THE MINISTRY OF
FINANCE
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 21/VBHN-BTC
|
Hanoi, April 23,
2020
|
CIRCULAR1
ON
CUSTOMS VALUE OF EXPORTED GOODS AND IMPORTED GOODS
Circular No. 39/2015/TT-BTC dated March 25, 2015 of
the Minister of Finance on customs value of exported goods and imported goods,
coming into force as of April 1, 2015, amended by:
Circular No. 60/2019/TT-BTC dated August 30, 2019
of the Minister of Finance on amendments to Circular No. 39/2015/TT-BTC dated
March 25, 2015 of the Minister of Finance on customs value of exported goods
and imported goods, coming into force as of October 15, 2019 (This Circular
is amended by Decision No. 2681/QD-BTC dated December 16, 2019 of the Minister
of Finance on amendments to Circular No. 60/2019/TT-BTC dated August 30, 2019
of the Minister of Finance on amendments to Circular No. 39/2015/TT-BTC dated
March 25, 2015 of the Minister of Finance on customs value of exported goods
and imported goods).
Pursuant to the Law on Customs No. 54/2014/QH13
dated June 23, 2014;
Pursuant to
the Law on Tax Administration No. 78/2006/QH11 dated November 29, 2006; the Law
on the amendments to the Law on Tax Administration No. 21/2012/QH13 dated
November 20, 2012;
Pursuant to the Law on Intellectual property No.
50/2005/QH11 dated November 29, 2005, the Law on the amendments to the Law on
Intellectual property No. 36/2009/QH12 dated June 19, 2009;
Pursuant to Agreement on implementation of
Article VII of General Agreement on Tariffs and Trade;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Pursuant to the Decree No. 83/2013/ND-CP dated
July 22, 2013 of the Government on guidelines for the Law on Tax Administration
and Law on amendments to the Law on Tax Administration;
Pursuant to the Government's Decree No.
215/2013/ND-CP dated December 23, 2013 defining the functions, tasks,
entitlements and organizational structure of the Ministry of Finance;
At the request of the Director of General
Department of Customs,
The Minister of Finance promulgates a Circular
on customs value of exported goods and imported goods as follows: 2
Chapter I
GENERAL PROVISIONS
Article 1. Scope and regulated
entities
1. Scope: This Circular sets forth customs value of
exported goods and imported goods.
2. Regulated entities: Exporters, importers,
customs authorities, customs officials and other relevant entities.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
For the purposes of this Circular, the following
terms have the meaning attributed as follows:
1. “sales contract” means an agreement on
sale of goods established in writing or in an equivalent form including
telegram, telex, fax or data message. According the contract, the seller
is obliged to deliver goods, transfer the ownership of goods to the buyer and
collect payment; the buyer is obliged to pay the seller the cost, receive goods
and the ownership of goods according to the agreement; goods are transferred
from the seller to the buyer, through Vietnamese checkpoints and borders or
from free trade zone to inland market and vice versa.
“Seller” includes goods seller and service
provider.
2. “buying commissions” means fees paid to a
buying agent for the service of representing the buyer in the purchase of the
imported goods at the most reasonable cost.
3. “selling commissions” means fees paid to
a selling agent for the service of representing the seller in the sale of the
exported goods.
4. “brokerage” means fees paid to a broker,
by either the buyer or the seller, or both, for the service of playing an
intermediary in the transaction of sale of the imported goods.
5. 3 “application software”
means a set of data, programs or guidelines presented in form of commands,
codes, coding schemes or any other forms that enables a piece of data
processing equipment (e.g. desktop computer, laptop, tablet) to perform a
specific task or to produce a specific outcome at the request of the user when
it is installed in such equipment. In this Circular, audio recordings, video
recordings or pictures are not considered application software.
6. “carrier media” refer to floppy
disks, CDs, DVDs, magnetic tapes, magnetic cards, external hardware or other
devices that can store information and are used as carrier media or
software. To be used, software will be transferred, installed or integrated
into data processing equipment. Carrier media do not include integrated
circuits, chips, semiconductors and similar devices or components installed on
such circuit boards or devices.
7. “goods with value “closely approximates”” if
the difference is affected by the following objective factors:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) the season in which the goods are imported;
c) the difference in values in commercially not
significant.
While considering the “closely approximates” of two
values, it is necessary to adjust them to the same sales condition.
8. “identical exported goods” means exported
goods which are the same in all respects, including:
a) physical characteristics, including the surface
of product, materials, manufacturing methods, functions, uses and mechanical,
physical and chemical properties;
b) quality;
c) brand; and
d) being made in Vietnam, by the same manufacturer
or an authorized manufacturer or franchisee.
9. “identical imported goods” means imported
goods which are the same in all respects, including:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) quality;
c) brand; and
d) being made in the same country, by the same
manufacturer or an authorized manufacturer or franchisee.
Imported goods that are basically the same with
minor differences in appearance like color, size and shape that do not affect
their value are also considered identical imported goods.
Imported goods are not consider identical if in the
process of manufacturing, technical designs, construction designs, development
plans, artwork, drawings, charts, sketches or similar products or services,
which are made in Vietnam and supplied free of charge by the buyer to the
seller, are used.
10. “similar exported goods” means goods
which, although not alike in all respects, have like characteristics,
including:
a) made of equivalent materials or by the same
manufacturing method;
b) perform the same functions and intended use;
c) equivalent quality;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
dd) being made in Vietnam, by the same manufacturer
or an authorized manufacturer or franchisee.
11. “similar imported goods” means goods
which, although not alike in all respects, have like characteristics,
including:
a) made of equivalent materials or by the same
manufacturing method;
b) perform the same functions and intended use;
c) equivalent quality;
d) be commercially interchangeable, it means, the
buyer accepts goods in substitution for similar goods;
dd) being made in the same country, by the same
manufacturer or an authorized manufacturer or franchisee, imported into
Vietnam.
Imported goods are not consider identical if in the
process of manufacturing, technical designs, construction designs, development
plans, artwork, drawings, charts, sketches or similar products or services,
which are made in Vietnam and supplied free of charge by the buyer to the
seller, are used.
12. "Date of exportation” means the day
on which the bill of lading is issued. In case the bill of lading is
unavailable, date of exportation shall be the day on which the customs
declaration of imported goods is registered.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
For example: For example: Construction steel
products, including steel rods, wound coils and sections (U, I or V shape)
manufactured by the steel industry, are regarded as goods of the same kind.
a) In the customs valuation based on the deductive
value, “imported goods of the same class or kind” may be goods imported from
any other countries into Vietnam, regardless of their origin;
b) In the customs valuation based on the computed value,
“imported goods of the same class or kind” shall have the same origin with the
goods being valued
14. “objective and quantifiable data” means
specific data of additions, deductions, related to the imported goods receiving
custom valuation that are presented in the agreement or documents of the
transaction parties.
15.4 “actually paid” means, at the
time of customs valuation, the buyer has paid the seller in cash or via
non-cash means of payment or offsetting of liabilities between both parties as
shown in actual payment documents between the buyer and the seller.
16.5 “payable” means, at the time of
customs valuation, the buyer has yet to pay the seller in cash or via non-cash
means of payment or offsetting of liabilities between both parties and there is
no actual payment records between the buyer and the seller.
17.6 “direct payment” means
the buyer directly pays the seller in cash or via non-cash means of payment
without the involvement of a third party. Credit institutions providing
payment services for buyers and sellers are not considered a third party.
18.7 “indirect payment” means the
buyer pays the seller in cash or via non-cash means of payment via a third
party at the request of the seller or when the buyer requests a third party to
represent the buyer to pay the seller or via offsetting of liabilities between
both parties. Credit institutions providing payment services for buyers
and sellers are not considered a third party.
19.8 “operating system” means a set
of data, programs or guidelines presented in form of commands, codes, coding
schemes or any other forms that acts as an interpreter for the user and a
machine/equipment and provides an environment for the user to operate and
control the functions of the machine/equipment when it is integrated into such
machine/equipment.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. Customs declarants shall declare and carry
out customs valuation themselves according to the rule and methods of customs
valuation prescribed in the Law on Customs No. 54/2014/QH13 dated June 23,
2014, the Decree No. 08/2015/ND-CP dated January 21, 2015 by the Government
providing specific provisions and guidance on enforcement of the customs law on
customs procedures, examination, supervision and control procedures and the
Decree No. 59/2018/ND-CP dated April 20, 2018 on amendments to some Articles of
the Decree No. 08/2015/ND-CP and this Circular; take legal responsibility
for the accuracy and truth of the declaration and the result of customs
valuation; submit or present documents at the request of customs authorities
according to the Circular on customs procedures, customs supervision and
inspection, export duty, import duty, and tax administration applied to exports
and imports and this Circular; take consultation to resolve the doubts of
customs authorities relating to declared value; request customs authorities to
make a written notification of customs value, basis and methods of customs valuation
in case the customs value is determined by customs authorities.
2. When examining the declaration and customs
valuation of exported goods and imported goods of a customs declarant, customs
authorities may request the declarant to submit or present the documents
relating to the methods for determining the declared value according to the
Circular on customs procedures, customs supervision and inspection, export
duty, import duty, and tax administration applied to exports and imports and
this Circular to prove the accuracy and truth of the self-assessed value.
3. Customs authorities shall determine the
customs value in the following cases:
a) the customs declarant could not determine the
customs value by using the methods prescribed in this Circular;
b) there are substantial grounds for rejecting
the self-assessed customs value; or
c) there are substantial grounds for concluding
that the declarant’s self-assessed customs value is unacceptable;
4. Customs authorities shall determine customs
value based on the rules and procedures for applying valuation methods, customs
value databases and related documents prescribed in this Circular and
promulgate a written notification of customs value in compliance with the form
No. 04/TGHQ10 in Appendix II enclosed with this Circular.
5. Customs authorities shall carry out
examination and process discounts within 05 business days after receiving
complete dossier as prescribed in Point d, Clause 2 of Article 15 of this
Circular.
Chapter II
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
SECTION I. PRINCIPLES AND
METHODS OF CUSTOMS VALUATION
Article 4. Principles and
methods of customs valuation applicable to exported goods 11
1.
