|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
1674/BXD-QLN
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Xây dựng
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Trần Nam
|
Ngày ban hành:
|
12/08/2013
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Tạo điều kiện cho Việt kiều mua nhà ở trong nước
Bộ Xây dựng vừa có Công văn 1674/BXD-QLN gửi UBND các tỉnh chỉ đạo cơ quan chuyên môn địa phương thực hiện đúng quy định của pháp luật khi tiến hành thủ tục cho người Việt Nam định cư ở nước ngoài mua và sở hữu nhà ở.Theo đó, khi công chứng, chứng thực giao dịch về nhà ở của Việt kiều chỉ cần có hộ chiếu Việt Nam (VN) hoặc hộ chiếu nước ngoài kèm theo giấy xác nhận có quốc tịch VN hoặc giấy xác nhận gốc VN và các giấy tờ chứng minh thuộc đối tượng được sở hữu nhà ở tại VN. Bên cạnh đó, Bộ cũng làm rõ hơn điều kiện được mua và sở hữu nhà ở tại VN: chỉ cần có các giấy tờ của cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam cho phép người Việt Nam định cư ở nước ngoài được cư trú tại Việt Nam từ 3 tháng trở lên. Nội dung trên được triển khai từ ngày 12/8/2013.
Kính gửi: Ủy
ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương
Ngày 18/6/2009, Quốc hội đã ban hành Luật số
34/2009/QH12 về sửa đổi, bổ sung Điều 126 Luật Nhà ở và Điều 121 Luật Đất đai quy định về quyền sở hữu nhà ở tại Việt
Nam của người Việt Nam định cư ở nước ngoài. Để hướng dẫn thi hành Luật này,
ngày 23/6/2010 Chính phủ ban hành Nghị định số 71/2010/NĐ-CP quy định chi
tiết và hướng dẫn thihành Luật Nhà ở và Bộ Xây dựng cũng đã ban hành Thông tư số
16/2010/TT-BXD ngày 01/9/2010 về hướng dẫn thi hành Nghị định số 71/2010/NĐ-CP,
trong đó có hướng dẫn cụ thể về việc sở hữu nhà ở tại Việt Nam của người Việt
Nam định cư ở nước ngoài.
Trong thời gian vừa qua, hầu hết các địa phương
đã triển khai thực hiện tốt chính sách, pháp luật về sở hữu nhà ở của người Việt
Nam định cư ở nước ngoài tại Việt Nam, tạo điều kiện thuận lợi trong việc mua
và làm thủ tục cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản
khác gắn liền với đất cho kiều bào. Tuy nhiên, thông qua Hội nghị tổng kết
việc thi hành Luật Nhà ở vừa qua và theo kiến nghị của Bộ Ngoại giao cũng như
phản ánh của nhiều kiều bào khi về Việt Nam mua nhà ở thì thấy rằng, một số địa
phương khi thực hiện thủ tục công chứng và cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng
đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất cho kiều bào vẫn
còn hiểu và thực hiện chưa thống nhất, chưa đúng quy định của Luật số
34/2009/QH12, Nghị định số 71/2010/NĐ-CP và Thông tư số 16/2010/TT-BXD nên đã
gây nhiều khó khăn cho người Việt Nam định cư ở nước ngoài khi về Việt Nam
mua và sở hữu nhà ở.
Để triển khai thực hiện đúng quy định của Quốc hội
và của Chính phủ về chính sách mua và sở hữu nhà ở đối với người Việt Nam
định cư ở nước ngoài tại Việt Nam, nhằm tạo điều kiện thuận lợi cho kiều bào, Bộ
Xây dựng đề nghị Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chỉ
đạo các cơ quan chức năng của địa phương như: Sở Tư pháp, Sở Tài nguyên và Môi
trường, Sở Xây dựng, cơ quan Công an hướng dẫn các tổ chức chuyên môn khi làm
thủ tục công chứng, chứng thực cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền
sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất cho người Việt Nam định cư ở
nước ngoài mua và sở hữu nhà ở tại Việt Nam cần thực hiện đúng quy định của
pháp luật. Cụ thể như sau:
1. Về thủ tục công chứng, chứng
thực các giao dịch về nhà ở của người Việt Nam định cư ở nước ngoài tại Việt
Nam.
