prime Minister for signature./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Nghị quyết 33/NQ-CP về phiên họp Chính phủ thường kỳ tháng 4 ngày 30/04/2015 do Chính phủ ban hành
8.021
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|