The principles:
a)
Customs value is the selling price of goods at exporting checkpoint exclusive
of international insurance cost (I) and international freight cost (F) and
determined by applying sequentially the valuation methods prescribed in Clause
2, Clause 3, Clause 4 and Clause 5 herein until the customs value is
determined.
b) The customs value must be determined based on
documents and objective and quantifiable data.
c) The rule on apportionment is as follows:
The expenses prescribed in Clause 2 herein shall
be calculated for each type of exported goods. In case a shipment contains
different types of goods but the expenses of each type of goods are not yet
calculated, such expenses shall be apportioned via one of the following
arrangements:
c.1) by selling price of each type of goods;
c.2) by weight or volume or quantity of each
type of goods.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a)
The selling price of goods at exporting checkpoint includes the selling price
in the sales contract or commercial invoices and expenses related to exported
goods at exporting checkpoint matching relevant documents if these expenses are
not included in the selling price.
b) Methods for determination of selling price of
goods at exporting checkpoint are as follows:
b.1) For exported goods not delivered to
exporting checkpoint: the selling price of goods at exporting checkpoint
includes the selling price stated in the sales contract or commercial invoices
and expenses related to such exported goods at exporting checkpoint matching
relevant documents if these expenses are not included in the selling price.
b.2) For exported goods not delivered to
exporting checkpoint:
b.2.1) If the place of delivery is outside of
Vietnam’s territory, the selling price of goods at exporting checkpoint shall
be determined based on the selling price stated in the sales contract or
commercial invoices exclusive of international insurance cost (I, if any) and
international freight cost (F) for transportation from exporting checkpoint to
place of delivery;
b.2.2) If the place of delivery is in Vietnam’s
inland area, the selling price of goods at exporting checkpoint shall be
determined based on the selling price stated in the sales contract or
commercial invoices inclusive of the following expenses:
b.2.2.1) Inland freight cost and expenses
related to transportation of exported goods from place of delivery to exporting
checkpoint, including expenses of good consolidation,, rent of warehouses and
storage yards, goods loading and unloading during the whole delivery period;
b.2.2.2) Costs of insurance for exported goods
covering from place of delivery to exporting checkpoint (if any);
b.2.2.3) Other costs related to exported goods
incurred during transportation from place of delivery to exporting checkpoint
(if any).
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
c.1)
Sales contract or commercial invoice;
c.2)
Documents supporting expenses of exported goods at exporting checkpoint (if
any);
c.3) Other documents supporting the selling price
of exported goods at exporting checkpoint (if any).
3. Method of customs valuation based on selling
price of identical/similar exported goods in customs value database
a) The customs value of exported goods is
determined based on the selling price of identical/similar exported goods in
the customs value database after adjusted to the selling price of goods at
exporting checkpoint at the nearest time from the day on which the exporting
declaration of the shipment being valued is registered.
b) An adjustment is required in case of:
b.1) differences in distance;
b.2) differences in modes of transport.
c) Requirements for application of this method:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
c.2) The adjustment in case of differences in
distance and/or modes of transport shall only be made when there are objective
and quantifiable documents for this method purpose;
c.3) If more than one customs value of
identical/similar exported goods is determined, the lowest one shall prevail.
Questionable customs values of identical/similar shipments shall not be used as
prescribed by law.
d) Documents required for this method of customs
valuation include (01 copy for each):
d.1) Exporting declaration of identical/similar
exported goods;
d.2) Transportation contract or documents
supporting freight costs of identical/similar exported goods (if there is any
adjustment to these costs);
d.3) Other documents supporting the selling
price of identical/similar exported goods in customs value database.
4. Method of customs valuation based on selling
price of identical/similar goods in Vietnam’s market
a) The customs value of goods shall be
determined based on the selling price of identical/similar goods in Vietnam’s
market stated in sales invoices at the nearest time from the day on which the
exporting declaration of the shipment being valued is registered, plus inland
freight cost and other relevant costs incurred in delivering goods to exporting
checkpoint.
b) The selling price of identical/similar
exported goods in Vietnam’s market must be stated in accounting records and
documents and recorded according to Vietnamese accounting regulations. If
more than one selling price is determined at a time, the selling price at which
the goods are sold in the greatest aggregate quantity shall prevail.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
d) Documents required for this method of customs
valuation include (01 copy for each):
d.1) Sales invoices according to the Ministry of
Finance’s regulations;
d.2) Documents supporting inland freight cost
and costs incurred in determination of the customs value prescribed in point a
of this Clause.
5. Method of customs valuation based on selling
price of exported goods collected, compiled and classified by customs
authorities
a) The customs value of exported goods shall be
determined by using the selling price aggregated from information sources as
prescribed in Article 25 herein after adjusted to the selling price at
exporting checkpoint of the goods being valued.
b) If more than one customs value is determined
after such adjustment, the lowest one shall prevail. Questionable customs
values of identical/similar shipments shall not be used as prescribed by law.
c) Documents required for this method of customs
valuation include documents supporting selling price from information sources
and documents on adjustment of selling price at exporting checkpoint (01 copy
for each).
6. Method of customs valuation of exported goods
in special cases
For exported goods without sales contracts and
commercial invoices, the customs value is the declared value. Where there are
reasonable doubts about the acceptability of the declared value, the customs
authority shall determine the customs value based on the principles and methods
of customs valuation prescribed in this Article.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. The principles:
a) The customs value of imported goods is the
actual price of goods at the first importing checkpoint, determined by applying
sequentially the valuation methods prescribed from Point a to Point e of Clause
2 herein until the customs value is determined;
b) If the customs declarant submits a request in
writing, the method based on deductive value and the method based on computed
value are interchangeable;
c) The customs value must be determined based on
documents and objective and quantifiable data.
2. Methods of customs valuation of imported
goods are:
a) Transaction value of imported goods;
b) Transaction value of identical imported
goods;
c) Transaction value of similar imported goods;
d) Deductive method;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
e) Fall-back method.
Article 6. Transaction value
of imported goods 13
1. The customs value of imported goods
determined by this method is the transaction value of imported goods.
2. Transaction value of imported goods is the
price actually paid or payable by the buyer to the seller for purchase and
importation of the goods after being adjusted according to the provisions of
Article 13, Article 14 and Article 15 of this Circular.
3. The price actually paid or payable is the
total payment made or to be made by the buyer for imported goods, either
directly or indirectly, to the seller to purchase the imported goods,
including:
a) buying price on commercial invoice;
b) charges payable by the buyer but not yet
added to the buying price on commercial invoice, including:
b.1) charges actually paid or payable (e.g.
advance for goods, deposit for the production, trade, transportation and
insurance of goods);
b.2) indirect payments to the seller.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
4. The transaction value will be applied
provided:
a) that there are no restrictions as to the
disposition or use of the goods by the buyer other than restrictions which:
a.1) are imposed or required by Vietnam’s laws
such as the regulations that require imported goods bearing labels in
Vietnamese, or impose inspection on conditioned imported goods or imported
goods before being granted customs clearance;
a.2) limit the geographical area in which the
goods may be resold; or
a.3) do not substantially affect the value of
the goods. These restrictions are single or multiple factor(s), directly or
indirectly related to the imported goods, but do not give rise to a decrease or
increase in the price actually paid or payable of such goods.
For example: E.g. A seller requires a buyer of
automobiles not to sell or exhibit them prior to a fixed date which represents
the beginning of a model year.
b) that the sale or price is not subject to some
condition or consideration for which a value cannot be determined with respect
to the goods being valued;
For example: The seller establishes the price of
the imported goods on condition that the buyer also buy other goods in
specified quantities; the price of the imported goods is dependent upon
the price or prices at which the buyer of the imported goods sells other goods
to the seller of the imported goods;
In case the trade or price of the goods depends
on one or several condition(s) but the buyer possesses objective and valid
documents for the determination of the pecuniary impact of such dependence,
this condition shall still be regarded as being satisfied. Upon customs
valuation, the amount of money increased/reduced due to the impact of such
dependence must be added to or deducted from the transaction value
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
d) that the buyer and seller are not related, or
where the buyer and seller are related, that the transaction value is
acceptable for customs purposes under the provisions of Article 7 hereof.
5. If the imported goods are machinery or
equipment imported together with operating system, the customs value is the
transaction values of such machinery or equipment and operating system.
a) where the operating system is stored or
installed in carrier media for installation on machinery/equipment after
importation:
a.1) where the value of the operating system is
separate from the value of the carrier media, the customs value is the
transaction value of the imported machinery/equipment and operating system,
exclusive of the value of the carrier media. The method of valuation of the
carrier media shall be made in accordance with clause 6 hereof;
a.2) where the value of the operating system is
not separate from the value of the carrier media, the customs value is the
transaction values of the imported machinery/equipment and operating system
inclusive of the value of the carrier media.
b) the value of the operating system is not
added to the customs value of the machinery/equipment if:
b.1) the operating system is imported for the
purpose of upgrading or replacing operating system value of which was added to
the value of imported machinery/equipment during the first importation;
b.2) the operating system is manufactured in
Vietnam for installation on imported machinery/equipment.
c) If the buyer must pay for the right to use
the operating system for installation on and operation of machinery/equipment,
the price actually paid for such right must be added to the value of the
imported machines/equipment.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
d.1) where the operating system is imported
together with the machinery/equipment:
d.1.1) the customs declarant shall determine and
declare the customs value of the machinery/equipment, inclusive of the value of
the operating system; determine and declare the customs value of the carrier
media (if any) on the customs declaration for importation of
machinery/equipment or declaration of customs valuation (if any);
d.1.2) the customs authority shall examine and
take actions against examination result as prescribed in the Circular on
customs procedures, customs supervision and inspection, export duty, import
duty, and tax administration applied to exports and imports.
d.2) where the operating system is not imported
together with the machinery/equipment:
d.2.1) the customs declarant shall:
d.2.1.1) if the operating system is imported
before the machinery/equipment is imported, the customs declarant shall declare
and determine the value of the operating system as prescribed in Point a of
this Clause. The “description of goods” section of the declaration must contain
descriptions of the operating system used for the machinery/equipment to be
imported; the “HS code” section must contain the HS code of the
machinery/equipment to be imported. The customs declarant shall also determine
and declare the customs value of the carrier media (if any) in the customs
declaration for importation of operating system. Upon importation of the
machinery/equipment, the customs declarant shall specify the number of the
declaration for importation of operating system in the “details of value”
section of the customs declaration for importation of machinery/equipment.
d.2.1.2) if the operating system is imported
after the machinery/equipment is imported, the customs declarant shall provide
the HS code and customs value of the operating system and carrier media (if any)
as prescribed in Point d.2.1.1 and specify the number of the declaration for
importation of machines/equipment in the "details of value" section.
d.2.2) the customs authority shall examine
documents related to the value of the imported operating system, carrier media
(if any) and declaration of the customs declarant and proceed as follows:
d.2.2.1) if the declarant’s declaration does not
comply with the provisions in Point d.2.1, the customs authority shall request
the declarant to provide further detailed information or handle the violation
as prescribed by law. If the declarant fails to provide further detailed
information within 05 business days after receiving such an inquiry for further
detailed information, the customs authority shall determine customs value,
impose tax, collect all tax and late payment interest and handle the violations
as prescribed by law;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
6. For imported goods that are carrier media
bearing software for data processing equipment, the customs value is the price
actually paid or payable for such carrier media, exclusive of the value of the
application software if the value of the application software is separate from
that of the carrier media in commercial invoices.