Khi thực hiện công chứng hoặc chứng thực các
giao dịch về nhà ở của người Việt Nam định cư ở nước ngoài tại Việt Nam thì
không yêu cầu phải có hộ khẩu thường trú và chứng minh thư nhân dân mà chỉ cần
có hộ chiếu Việt Nam hoặc hộ chiếu nước ngoài kèm theo Giấy xác nhận có quốc tịch
Việt Nam hoặc Giấy xác nhận gốc Việt Nam và các giấy tờ chứng minh thuộc đối tượng
được sở hữu nhà ở tại Việt Nam theo đúng quy định tại Điều 66
và Điều 67 của Nghị định số 71/2010/NĐ-CP;
2. Về xác định điều kiện cư
trú để làm thủ tục cấp Giấy chứng nhận đối với nhà ở cho người Việt Nam định cư
ở nước ngoài tại Việt Nam.
Khi làm thủ tục công chứng, chứng thực hợp
đồng và khi cấp Giấy chứng nhận đối với nhà ở thì không bắt buộcngười Việt Nam
định cư ở nước ngoài phải đáp ứng điều kiện cư trú thực tế tại Việt Nam từ 3
tháng trở lên mà chỉ cần có các giấy tờ của cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam
cho phép người Việt Nam định cư ở nước ngoài được cư trú tại Việt Nam từ 3
tháng trở lên là đủ điều kiện được mua và sở hữu nhà ở theo đúng quy định tại Khoản 1 Điều 19 của Thông tư số 16/2010/TT-BXD của Bộ
Xây dựng.
Đề nghị thống nhất thực hiện quy định về điều kiện
cư trú 3 tháng cũng được hiểu là 90 ngày (theo quy định tại Điều
151 của Bộ Luật dân sự) mà cơ quan xuất nhập cảnh đóng dấu ghi vào hộ chiếu
khi người Việt Nam định cư ở nước ngoài nhập cảnh vào Việt Nam;
3. Về khu vực người Việt Nam
định cư ở nước ngoài được mua và sở hữu nhà ở tại Việt Nam.
Theo quy định tại Điều 66 của
Nghị định số 71/2010/NĐ-CP thì người Việt Nam định cư ở nước ngoài được mua,
nhận tặng cho, nhận thừa kế, đổi nhà ở gắn liền với quyền sử dụng đất ở (không
phân biệt trong dự án phát triển nhà ở hay tại các khu dân cư hiện hữu);
được nhận chuyển nhượng quyền sử dụng đất ở trong dự án phát triển nhà ở của
các doanh nghiệp kinh doanh bất động sản tại khu vực được phép chia lô bán
nền để tự xây dựng nhà ở. Vì vậy, đề nghị các địa phương hướng dẫn người
Việt Nam định cư ở nước ngoài thực hiện quyền sở hữu nhà ở và việc nhận chuyển
nhượng quyền sử dụng đất ở theo đúng quy định tại Nghị định số
71/2010/NĐ-CP của Chính phủ.
Bộ Xây dựng đề nghị Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành
phố trực thuộc Trung ương quan tâm, chỉ đạo để các cơ quan chuyên môn của địa
phương thực hiện đúng các quy định của pháp luật về nhà ở, đất ở của người Việt
Nam định cư ở nước ngoài tại Việt Nam, nhằm bảo đảm quyền lợi cho kiều bào khi
về Việt Nam mua và sở hữu nhà ở./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Phó Thủ tướng Hoàng Trung Hải (để b/c);
- Bộ trưởng Trịnh Đình Dũng (để b/c);
- Bộ Tư pháp;
- Bộ Tài nguyên và Môi trường;
- Bộ Công an;
- Bộ Ngoại giao;
- Lưu: VT, QLN (2b).
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Nguyễn Trần Nam
|
Công văn 1674/BXD-QLN năm 2013 thực hiện chính sách, pháp luật về nhà ở, đất ở của người Việt Nam định cư ở nước ngoài tại Việt Nam do Bộ Xây dựng ban hành
THE MINISTRY
OF CONSTRUCTION
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No. 1674/BXD-QLN
Ref. implementing policies and law on
housing, residential land in Vietnam for Vietnamese residing in foreign
countries
|
Hanoi, August
12, 2013
|
Respectfully
to: People’s Committees of provinces and central-affiliated cities On June 18, 2009, the National Assembly
promulgated the Law No. 34/2009/QH12 on amending and supplementing Article 126
of the Housing Law and Article 121 of the Land Law, prescribing the ownership
of housing in Vietnam of the Vietnamese residing in foreign countries. In order
to guide implementation of this Law, on June 23, 2010, the Government
promulgated the Decree No. 71/2010/ND-CP detailing and guiding implementation
of the Housing Law and the Ministry of Construction also promulgated the
Circular No. 16/2010/TT-BXD, dated September 01, 2010, on guiding
implementation of the Decree No. 71/2010/ND-CP, in which there are specific
guides on the ownership of houses in Vietnam of the Vietnamese residing in
foreign countries. In the past time, almost localities have carried
out the good implementation of policies and law on ownership of houses in
Vietnam of the Vietnamese residing in foreign countries, facilitate for
purchase and doing procedures for grant of certificate of land use right,
ownership of other assets attached to land for overseas Vietnamese. However,
through the recent Conference on summing up implementation of the Housing Law
and at the proposal of the Ministry of Foreign Affairs, as well as reflects of
many overseas Vietnamese when come back to Vietnam for purchase of house, it is
considered that in some localities, when perform procedures for notarization
and grant of certificate of land use right and ownership of houses and other
assets attached to land for overseas Vietnamese, because there are still the
understanding and implementation not unified and improper with provisions on
the Law No. 34/2009/QH12, Decree No. 71/2010/ND-CP and Circular No.
16/2010/TT-BXD, agencies have cause many difficulties for the oversea
Vietnamese when come back to Vietnam for purchase and owning of houses. In order to carry out the exact implementation
of provisions of National Assembly and Government, about purchase and owning of
houses in Vietnam for the Vietnamese residing in foreign countries, aim to
facilitate for overseas Vietnamese, the Ministry of Construction suggests
People’s Committees of provinces and central-affiliated cities to direct the
local functional agencies such as: Departments of Justice, Departments of
Natural Resources and Environment, Departments of Construction, Public Security
Offices in guiding the specialized organizations when do procedures for
notarization, authentication, grant of certificate of land use right and
ownership of houses and other assets attached to land for Vietnamese residing
in foreign countries to purchase and possess houses in Vietnam to have to
perform in accordance with provisions of law. Specifying as follows: 1. Procedures for notarization,
authentication of housing transactions in Vietnam of Vietnamese residing in
foreign countries When perform notarization or authentication
about housing transactions in Vietnam of Vietnamese residing in foreign
countries, it is not required to have permanent residence books and ID card,
only required to have passport of Vietnam or passport of foreign country
enclosed with certificate of having Vietnam nationality or certificate of
Vietnamese origin and documentary evidence of belonging to subjects entitled to
possess houses in Vietnam in accordance with Article 66 and Article 67 of the
Decree No. 71/2010/ND-CP; 2. Defining the residing condition to do
procedures for grant of certificate of houses in Vietnam for Vietnamese
residing in foreign countries. When do procedures for notarization or
authentication of contracts and when grant certificate of houses, it is not
required the Vietnamese residing in foreign countries to meet conditions of
actually residing in Vietnam for 3 months or more, only required to have papers
of competent agencies of Vietnam that allow the Vietnamese residing in foreign
countries to reside in Vietnam for 3 months or more which is eligible for
purchasing and possessing houses in accordance with Clause 1 Article 19 of the
Circular No. 16/2010/TT-BXD of the Ministry of Construction. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 3. Zones in which the Vietnamese residing in
foreign countries are entitled to purchase and possess houses in Vietnam. As prescribed in Article 66 of the Decree No.
71/2010/ND-CP, the Vietnamese residing in foreign countries are entitled to
purchase, receive donation, receive inheritance, change houses attached to
residential land use right (regardless in projects on housing development or in
the existing residential areas); entitled to receive transfer of residential
land use right in projects on housing development of enterprises doing real
estate business in zones allowed dividing plot, selling base to self-build
houses. So that, suggest localities to guide the Vietnamese residing in foreign
countries to perform the right of possessing houses and receiving transfer of
residential land use right in accordance with Government’s Decree No. 71/2010/ND-CP. The Ministry of Construction suggests People’s
Committees of provinces and central-affiliated cities to pay attention to,
direct the local specialized agencies in complying with provisions of law on
housing and residential land for the Vietnamese residing in foreign countries,
with the aim to ensure rights and benefits of overseas Vietnamese when come
back to Vietnam to purchase and possess houses. FOR THE
MINISTER OF CONSTRUCTION
DEPUTY MINISTER
Nguyen Tran Nam
Công văn 1674/BXD-QLN ngày 12/08/2013 thực hiện chính sách, pháp luật về nhà ở, đất ở của người Việt Nam định cư ở nước ngoài tại Việt Nam do Bộ Xây dựng ban hành
11.975
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|