7. Documents required for this method of customs
valuation include (01 copy for each):
a) sales contract or commercial invoice;
b) documents supporting that the relationship
does not influence the transaction value as prescribed in Point a.2 Clause 4 of
Article 7 of this Circular at the request of customs authorities;
c) documents related to the price payable by the
buyer but not yet added to the buying price in the commercial invoice (if any);
d) Documents supporting the additions (if any);
dd) Documents supporting the deductions (if
any);
e) Other documents related to the self-assessed
customs value of the customs declarant.
Article 7. Relationship
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) they are officers or directors of one another’s
businesses;
b) they are legally recognized partners in
business;
c) they are employer and employee;
d) the seller controls the buyer or vice versa;
dd) both of them are controlled by a third person;
e) together they control a third person;
A person controlling the other, for the purpose of
points d, dd, e hereof, means that a person may, directly or indirectly
restrict or direct the other person.
g) they are members of the same family: husband and
wife, parents and children recognized by law, grandparents and grandchildren
with consanguinity, aunts/uncles and nephews/nieces, siblings,
brothers/sisters-in-law;
h) any third person owns, controls or holds 5
percent or more of the outstanding voting stock or shares of both of them;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. The relationship between the buyer and seller
does not influence the transaction value if:
a) the sale between the buyer and the seller has
been made in a manner consistent with the sale between an unrelated buyer with
the seller who imports the same goods to Vietnam. In this context, the customs
authority should examine the way in which the they buyer and seller organize
their commercial relations and they way in which the price in question was
arrived at, in order to determine whether the relationship influenced the
price;
For example:
- If the price of the imported goods had been
settled in a manner consistent with the normal pricing practices of the
industry in question or with the way the seller settles prices for sales to
buyers who are not related to the seller.
- The price is adequate to ensure recovery of all
costs plus a profit, which is representative of that in sales of goods of the
same class or kind.
b) the transaction value of the imported goods
closely approximates to any of the following value of the shipment exported to
Vietnam in the same day or 60 days before or after the date of exportation of
the shipment in question:
b.1) the customs value determined by transaction
value of identical or similar imported goods sold to importers unrelated to the
exporter (the seller);
b.2) the customs value of identical or similar
imported goods as determined by deductive method under provisions of Article 10
hereof;
b.3) the customs value of identical or similar
imported goods as determined by computed method under provisions of Article 11
hereof.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) adjustment to the same sales condition: The
adjustment of customs value of the identical or similar imported goods to the
same sales condition with the imported goods in question shall be conformable
with point b clause 2 Article 9 hereof; or
b) adjustments of additions and deductions as
provided in Article 13 and Article 15 hereof.
4. 14 Declaration and
examination procedures:
a) The customs declarant shall:
a.1) at the time the customs declaration is
registered, if the seller and the buyer are deemed related but does not
influence the transaction value, the customs declarant shall fill both the
declaration of imported goods and the declaration of customs value (if any);
a.2) provide documents supporting that the
relationship does not influence the transaction value at the request of customs
authorities, to be specific:
a.2.1) documents proving that the sale
transaction is made in the same way as sale transactions between persons with
no relationship (if any);
a.2.2) documents proving the transaction value
of the goods being valued closely approximates to or equal to the transaction
value of identical/similar goods sold between parties with no relationship (if
any);
a.2.3) other relevant documents proving that the
relationship does not influence the transaction value (if any).
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b.1) if the buyer and the seller are deemed
related but the customs declarant did not declare in the customs declaration
and declaration of customs value (if any), the customs authority shall require
the declarant to provide further detailed information as prescribed in Article
29 of the Law on Customs and handle administrative violations as prescribed by
law;
b.2) if the relationship between the buyer and
the seller is suspected to affect the transaction value of imported goods, the
customs authority must compare such transaction value with the values
prescribed in Point b Clause 2 of this Article.
b.2.1) if the transaction value satisfies the
conditions prescribed in Point b Clause 2 of this Article, the customs
authority shall recognize that the relationship does not influence the
transaction value;
b.2.2) if the transaction value does not satisfy
the conditions prescribed in Point b Clause 2 of this Article, the customs
authority shall require the declarant to provide further information and
documents as prescribed in Point a.2 of this Clause as proofs.
b.2.2.1) If there is/are sufficient information
and/or documents to confirm that the relationship does not influence the
transaction value or there are not enough grounds to confirm whether the
relationship influences the transaction value, the self-assessed customs value
of the declarant shall be accepted;
b.2.2.2) If there is/are sufficient information
and/or documents to confirm that the special relationship affects the
transaction value, the self-assessed customs value of the declarant shall be
rejected and the customs value shall be re-determined based on the rules and
procedures prescribed in this Circular.
b.3) The customs authority shall not examine
whether the relationship influence the transaction value if all of the
following requirements are satisfied:
b.3.1) the customs authority have previously
examined and recognized that the relationship does not influence the
transaction value;
b.3.2) the transaction value of the imported
goods being valued is not different from the transaction value of identical
imported goods that have been previously examined and accepted.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. Application: If the customs value of the
imported goods cannot be determined by the transaction value method as
prescribed in Article 6 hereof, it shall be determined by the transaction value
of identical imported goods.
2. The transaction value of identical imported
goods shall be determined as prescribed in Article 9 hereof, in which the
phrase “identical imported goods” is replaced with the phrase “similar imported
goods”.
Article 9. Transaction value of
similar imported goods
1. Application: If the customs value of the
imported goods cannot be determined by the transaction value method as
prescribed in Article 6 hereof, it shall be determined by the transaction value
of similar imported goods, on condition that the transaction value of similar
imported goods has been accepted by the customs authority and the similar
imported goods have same sales condition and export time with the imported
goods being valued as provided in clause 2 hereof.
Where no such similar imported goods having the
same sales condition with the imported goods being valued are found, similar imported
goods having different sales condition, adjusted to the same sales condition,
may be used.
2. Requirements for choosing similar imported
goods: Similar imported goods meeting all conditions below may be used:
a) exporting time:
Similar imported goods must be exported to Vietnam
on the same day or within 60 days before or after the date of exportation of
the imported goods being valued.
b) sales condition:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b.1.1) the imported goods are at the same
commercial level and in the same quantities as the imported goods being valued;
b.1.2) where no such imported goods mentioned in
point b.1.1 hereof are found, the imported goods at the same commercial level
but in different quantities may be chosen, and then adjust the transaction
value of the similar imported goods until it reaches the same quantities with
the imported goods being valued;
b.1.3) where no such imported goods mentioned in
point b.1.1 and b.1.2 hereof are found, the imported goods at a different
commercial level but in the same quantities may be chosen, and then adjust the
transaction value of the similar imported goods until it reaches the same
commercial level with the imported goods being valued;
b.1.3) where no such imported goods mentioned in
point b.1.1, b.1.2 and b.1.3 hereof are found, the imported goods at a
different commercial level and in different quantities may be chosen, and then
adjust the transaction value of the similar imported goods until it reaches the
same commercial level and the same quantities with the imported goods being
valued.
b.2) Distances and modes of transport, insurance:
The similar imported goods are in the same
distances and modes of transport, or adjusted to the same distances and modes
of transport with the imported goods being valued.
In case of significant differences in insurance, it
shall be adjusted to the same insurance conditions with the imported goods
being valued.
c) In applying the transaction value of similar
imported goods, the goods produced by other producer but the same country may
be used only if similar imported goods produced by the same producer or
authorized producer cannot be found.
d) If, in applying this method, more than one
transaction value of similar imported goods is found, after adjusted to the
same sales condition with the imported goods being valued, the lowest such
value shall be used as the customs value.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3. Documents required for this method of customs
valuation include (01 copy for each):
a) the customs declaration of the similar imported
goods;
b) the customs value declaration sheet of the
similar imported goods, applicable to the cases subject to customs value
declaration;
c) the transport contract of similar imported goods
(in case of adjustment to this cost);
c) the insurance policy of similar imported goods
(in case of adjustment to this cost);
dd) price schedule of exported goods of the
producer or overseas seller (in case of adjustment to quantities and commercial
level);
e) Other documents relevant to customs valuation.
Article 10. Deductive method
1. Application: If customs value cannot be
determined on the basis of the methods in Articles 6, 8 and 9 hereof, it will
be determined by deductive method, on the basis of the unit price at which the
identical exported goods/imported goods or similar imported goods are sold in
Vietnam’s inland market as per clause 2 hereof, less (-) reasonable costs and
profits after sale of the imported goods.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) the goods have not been sold in Vietnam’s inland
market or the sale of goods has not been recorded in accounting records as per
regulations on accounting of Vietnam’s law;
b) the goods relate to any assist provided by any
person specified in point d.1 clause 2 Article 13 hereof.
2. The selling price of imported goods in Vietnam’s
market shall be determined according to the following principles:
a) It is the selling price actually paid of the
goods in Vietnam’s market. Where the selling price of the imported goods being
valued cannot be found, the selling price of identical or similar imported
goods in the condition as imported to Vietnam’s market shall be used.
Imported goods in the condition as imported mean
the goods, after being imported, incur no change in shape, characteristics,
nature, functions or increase or decrease in the value.
b) The importer and the domestic buyer are not
deemed related as per Article 7 hereof.
c) The selling price is paid in the greatest
aggregate quantity and sufficient to form a unit price. The selling price in
the greatest aggregate quantity means the price at which the greatest number of
units is sold at the first commercial level after importation at which such
sales take place;
d) The goods are sold (in wholesale or retail sale)
at the earliest date after importation of the goods but before the expiration
of 90 days (calendar days) after such importation. The earliest date
after importation means the date on which the goods are sold in the quantity
sufficient to form a unit price (at least 10% of the quantity of the goods).
3. Conditions for choosing unit price in Vietnam’s
market:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) the chosen unit price is the unit price at which
the imported goods are sold in the greatest aggregate quantity sufficient to
form the unit price; are sold at or about the time of importation, but no later
than 90 days after the date of importation of the goods being valued; the
domestic buyer and the seller are deemed unrelated.
For example: The shipment consists of many kinds of
goods, in which good B is going to be valued using the deductive method. The
shipment A is imported on January 1, 2014. Another shipment which has identical
good as good B was previously imported and was sold to many domestic buyers
with the prices and dates below:
VND 900/unit
50 units
28/3/2014
100 units
30 units
15/01/2014
20 units
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
200 units
20/01/2014
250 units
12/02/2014
Total:
550 units
In above example, the unit price chosen for
deductive purpose is VND 800/unit, equivalent to the greatest aggregate
quantity (450 units), sufficient to form the unit price. This unit price
satisfies all conditions for choosing the unit price, including:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
- The sale occurs within 90 days after importation.
4. Principle of deductive method:
Deductions shall be determined on the basis of
accounting figures and records which are considered legal, available, and
recorded as per regulations and standards of Vietnam’s accounting. Deductions
shall be amounts permitted to be accounted for reasonable costs of businesses
in the Law on Accounting of Vietnam.
5. Deductions from the unit price include:
Deductions from the unit price are profit and
general expenses in connection with sales of the imported goods in Vietnam’s
market, including:
a) the usual costs of transport and insurance and
costs associated with transport after importation, in specific:
a.1) costs of transport and insurance and charges
for other activities related to the transportation of goods incurred during the
transportation from the first importing checkpoint to the warehouse of the
importer or to the place of delivery in Vietnam’s inland area;
a.2) costs of transport and insurance and charges
for other activities related to the transportation of goods from the warehouse
of the importer Vietnam’s inland area to the place of sale, in case the
importer bears such costs and charges.
b) taxes, charges and fees payable in Vietnam upon
the importation and sale of the imported goods in Vietnam’s inland market;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
c.1) if the importer is a sale agent for a foreign
trader, the commission shall be deducted. If such commission is inclusive of
expenses specified at Points (a) and (b) of this clause, the deduction for such
expenses shall not be made;
c.2) in case of importation by the mode of outright
purchase, profit and general expenses shall be deducted: Profit and
general expenses shall be considered generally when determining the deductive
value. The determination and apportionment of profit and general expenses
to imported goods shall comply with Vietnam’s regulations and standards of
accounting.
General expenses include direct and indirect
charges for the importation and sale of goods on the domestic market, such as:
charges for marketing, charges for storage and preservation of goods before
sale, charges for management of the importation and sale of goods.
Bases for determining deductions are data recorded
and reflected on accounting records of the importer that conformable with the
regulations and standards of Vietnamese accounting. The data shall be in
accordance with those obtained from the trade of imported goods of the same
class or kind in Vietnam.
6. The customs value of imported goods, after
further processing in Vietnam, shall be determined according to the principle
provided in clause 1 of this Article, less the cost incurred in that further
processing to increase the value of goods. The method in this Article
cannot be used in the following:
a) the imported goods, after further processing,
are no longer in the same condition as imported and have an unidentifiable
increase in value attributed to further processing;
b) the imported goods, after further processing,
still maintain the same characteristics, nature and uses as imported but such
goods constitute only a part of the goods sold on the Vietnamese market.
7. Documents required for this method of customs
valuation include (01 copy for each):
a) sales invoice or VAT invoice as per the law;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
c) written explanation of sales and the accounting
records of the costs mentioned in clause 5 of this Article;
d) customs declaration and the customs value
declaration of the goods chosen for deduction;
dd) other necessary documents for customs
examination and valuation.
Article 11. Computed method
1. Application: If customs value of the imported
goods cannot be determined on the basis of the methods in Articles 6, 8, 9 and
10 hereof, it shall be determined on the basis of computed method. Computed
value of the imported goods shall consist of the sum of:
a) the direct cost to produce the imported goods:
The production cost or value of materials and fabrication or other processing
employed in producing the imported goods. It consists of the following:
a.1) the cost prescribed in points a, b, c clause 2
Article 13 hereof;
a.2) value of assist prescribed in point d.1 clause
2 Article 13 hereof;
a.3) the value of the assist prescribed in point
(d.1) clause 2 Article 13 of this Article shall be included in the customs
value only when the manufacturer bears the cost of such product.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
General expenses include all direct and indirect
costs of the production and sale for exportation of goods but not computed
according to the provisions of point (a) of this clause.
c) the cost of transport and insurance and other
costs associated with transport of the imported goods as per point g, point h
clause 2 Article 13 hereof.
2. Basis for determining computed value:
Data recorded and reflected on accounting records
of the producer unless such data are not conformed with those obtained in
Vietnam. The data shall be in accordance with those obtained from the
production and sale of the imported goods of the same class or kind that made
in the country of exportation for export to Vietnam.
3. Any accounting
records or other documents of the entities living outside of Vietnam’s
territory must not be examined or required for presentation for determining the
computed value prescribed in this Article.
The verification
of the information provided by the producer for customs valuation purposes
prescribed in this Article may be carried out outside of Vietnam if agreed by
the producer provided that a written notice in advance has been sent to the
competent authority and such authority has granted an approval.
4. Documents required for this method of customs
valuation include (01 copy for each):
a) written explanation of the producer about the
expenses mentioned in points (a) and (b) clause 1 of this Article certified by
the producer and the accounting records and data conformable to such
explanation;
b) sales invoice of the producer;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 12. Fall-back method
15
1. Application: If customs value of the imported
goods cannot be determined on the basis of the methods prescribed in Articles
6, 8, 9, 10 and 11 of this Circular, it shall be determined by the fall-back
method according to the documents and data available at the time of customs
valuation.
2. The customs value determined on the basis of
the fall-back method means the customs value determined by applying
sequentially the methods for customs valuation specified in Articles 6, 8, 9,
10 and 11 of this Circular until the customs value is determined provided that
such application complies with the provisions in Clause 3 of this Article.
3. For this method of customs valuation, the
customs declarant and customs authorities shall not use the following values
for customs valuation purpose:
a) the selling price in the domestic market of
goods of the same kind made in Vietnam;
b) the selling price of goods in the domestic
market of the country of exportation;
c) the selling price of goods exported to
another country beside Vietnam;
d) The production cost of goods, excluding cases
where production costs of imported goods are used to determine the computed
value in the computing method;
dd) reference prices in the list of imported
goods with possibly-misdeclared value;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
g) the higher of the two alternative values as
the customs value.
4. The fall-back method may be used as follows:
a) by applying transaction value of imported
goods; if the customs value cannot be determined by the transaction value
method due to lack of the documents and quantifiable data for additions or
deductions prescribed in Article 13 and Article 15 herein, the customs value
shall be determined based on the data for such additions/deductions that has
been confirmed by the provider in writing.
b) by applying the transaction value of
identical/similar imported goods. If there is no identical/similar imported
goods exported to Vietnam on the same day or within 60 days before or after the
date of exportation of the imported shipment being valued, identical/similar imported
goods exported within a longer duration that does not exceed 90 days before or
after the date of exportation of such shipment may be chosen.
c) The deductive method may be used for customs
valuation purpose in any of the following:
c.1) if no unit price is determined for
deduction within 90 days from the date of importation, the unit price of goods
sold in the greatest aggregate quantity within 120 days from the date of
importation of the shipment chosen for deduction may be chosen;
c.2) if there is no resale unit price of the
imported goods themselves or identical/similar imported goods to a person
having no relationship with the importer, the resale unit price of goods to the
buyer having relationship with the importer may be chosen on condition that the
relationship does not influence the resale unit price.
d) the customs value of the imported goods is
determined based on the customs value of the identical imported goods that have
already been determined according to the deductive value or computed value.
dd) the customs value of the imported goods is
determined based on the customs value of the similar imported goods that have
already been determined according to the deductive value or computed value.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
5. Documents required for this method of customs
valuation include (01 copy for each):
a) documents proving the adjustment confirmed by
the provider if the transaction value method is used;
b) customs declaration of the identical/similar
imported goods if the customs value is determined based on the transaction
value of identical/similar imported goods;
c) sales invoices of the importer if the
deductive method is used;
dd) Other documents related to this method of
customs valuation (if any).
Article 13. Additions
1. Additions shall be made only if:
a) they will be paid by the buyer and have not yet
added to the price actually paid or payable;
b) they relate to the imported goods; and
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
If the imported goods have additions without
objective and quantifiable data to determine customs value, such value shall
not be determined by the transaction value but the next method instead.
2. Additions:
a) selling commissions, brokerage. If these costs
include the taxes payable in Vietnam, such taxes may not be added to the
customs value of imported goods.
b) costs of packing associated with imported goods,
including: buying price of packaging and other costs relating to the sale and
transport of packaging to the place of packaging and preservation of goods.
Containers, casks, racks used as a means to package
for transporting cargos and used many times is not considered as packaging
associated with goods so they are not the addition of costs of packaging
associated with goods.
c) packaging costs, including:
c.1) the cost of packaging materials including the
buying price of packaging material and other costs relating to the sale and
transport of packaging material to the place of package;
c.2) the cost of packaging labor, including the
salaries and costs relating to the employment of labor for packaging the goods
being valued.
If the buyers have to bear the expenses on
accommodation and transportation for workers during the packaging, such costs
are also included in the cost for packaging labor.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
d.1) assist means any of the following:
d.1.1) materials, components, parts and similar
items incorporated in the imported goods;
d.1.2) materials and fuel consumed in the
production of the imported goods;
d.1.3) tools, dies, moulds and similar items used
in the production of the imported goods;
d.1.4) design work, engineering, artwork,
development, plans and sketches, diagram and similar items, undertaken abroad
and necessary for the production of the imported goods.
d.2) Determination of value of assist:
d.2.1) if the assist was purchased by the buyer
from an unrelated person, the value of the assist is the cost of the purchase;
d.2.2) if the assist was produced by the importer
or a person related to the importer, the value of the assist is the production
cost;
d.2.3) if the assist was made by a manufacturer
located abroad of the buyer without documents to record separately such assist,
the value of the assist is determined by apportioning the total production cost
in the same period of such manufacturer for the quantity of the assist
produced;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
d.2.5) if the assist is a used good, the value of
the assist is the remaining value of such good;
d.2.6) if the assist had undergone further
processing before being used by the seller in the production of imported goods,
the value of the assist shall also include the added value attributed to the
further processing;
d.2.7) if the assist was sold at a reduced cost to
the exporter, the reduced cost must be included in the customs value;
d.2.8) if, after production of imported goods
completes, there remains scrap from the assist, the value of the scrap, with
available data, shall be deducted from the value of the assist.
The value of the assist includes the costs incurred
in the sale, transport, insurance to the place of production.
d.3) Apportionment of the value of the assist to
the imported goods.
d.3.1) Rule for apportioning the value of the
assist:
d.3.1.1) the value of the assist shall be
completely apportioned to the imported goods;
d.3.1.2) the apportionment shall be legally
recorded;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
d.3.2) methods for apportioning the value of the
assist:
The customs declarant shall apportioned
himself/herself the assist for the imported goods by any of the following
methods:
d.3.2.1) apportion the assist to the imported goods
of the first shipment of importation;
d.3.2.2) apportion the assist according to the
quantity of good units up to the time of the first shipment of importation;
d.3.2.3) apportion the assist to all of goods
intended to be produced according to the sale agreement between the buyer and
the seller (or the producer);
d.3.2.4) apportion the assist according to the
principle of descending or ascending order;
d.3.2.5) apart from the methods above, the buyer
may use other methods for apportionment (for example apportionment by
month/quarter/year), on the condition that the apportionment shall be
conformable to the legislation on accounting regulations and shall be recorded.
dd) royalties and the license fees specified in
Article 14 of this Circular.
e) the sums that the importer shall pay from the
proceeds of any subsequent resale, disposal or use of the imported goods will
accrue directly or indirectly to the seller in any manner. Procedures for
declaration and examination:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
e.1.1) the customs declarant shall declare
himself/herself at the corresponding field in the declaration of imported goods
or the declaration of customs value, applicable to the case subject to customs
value declaration;
e.1.2) the customs authority shall examine and
handle the inspection results as prescribed in Article 25 of the Circular on
customs procedures, customs supervision and inspection, export duty, import
duty, and tax administration applied to exports and imports.
e.2) for the case the sum is undetermined at the
time the declaration is registered subject to post-export sales or other
reasons specified in the sales contract or other documents of agreement:
e.2.1) at the time of registration of the
declaration, the customs declarant shall declare clearly the reason for not
determining the amount of money that the importer must pay from the proceeds of
subsequent resale, disposal or use of the imported goods on the declaration of
imported goods or the declaration of customs value applicable to the cases
subject to customs value declaration. Within 5 days from the date of
actual payment, the customs declarant shall perform the declaration, calculate
the payable tax for the sum actually paid on the supplementary declaration at
post-customs clearance and pay the tax sufficiently according to the
regulation;
e.2.2) the customs authority shall examine the
documents relating to such amount of money and the declaration of the customs
declarant according to the regulations in point (e.2.1) of this clause and
shall handle as follows:
e.2.2.1) in case the customs declarant fails to
perform the declaration or the payment declared is unconformable, the customs
authority shall make the decision on penalty according to the legislation and
request the customs declarant to complete the declaration. If the customs
declarant fails to perform the declaration or provide supplementary declaration
according to the request, the customs authority shall carry out the customs
valuation, define tax, collect the tax and/or late payment interest in full (if
any) according to the regulation;
e.2.2.2) in case the customs declarant fails to
perform punctually the declaration according to the provisions of point (e.2.1)
of this clause, the customs authority shall impose penalties according to the
legislation.
g) transportation costs and any costs relating to
the transportation of imported goods to the first importing checkpoint,
exclusive of costs for loading, unloading and handling of goods from the means
of transport to the first importing checkpoint.
If the costs of loading, unloading and handling of
the goods from the means of transport to the first importing checkpoint are
included in the international transport cost or in the price actually paid or
payable, such costs will be deducted from the customs value of the imported
goods if they satisfy all conditions provided in clause 1 Article 15 of this
Circular.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
g.2) in case the buying price does not include the
cost of transport but the buyer fails to present the lawful transport contract
or the documents relating to the transport of goods, thus the transaction value
method shall not be used;
g.3) in case there are multiple types of goods
without specifications on the transportation contract or the documents relating
to the transport of goods, thus the customs declarant shall use any of the
following methods for apportionment:
g.3.1) apportionment on the basis of the transport
price list of the person who in charge of transporting goods;
g.3.2) apportionment by weight or volume of goods;
g.3.3) apportionment according to the ratio of
buying value of each type of goods to the total value of goods.
h) the insurance cost of the imported goods at the
first importing checkpoint.
h.1) if the importer does not purchase insurance
for goods, the insurance cost will not be added to the customs value;
h.2) the insurance cost for multiple goods without
specifications shall be apportioned according to the value of each type of
goods.
i) the costs mentioned in points (g) and (h) of
this clause are exclusive of payable added-value tax in Vietnam. If such
tax is included in the transport cost, international insurance cost or in the
price actually paid or payable, it will be deducted from the customs value of
the imported goods if they satisfy sufficiently the conditions provided in
clause 1 Article 15 of this Circular.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. ”royalty” means an amount of money that the
buyer must pay directly or indirectly to the intellectual property rights
holder to be transferred the right to use the subject matters of intellectual
property rights.
”intellectual property rights” means rights of
organizations and individuals to intellectual property, including copyright and
related rights, industrial property rights and plant variety rights;
a.1) “copyright” means rights of organizations and
individuals to works they have created or own;
a.2) “related right” means rights of
organizations and individuals to performances, phonograms, video recordings,
broadcasts and encrypted program-carrying satellite signals;
a.3) “industrial property rights” means rights
of organizations and individuals to patents, industrial designs, layout-designs
of semiconductor integrated circuits, trademarks, trade names, geographical
indications and trade secrets they have created or own, and the right to
repression of unfair competition;
a.4) “plant variety rights” means rights of
organizations and individuals to new plant varieties they have created or
discovered and developed or own.
Such rights above are exercised according to the
provisions of the Law on Intellectual Property.
b) “intellectual property rights holder” means
an owner of intellectual property rights or an organization or individual to
which the intellectual property rights are transferred by the owner.
2. “license fee” means an amount of money that the
buyer must pay directly or indirectly to the intellectual property rights
holder to perform some activities within the industrial property rights.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) The buyer must pay royalty/license fee for
use of or transfer of the right to use the subject matters of intellectual
property rights relating to the imported goods being valued according to Clause
4 of this Article;
b) Royalty/license fee is paid directly or
indirectly by the buyer as a condition for sale transaction of the goods being
valued according to Clause 6 of this Article and specified in the sales
contract, license contract or other agreement on transfer of the right to use
the subject matters of intellectual property rights;
c) Royalty/license fee has not been included in
the price actually paid or payable of the imported goods being valued.
4. Royalty/license fee deemed related to the
imported goods if:
Royalty/license fee must be paid directly or
indirectly by the buyer for use of product trademarks appropriating to the
documents relating to the agreement on and payment of royalty/license fee if
all of the following requirements are satisfied:
a.1) Imported goods are resold in the same
conditions as when imported to Vietnam’s market or simply processed after
importation according to the provisions of Clause 5 of this Article;
a.2) Imported goods embody trademarks when they
are sold in Vietnam.
b) Royalty/license fee is paid directly or
indirectly by the buyer for use of patents, trade secrets, industrial designs,
layout-designs of semiconductor integrated circuits or the right to use other
subject matters of intellectual property rights specified in the sale/license
contract or other agreements on transfer of the right to use the subject
matters of intellectual property rights in any of the following cases:
b.1) Patents, trade secrets, layout-designs of
semiconductor integrated circuits or the right to use other subject matters of
intellectual property rights are/is used for producing the imported goods;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b.3) The imported goods are machines or
equipment created or manufactured for the application of patents, trade
secrets, layout-designs of semiconductor integrated circuits or the right to
use other subject matters of intellectual property rights.
Examples of royalty/license fee satisfying the
“relating to imported goods” condition are provided in Appendix I of this
Circular.
5. Simple processing after importation includes:
a) The maintenance of goods during
transportation and storage (airing, spreading out, drying, freezing, pickling,
sulphur smoking or using other additives, removing damaged parts and similar
activities);
b) Activities such as dusting, screening,
selecting, classifying (including arranging into sets), cleaning, painting and
dividing into parts;
c) Changing the wrapping and dismantling or
assembling shipments; bottling, packaging, wrapping, boxing and other simple
packaging activities;
d) Sticking labels or other similar
identification marks on products or product wrapping;
dd) Simple mixing of products regardless of
type;
g) Simple assembling of product parts to form a
finished product;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
i) Slaughter of animals.
6. Royalty/license fee is considered a condition
for sale of imported goods in any of the following cases:
a) The seller and the buyer have an agreement
that the buyer must directly or indirectly pay the royalty/license fee relating
to the imported goods;
b) The seller and the rights holder/licensor have
an agreement to exclusively sell the goods to the buyer who has directly or
indirectly paid royalty/license fee to the intellectual property rights
holder/licensor;
c) The seller provides the goods to the buyer
per the designation of the intellectual property rights holder/licensor;
d) The seller provides the goods to the seller
according to the technical standards approved by the intellectual property
rights holder/licensor;
dd) The buyer pays royalty fee/license fee to
the intellectual property rights holder/licensor or another person per the
designation of the seller;
e) There is evidence that the buyer would not be
able to purchase or receive the imported goods without direct or indirect
payment for royalty/license fee.
Examples of the imported goods satisfying the
condition “being considered a condition for sale of imported goods” condition
are provided in Appendix I of this Circular.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) The amount of money that the buyer must
directly or indirectly pay for the right to reproduce the imported goods or
artworks in Vietnam (for example: if a goods specimen is imported and used to
produce exact copies of itself, the amount of money directly or indirectly paid
for the production of such replicates is considered as the right to reproduce
imported goods);
b) The amounts of money that the buyer must
directly or indirectly pay for the right to distribute or resell the imported
goods, in case such amounts are not considered a condition for sale of imported
goods.
If the amounts of money the buyer directly or
indirectly pays for the right to reproduce, distribute or resell the imported
goods are included in the price actually paid or payable, such amounts shall
not be deducted from the customs value upon customs valuation of such imported
goods.
8. Declaration and examination procedures:
a) For royalty/license fee determinable at the
time the declaration is registered:
a.1) The customs declarant shall declare the
amount of royalty/license fee in the declaration of imported goods or
declaration of customs value (if any) themselves;
a.2) The customs authority shall examine and
handle the inspection results as prescribed in Article 25 of the Circular on
customs procedures, customs supervision and inspection, export duty, import
duty, and tax administration applied to exports and imports.
b) For royalty/license fee undeterminable at the
time the declaration is registered due to dependence on sales after importation
or other reasons provided for in the sales contract or separate agreements for
payment of royalty/license fee:
b.1) At the time the declaration is registered,
the customs declarant shall provide an explanation for the lack of
royalty/license fee in the “Details of value” section. If the declarant
possesses data on the amount of royalty/license fee, such amount shall be
declared in the declaration of imported goods at the time of registration of
the declaration and tax payment as prescribed by law;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b.2) Customs authorities shall inspect documents
related to the amount of royalty/license fee and the declarant’s declaration
and proceed as follows:
b.2.1) If the declarant does not declare the
correct amount of royalty/license fee according to Point b.1 of this Clause,
customs authorities shall request the declarant to provide additional
declaration or handle the violation as prescribed by law. If the declarant
fails to provide additional declaration within 5 business days starting from
the date of receipt of the request for additional declaration, customs
authorities shall determine the customs value, impose tax, fully collect the
tax and late payment interest and handle the violations as prescribed by law;
b.2.2) If the declarant declares the amount of royalty/license
fee later than 05 days from the date of actual payment of such amount as
prescribed in Point b.1 of this Clause, customs authorities shall handle the
violation as prescribed by law;
b.2.3) If the declarant’s declaration and
valuation comply with the provisions in Point b.1 of this Clause, customs
authorities shall accept the declared customs value.
9. For royalty/license fee determined based on
to the imported goods and other elements unrelated to the imported goods:
a) If there are figures enabling the separation
between the royalty fee and the license fee relating to the imported goods,
such value shall be added to transaction value;
b) If the royalty fee and license fee relating
to the imported goods are inseparable, the customs value shall not be
determined by the transaction value method but the next one instead.
Article 15. Deductions
1. Deductions shall be made only if:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) These deductions shall be included in the price
actually paid or payable;
c) The deductions shall be conformable with the
Vietnam’s legislation on accounting.
2. Deductions:
a) Costs incurred after the importation, including
the cost for construction, architecture, installation, maintenance or technical
assistance, technical consultancy, cost of supervision and similar costs;
b) The costs of transportation and insurance when the
goods have been transported to the first importing checkpoint. If such
costs are related to multiple goods without specifications, they shall be
apportioned according to the principle in points (g) and (h) Article 13 of this
Circular;
c) The amounts of taxes, fees and charges payable
in Vietnam included in buying price of imported goods. If the amounts of taxes,
fees and charge concerning different goods without separation, they shall be
apportioned according to the rate of buying value of each type of goods.
d) Discount:
d.1) Deductions shall be made only if all
conditions below are met:
d.1.1) The discount is any of the following cases:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
d.1.1.2) Discount according to the quantity of the
goods;
d.1.1.3) Discount according to the method and time
of payment.
d.1.2) The discount is specified in writing before
loading goods onto the transport vehicle in the country of exportation;
d.1.3) There is objective and quantifiable data
conformable with the documents for separating such discount from the
transaction value. These documents are enclosed with the customs
declaration;
d.1.4) Payment is made through the bank using the
L/C method or the TTR method for all the imported goods in the sales contract.
d.1.5) Declared value and actual quantity of the
imported goods, commercial level, method and time of payment are conformable to
the Announcement about discount of the seller.
d.2) Application for consideration for discount:
d.2.1) The application for deduction of discount
when the importation and payment for all the goods included in the contract is
completed: 01 original copy;
d.2.2) The sales contract: 01 copy;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
d.2.4) The seller’s announcement about discount: 01
copy;
d.2.5) Documents proving the payment for all the
goods included in the sales contract: 01 copy;
d.3) Procedures for declaration and inspection of
the discount and competence in handling:
d.3.1) Responsibilities of customs declarant:
d.3.1.1) Declare the discount in the criterion
“detail of value declaration” on the import declaration or in the corresponding
criterion on the customs value declaration but not carry out the deduction of
discount on the customs value declaration.
d.3.1.2) Calculate and pay the tax according to the
value before the deduction of discount;
d.3.1.3) Apply for consideration for deduction
according to the regulations in point (d.2) of this clause after the
importation and payment for all the goods included in the sales contract.
d.3.2) Responsibilities of customs authority:
The customs authority receiving the application for
deduction of discount from the customs declarant shall:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
d.3.2.2) Examine and compare the declared value and
the actual one about the quantity, commercial level, form and time of payment
with the Announcement about discount of the seller;
d.3.2.3) The Director of Customs Departments of
provinces shall consider and decide to make deduction of the discount if the conditions
specified in point (d.1) of this clause are satisfied. The value of the
deduction shall be under 5% of the total value of goods and the declared value
shall not be under the value of the reference price of the identical goods in
the List of imported goods with possibly-misdeclared value. Other cases
of discount shall be considered and decided by the Director of the General
Department of Customs;
d.3.2.4) Settle the differential amount of tax due
to the deduction of discount according to the regulation.
dd) Costs the buyer bears that relating to the
marketing of imported goods, including:
dd.1) Costs for research and inspection of the
market about the future imported goods;
dd.2) Costs for advertisement for the imported
goods;
dd.3) Costs relating to the exhibit and
introduction of the products freshly imported;
dd.4) Costs for participating in commercial fair
and exhibition of the new products;
e) Cost for examination of quantity and quality of
goods before importation. If such cost is agreed by the buyer and the seller
and is included in the price actually paid or payable from the buyer to the
seller, it shall not be deducted from the transaction value;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
h) The interest in proportion to the interest rate
according to the financial agreement of the buyer and relating to the purchase
of imported goods: the deduction for the interest from the transaction
value shall be made only if all the following conditions are satisfied:
h.1) The financial agreement shall be made in
writing;
h.2) Customs declarant can prove that at the time
the financial agreement is implemented, the declared interest rate does not
exceed the normal credit interest rate of the country of exportation as well as
the ceiling interest rate quoted by the State bank of Vietnam.
Article 16. Apportionment of
adjustments
1. If the addition or deduction in customs value of
goods is permitted but the types of goods whose customs value is increased or
decreased are not specified in the sales contract, invoice, or relevant
documents, then the customs declarant may choose any of the method specified in
clause 2 of this Article (except for the adjustment with specific regulation on
apportionment provided in Article 13 and 15 of this Circular) to apportion such
adjustment for each type of goods provided that the value of the adjustment
shall be totally apportioned to the imported goods whose customs value is
increased or decreased.
2. Methods for apportionment: The customs
declarant may choose any of the following methods for apportionment:
a) Apportionment according to the quantity;
b) Apportionment according to the weight;
c) Apportionment according to the volume;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 17. Customs value of
exported/imported goods in special cases
1. Regarding the exported/imported goods without
official price at the time of registration of customs declaration sheet,
customs value is the provisional price declared by the customs declarant
according to the relevant invoices and documents that is available at the time
of valuation. When the official price is announced, customs value will be
determined according to the method for valuation specified in clause 2 Article
4 and clause 2 Article 5 of this Circular. Procedures for valuation:
a) Provisional price:
a.1) The customs declarant shall: declare the
provisional price on the custom declaration sheet at the corresponding item
when registering and declare the time the official price will be determined at
the item “phần ghi chú” (“notes")
a.2) Customs authority: examine the provisional
price and the time of determination of official price according to the
provisions of Article 25 of the Circular on customs procedures; customs
supervision and inspection; export/import tax and tax administration of
exported/imported goods; supervise and expedite the customs declarant to
declare the official price right at the time it is determined.
b) Official price:
b.1) The customs declarant shall: declare the
official price on the modified declaration of post-customs clearance and pay
the differential amount of tax (if any) within 05 working days from the day on
which the official price is determined.
b.2) The customs authority: examine the declaration
of the customs declarant, the time of determination of the official price,
conditions for approval for such time according to the provisions in point (c)
of this clause as follows:
b.2.1) Determine the customs value, define tax,
collect sufficiently the tax and/or late payment interest (if any), issue
decision on penalties for administrative violations applicable to the customs declarant
who fails to declare or declare unconformably with the regulations on official
price; issue decision on penalties for administrative violations applicable to
the customs declarant who fails to declare conformably with the time regulated
in point (b.1) of this clause;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
c) If the official price is determined later than
90 days from the day on which the declaration is registered, the customs
declarant shall fill the declaration sheet and submit the sales contract and
the commercial invoice (01 copy) proving the time of determination of official
price and be legally responsible for the accuracy of such time. The receiving
agency shall request the Director of Customs Departments of provinces to
examine, consider, decide and be responsible for the decision on the approval
for the time of determination of the official price according to the documents
and the actual condition of the exported goods.
d) Conditions for approval for the time of
determination of official price:
d.1) The sales contract shall include the agreement
about the time of determination of official price appropriate to the
exported/imported goods according to international practice;
d.2) The time of determination of actual price
shall be in conformity with the time of determination of official price
according to the agreement included in the contract;
d.3) The official price shall be conformable with
the price actually paid or payable for the exported/imported goods according to
the payment invoices.
In case the time of determination of the official
price is not satisfactory and the amount of tax according to the official price
is higher than the tax that is paid according to the provisional price, thus
the customs declarant shall pay the late payment interest for the differential
amount.
2. 17For the goods that have not been used in Vietnam and their uses are
changed into those not exempted from tax:
a) Imported
goods are autos or motorbikes: The customs value shall be
determined on the basis of the remained usable value of goods according to the
useful life in Vietnam (from the time of importation according to the customs
declaration to the time of determination of tax) and shall be specified as
follows:
Useful life in Vietnam
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Less than or
equal to 6 months (rounded up to 183 days)
90%
More than 6
months to 1 year (rounded up to 365 days)
80%
More than 1
year to 2 years
70%
More than 2
years to 3 years
60%
More than 3
years to 5 years
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
More than 5
years to 7 years
40%
More than 7
years to 9 years
30%
More than 9
years to 10 years
15%
More than 10
years
0%
If the price declared at the time of importation of
goods that are non-taxable or eligible for tax exemption or consideration of
exemption is lower than the price in the price database at the same time, the
price in the price database and the rates above shall be used for customs
valuation.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b.1) For goods whose uses are changed in order
to be destroyed, the customs value is the declared value;
b.2) For goods whose uses are changed in order
to be sold: the customs value is the declared value determined based on the actual
selling price. If customs authorities possess the evidence proving that the
declared value is not suitable, the customs value shall be determined by a
method for customs valuation prescribed in this Circular, suiting the actual
state of the goods;
b.3) For other cases beside those prescribed in
Point b.1 and Point b.2 of this Clause, the customs value is the declared
value. If customs authorities possess the evidence proving that the declared
value is not suitable, the customs value shall be determined by a method of
customs valuation prescribed in this Circular, suiting the actual state of the
goods.
3. Customs value of the goods imported to Vietnam
after being processed by a foreign party shall include the cost for processing
and the value of materials used for the processing that are provided by the
foreign party and specified in the processing contract and the adjustment
specified in Articles 13 and 15 of this Circular. The value of materials
exported from Vietnam for processing according to the processing contract shall
not be included in the customs value of the processed products.
4. With regard to the imported goods that are sent
to a foreign country for repair and are taxable objects when imported to
Vietnam, customs value is the price actually paid for repair of imported goods
according to the documents relating to such activity.
5. 19 Regarding the goods
imported without a sales contract or commercial invoice and the goods
transported to Vietnam via post service or express mail service without a sales
contract or commercial invoice, the customs value is the declared value. If
there is evidence proving that the declared value is not suitable, the customs
value shall be determined by a method for customs valuation prescribed in this
Circular, suiting the actual state of the imported goods.
6. Regarding imported goods in excess in comparison
with the sales contract or commercial invoice:
a) With regard to imported goods in excess that are
identical or similar to the imported goods included in the sales contract or
commercial invoice: customs value of the surplus imported goods is determined
according to the methods for customs valuation of the imported goods included
in the sales contract;
b) With regard to imported goods in excess that are
goods different from the imported goods included in the sales contract or the
commercial invoice: customs value is determined according to the methods for
customs valuation specified in Articles 8 to 12 of this Circular. 7. Regarding
imported goods in excess unconformable to the sale contract or commercial
invoice:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) With regard to goods unconformable to the sale
contract or the commercial invoice other than those specified in point (a) of
this clause: customs value is determined according to the methods for customs
valuation specified in Articles 8 to 12 of this Circular.8. The goods actually
imported with quantity different from that specified in the commercial invoice
due to the characteristics of goods and conformable to the conditions of
delivery and payment in the sale contract or the commercial invoice:
customs valuation shall be in accordance with the commercial invoice and
the sale contract (the conditions of delivery, tolerance rate, natural
characteristics of goods and conditions of payment). Customs value shall
not lower than the actual payment written on the commercial invoice and
relevant documents.
9. 20 Regarding imported
rented goods, the customs value is the declared value determined based on the
price actually paid or payable for rent of such goods and other expenses that
the renter must pay at the first importing checkpoint, suitable with documents
related to the rented goods.
Regarding imported borrowed goods, the customs
value is the total amount of expenses that the borrower must pay at the first
importing checkpoint, suitable with documents related to the borrowed goods.
If customs authorities possess the evidence
proving that the customs declarant did not declare the suitable value, the
customs value shall be determined by a method for customs valuation prescribed
in this Circular, suiting the actual state of the imported goods.
10. Exported/imported goods in other special cases:
Customs Departments of provinces shall report to the Ministry of Finance
via the General Department of Customs for consideration and decision for
specific cases conformable with the rules for customs valuation of
exported/imported goods.
11. 21 For the goods that have
not been used in Vietnam and their uses are changed into those not exempted
from tax:
a) For goods whose uses are changed in order to
be destroyed, the customs value is the declared value;
b) For goods whose uses are changed for the
purpose of selling, the customs value is the declared value determined based on
the actual selling price. If customs authorities possess the evidence proving
that the declared value is not suitable, the customs value shall be determined
by a method for customs valuation prescribed in this Circular, suiting the
actual state of the goods
c) For other cases beside those prescribed in
Point a and Point b of this Clause, the customs value is the declared value at
the time of importation. If customs authorities possess the evidence proving
that the declared value is not suitable, the customs value shall be determined
by a method for customs valuation prescribed in this Circular, suiting the
actual state of the goods.”
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 18. Subjects of
customs value declaration
Imported goods are subjected to customs value
declaration, except for:
1. Non-taxable goods, goods eligible for tax
exemption or consideration for tax exemption according to the provisions of the
Law on Export and import tax;
2. Goods that are imported in the form of importing
materials for the manufacture of exported goods;
3. Goods that are eligible for the transaction value
method prescribed in clause 3 Article 6 of this Circular and have information
declared sufficiently in the declaration of imported goods of Vietnam Automated
Cargo And Port Consolidated System (VNACCS) and such system determines the
customs value automatically;
4. Goods that are imported without a sales contract
or commercial invoice.
Article 19. Form of customs value
declaration
1. The form for customs value declaration according
to the transaction value of the imported goods is prescribed in Article 6 of
this Circular: The Form HQ/2015-TG1 and the instructions in Appendix III of
this Circular.
2. The form for customs value declaration using the
methods prescribed in Articles 8 to 12 of this Circular: The Form HQ/2015-TG2
and the instructions in Appendix III of this Circular.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. The customs value shall be provided specifically
for each item of declaration of imported goods in the customs value
declaration. The items declared in the customs value declaration shall be
numbered continuously and in accordance with the ordinal numbers of such items
in the declaration of imported goods.
2. The customs value declaration is an integral
part of the declaration of imported goods and shall be enclosed with the declaration
of imported goods during the customs procedures. The customs value
declaration shall be made in 02 copies, one is retained in the customs
authority and the other is retained by the goods owners and shall be enclosed
with the declaration of imported goods according to the legislation.
SECTION III: CUSTOMS VALUE
DATABASE
Article 21. Customs value
database 22
1. The customs value database contains
information related to customs valuation of exported/imported goods that is
collected, compiled and classified by customs authorities. The customs value
database is established on the bases of concentration and consistence and is
updated regularly by the General Department of Vietnam Customs,
including:
a) Customs value data management system;
) Lists of exported/imported goods with
possibly-misdeclared value and reference prices enclosed therewith;
c) List of enterprises having goods with
possibly-misdeclared value.
2. Sources of information for establishment of
the customs value database include:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) Information from the lists of
exported/imported goods with possibly-misdeclared value and list of enterprises
with possibly-misdeclared value prescribed in this Circular;
c) Information on legal compliance of
enterprises, including information relating to enterprise’s compliance with
legal policies in declaration and determination of customs value, number of
violations and severity of violation collected and analyzed by customs
authorities on the risk management system;
d) Other sources of information, including
information collected by customs authorities or provided by other relevant
bodies that is verified.
3. The customs value database is used for:
a) Compilation of the lists of exported/imported
goods with possibly-misdeclared value and list of enterprises having goods with
possibly-misdeclared value;
b) Examination of customs value of
exported/imported goods;
c) State management of goods
exportation/importation and other fields.
4. The Director General of the General Department
of Vietnam Customs shall promulgate the regulations on development, management,
operation and use of the customs value database.
Article 22. Competence in
development, supplementation and modification; rules on use of lists of
exported/imported goods with possibly-misdeclared value and reference prices
and list of enterprises having goods with possibly-misdeclared value
23
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) The lists of exported/imported goods with
possibly-misdeclared value based on the criteria prescribed in Article 24 of
this Circular. Such lists shall contain the code and name of goods,
description of goods, calculation unit, origin of goods and reference price;
b) The reference prices of the goods in the
lists of exported/imported goods with possibly-misdeclared value based on the
sources of information prescribed in Article 25 of this Circular;
c) The list of enterprises having goods
with possibly-misdeclared value based on the results of enterprise risk
assessment according to the rules on risk management. Such list shall contain
enterprise code, enterprise name and place of registration of customs
declaration.
2. Rules on use:
a) The lists of exported/imported goods with
possibly-misdeclared value and list of enterprises having goods with
possibly-misdeclared value shall serve as one of the bases for customs
authorities to identify subjects of customs value inspection during customs
procedures or after the goods have obtained customs clearance;
b) The lists of exported/imported goods with
possibly-misdeclared value and list of enterprises having goods with
possibly-misdeclared value shall serve as one of the bases for customs authorities
to identify subjects of customs value inspection during customs procedures or
after the goods have obtained customs clearance;
Article 23. Time limit and
responsibilities for compilation, supplementation and modification of the lists
of exported/imported goods with possibly-misdeclared value and reference prices
enclosed therewith, and list of enterprises having goods with
possibly-misdeclared value 24
1. The lists of exported/imported goods with
possibly-misdeclared value and reference prices enclosed therewith and list of
enterprises having goods with possibly-misdeclared value shall be compiled,
supplemented and/or modified at least once every six months or when necessary
on the basis of:
a) Requests of organizations/individuals;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. Heads of province-level customs departments
shall be responsible for organizing the following:
a) Update of results of document inspection,
physical verification of goods, consultation and determination of value,
post-customs clearance inspection, investigation against smuggling, information
on handling of violations, enterprise dossier information, evaluation of legal
compliance and risk classification in corresponding database systems.
b) Submission of reports to the General
Department of Customs based on results of document inspection, physical
verification of goods and investigation against smuggling, turnover conditions,
export/import tax rates, states of smuggling and commercial fraud for the
General Department of Customs to:
b.1) Add reference prices for exported/imported
goods listed in the lists of exported/imported goods with possibly-misdeclared
value that do not have any reference price yet based on the report proposing
additions to the lists of exported/imported goods with possibly-misdeclared
value (the Form No. 02/DMBX/2015 in Appendix II enclosed with this Circular) by
collecting the information prescribed in Article 25 (except for Point h Clause
1) of this Circular;
b.2) Modify the reference prices if there is at
least a 10% increase or decrease in the declared price and collected
information compared to the reference prices in the lists of exported/imported
goods with possibly-misdeclared value based on the report proposing additions
to the lists of exported/imported goods with possibly-misdeclared value (the
form No. 03/DMSD/2015 in Appendix II enclosed with this Circular) by collecting
the information prescribed in Article 25 (except for Point h Clause 1) of this
Circular;
b.3) Add to the lists of exported/imported goods
with possibly-misdeclared value and reference prices enclosed therewith the
exported/imported goods satisfying any of the criteria prescribed in Clause 1
and Clause 2 of Article 24 herein that have not been included in such Lists.
Such addition shall be based on the report proposing additions to the lists of
exported/imported goods with possibly-misdeclared value by collecting the
information prescribed in Article 25 (except for Point h Clause 1) of this
Circular;
b.4) Add to the list of enterprises having goods
with possibly-misdeclared value the enterprises that satisfy the criteria
prescribed in Clause 3 of Article 24 herein.
3. The affiliates of the General Department of
Vietnam Customs shall update the sources of information prescribed in Clause 1
Article 25 of this Circular to corresponding database systems according to ex
officio management of such sources of information.
4. The Department of export and import duty
(General Department of Vietnam Customs) shall supervise, expedite and direct
province-level customs departments to update information and propose amendments
to the lists of exported/imported goods having goods with possibly-misdeclared
value and reference prices enclosed therewith and list of enterprises posing
risks of customs valuation according to Clause 2 herein.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. For the exported goods:
a) Goods with high export duty and export turnover;
b) Goods with high frequency of violation
pertaining to the customs value during the valuation;
c) Goods with possibly-misdeclared transaction
value so as for export duty fraud or tax evasion or to be eligible to
added-value tax refund.
2. For the imported goods:
a) Goods with high import duty;
b) Goods occupying high rate in total import
turnover;
b) Goods with high frequency of violation
pertaining to the customs value during the valuation;
d) Goods with possibly-misdeclared transaction
value so as for import tax fraud or tax evasion;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3. 26 The enterprises that are
evaluated as with possibly-misdeclared value include:
a) The enterprises evaluated as not complying
with the law by customs authorities at the time of evaluation;
b) The enterprises classified as enterprises
with high possibility of misdeclared value or very high possibility of
misdeclared value by customs authorities at the time of evaluation or
enterprises engaging in exporting/importing operation for fewer than 365 days
prior to the time of evaluation;
c) The enterprises receiving penalty from
customs authorities for violations related to customs misevaluation that led to
tax underpayment or increase of amounts of exempted, reduced, refunded or
cancelled tax; or penalty from state authorities for tax fraud or tax evasion
within 730 days (02 years) prior to the date of evaluation. The severity of the
penalty and the fine for violations handled by customs authorities are
prescribed in the Ministry of Finance’s Circular on risk management in customs
operation.
Article 25. Sources of
information for development and modification of the reference price enclosed
with the List of exported/imported goods with possibly-misdeclared value
1. The information from the customs authority:
a) Information about import/export price of the
identical/similar exported/imported goods that receive the approval of the
customs authority for the customs value declared on the customs price data
management information system;
b) Information about the result of the examination
of document, physical verification of goods, the consultancy and the result of
the modification of goods carried out by the Customs Departments of provinces
during the customs procedures that is daily updated to the customs price data
management information system;
c) Information about the result of the handling of
complaints about customs value carried out by the Customs Departments of provinces,
the General Department of Customs that is updated to the customs price data
management information system;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
dd) Information about the result of inspection and
solution of the fraud of customs value carried out by the anti-smuggle force
during the control and inspection that is updated to the information collection
database system;
e) Information about the commercial fraud status,
about the handling result of the violations during the classification in the
risk management information system;
g) Information about the inspection carried out by
the inspectorates or other customs forces before, during or after customs
clearance;
h) Information from the report proposing the
modification of the Customs Departments of provinces according to the
provisions of clause 2 Article 23 of this Circular.
2. The information outside the customs authority:
a) Information about the transaction price on the
international market (applicable to the items with transaction price on the
international market) posted on the website of the transaction market of such
items;
b) Information about the declared price that is
posted on the website of the regulatory bodies;
c) Information from specialist magazines and documents,
applicable to the line of auto, motorbike, electronics, iron and steel, etc
that is collected monthly by the customs authority;
d) Information about the offer prices on the
Internet from the genuine websites or the websites associated with the genuine
websites, the transaction price on the international market (applicable to the
items with transaction price on the international market) posted on the website
of the transaction market of such items;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
g) Information from the selling price on the
domestic market of the goods identical/similar to the exported/imported goods,
the relationship between the market selling price and the selling price of
exported/imported goods that is collected periodically by the customs authority
or provided by the tax agency (if any);
h) Information about the selling price of goods
subject to export to Vietnam that is provided by the customs authorities of the
exporting countries according to the agreement on bilateral or multilateral
customs cooperation.
3. Such information shall be collected within at
least 6 months from the day on which the decision on the promulgation of the
applicable List of exported/imported goods with possibly-misdeclared value is
signed. When the information is collected, the Export and Import Tax
Department of provinces shall analyzed and changed such information into the
same trading condition and request the Director of the General Department of
Customs to promulgate the List of exported/imported goods with
possibly-misdeclared value and the reference price enclosed therewith.
Chapter III
IMPLEMENTATION
Article 26. Entry in force
27
1. This Circular comes into force as of April 1,
2015.
These following Circulars and Decisions are
annulled:
a) The Circular No. 205/2010/TT-BTC dated December
15, 2010;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
c) The Decision No. 30/2008/QD-BTC dated May 21,
2008;
d) The Circular No. 182/2012/TT-BTC dated October
25, 2012;
dd) The Decision No. 1102/QD-BTC dated May 21,
2008.
2. The determination and examination of the customs
declaration registered from 01/01/2015 to the day before this Circular comes
into effect shall be conformable to the guidance in the Circular No. 205/2010/TT-BTC
dated December 15, 2010 and the Circular No. 29/2014/TT-BTC dated February 26,
2014 by the Minister of Finance.
3. During the implementation, if the relevant
documents mentioned in this Circular and the appendixes enclosed with this
Circular are modified or replaced, such modified or replaced documents are
applied.
4. The customs valuation of exported/imported
goods; inspection of customs value during the customs clearance procedures;
inspection of post-clearance value of goods shall conform with the provisions
of the Circular on customs procedures, customs supervision and inspection;
export/import tax and tax administration applicable to exported/imported goods
promulgated by the Minister of Finance.
Article 27. Responsibilities
28
1. The General Department of Customs shall
cooperate with the Ministries, business associations, the units affiliated to
the Ministry of Finance to collect and exchange information about prices
serving the inspection and determination of customs value as prescribed in
Article 25 of this Circular.
2. The Directors of Customs Departments of
provinces are responsible for the collection and analysis of information and
the establishment of report to the General Department of Customs on the
development and modification of the List of exported/imported goods with
possibly-misdeclared value prescribed in clause 2 Article 23 of this Circular.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
AUTHENTICATION OF
CONSOLIDATED DOCUMENT
PP. THE
MINISTER
THE DEPUTY MINISTER
Vu Thi Mai
[1] This document is consolidated from 2
Circulars below:
- Circular No. 39/2015/TT-BTC dated March 25, 2015
of the Minister of Finance on customs value of exported goods and imported
goods, coming into force as of April 1, 2015.
- Circular No. 60/2019/TT-BTC dated August 30, 2019
of the Minister of Finance on amendments to Circular No. 39/2015/TT-BTC dated
March 25, 2015 of the Minister of Finance on customs value of exported goods
and imported goods, coming into force as of October 15, 2019 (This Circular
is amended by Decision No. 2681/QD-BTC dated December 16, 2019 of the Minister
of Finance on amendments to Circular No. 60/2019/TT-BTC dated August 30, 2019
of the Minister of Finance on amendments to Circular No. 39/2015/TT-BTC dated
March 25, 2015 of the Minister of Finance on customs value of exported goods
and imported goods).
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2 Circular No. 60/2019/TT-BTC dated
August 30, 2019 of the Minister of Finance on amendments to Circular No.
39/2015/TT-BTC dated March 25, 2015 of the Minister of Finance on customs value
of exported goods and imported goods has following bases:
“Pursuant to the Law on Customs dated June 23,
2014;
Pursuant to the Law on Intellectual property No.
50/2005/QH11 dated November 29, 2005, the Law on the amendments to the Law on
Intellectual property No. 36/2009/QH12 dated June 19, 2009;
Pursuant to Agreement on implementation of
Article VII of General Agreement on Tariffs and Trade (GATT 1994);
Pursuant to the Government’s Decree No.
08/2015/ND-CP dated January 21, 2015 providing guidance on the implementation
of the Law on Customs in terms of customs procedures and customs inspection,
supervision and control; the Government’s Decree No. 59/2018/ND-CP dated April
20, 2018 on amendments to some Articles of the Government’s Decree No.
08/2015/ND-CP dated January 21, 2015 providing guidance on the implementation
of the Law on Customs in terms of customs procedures and customs inspection,
supervision and control;
Pursuant to the Government’s Decree No.
87/2017/ND-CP dated July 26, 2017 on functions, tasks, powers and
organizational structure of the Ministry of Finance;
At the request of the Director of General
Department of Customs,
The Minister of Finance promulgates a Circular
on amendments to Circular No. 60/2019/TT-BTC dated August 30, 2019 of the
Minister of Finance on amendments to Circular No. 39/2015/TT-BTC dated March
25, 2015 of the Minister of Finance on customs value of exported goods and
imported goods.”
3 This Clause is amended by clause 1
Article 1 of Circular No. 60/2019/TT-BTC dated August 30, 2019 of the Minister
of Finance on amendments to Circular No. 39/2015/TT-BTC dated March 25, 2015 of
the Minister of Finance on customs value of exported goods and imported goods,
coming into force as of October 15, 2019.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
5 This Clause is added by clause 1
Article 1 of Circular No. 60/2019/TT-BTC dated August 30, 2019 of the Minister
of Finance on amendments to Circular No. 39/2015/TT-BTC dated March 25, 2015 of
the Minister of Finance on customs value of exported goods and imported goods,
coming into force as of October 15, 2019.
6 This Clause is added by clause 1
Article 1 of Circular No. 60/2019/TT-BTC dated August 30, 2019 of the Minister
of Finance on amendments to Circular No. 39/2015/TT-BTC dated March 25, 2015 of
the Minister of Finance on customs value of exported goods and imported goods,
coming into force as of October 15, 2019.
7 This Clause is added by clause 1
Article 1 of Circular No. 60/2019/TT-BTC dated August 30, 2019 of the Minister
of Finance on amendments to Circular No. 39/2015/TT-BTC dated March 25, 2015 of
the Minister of Finance on customs value of exported goods and imported goods,
coming into force as of October 15, 2019.
8 This Clause is added by clause 1
Article 1 of Circular No. 60/2019/TT-BTC dated August 30, 2019 of the Minister
of Finance on amendments to Circular No. 39/2015/TT-BTC dated March 25, 2015 of
the Minister of Finance on customs value of exported goods and imported goods,
coming into force as of October 15, 2019.
9 This Clause is amended by clause 2
Article 1 of Circular No. 60/2019/TT-BTC dated August 30, 2019 of the Minister
of Finance on amendments to Circular No. 39/2015/TT-BTC dated March 25, 2015 of
the Minister of Finance on customs value of exported goods and imported goods,
coming into force as of October 15, 2019.
10 This Form is added by point b clause
14 Article 1 of Circular No. 60/2019/TT-BTC dated August 30, 2019 of the
Minister of Finance on amendments to Circular No. 39/2015/TT-BTC dated March
25, 2015 of the Minister of Finance on customs value of exported goods and
imported goods, coming into force as of October 15, 2019.
11 This Clause is amended by clause 3
Article 1 of Circular No. 60/2019/TT-BTC dated August 30, 2019 of the Minister
of Finance on amendments to Circular No. 39/2015/TT-BTC dated March 25, 2015 of
the Minister of Finance on customs value of exported goods and imported goods,
coming into force as of October 15, 2019.
12 This Clause is amended by clause 4
Article 1 of Circular No. 60/2019/TT-BTC dated August 30, 2019 of the Minister
of Finance on amendments to Circular No. 39/2015/TT-BTC dated March 25, 2015 of
the Minister of Finance on customs value of exported goods and imported goods,
coming into force as of October 15, 2019.
13 This Clause is amended by clause 5
Article 1 of Circular No. 60/2019/TT-BTC dated August 30, 2019 of the Minister
of Finance on amendments to Circular No. 39/2015/TT-BTC dated March 25, 2015 of
the Minister of Finance on customs value of exported goods and imported goods,
coming into force as of October 15, 2019.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
15 This Clause is amended by clause 7
Article 1 of Circular No. 60/2019/TT-BTC dated August 30, 2019 of the Minister
of Finance on amendments to Circular No. 39/2015/TT-BTC dated March 25, 2015 of
the Minister of Finance on customs value of exported goods and imported goods,
coming into force as of October 15, 2019.
16 This Clause is amended by clause 8
Article 1 of Circular No. 60/2019/TT-BTC dated August 30, 2019 of the Minister
of Finance on amendments to Circular No. 39/2015/TT-BTC dated March 25, 2015 of
the Minister of Finance on customs value of exported goods and imported goods,
coming into force as of October 15, 2019.
17 This provision is amended by clause 9
Article 1 of Circular No. 60/2019/TT-BTC dated August 30, 2019 of the Minister
of Finance on amendments to Circular No. 39/2015/TT-BTC dated March 25, 2015 of
the Minister of Finance on customs value of exported goods and imported goods,
coming into force as of October 15, 2019.
18 This point is amended by clause 9
Article 1 of Circular No. 60/2019/TT-BTC dated August 30, 2019 of the Minister
of Finance on amendments to Circular No. 39/2015/TT-BTC dated March 25, 2015 of
the Minister of Finance on customs value of exported goods and imported goods,
coming into force as of October 15, 2019.
19 This Clause is amended by clause 9
Article 1 of Circular No. 60/2019/TT-BTC dated August 30, 2019 of the Minister
of Finance on amendments to Circular No. 39/2015/TT-BTC dated March 25, 2015 of
the Minister of Finance on customs value of exported goods and imported goods,
coming into force as of October 15, 2019.
20 This Clause is amended by clause 9
Article 1 of Circular No. 60/2019/TT-BTC dated August 30, 2019 of the Minister
of Finance on amendments to Circular No. 39/2015/TT-BTC dated March 25, 2015 of
the Minister of Finance on customs value of exported goods and imported goods,
coming into force as of October 15, 2019.
21 This Clause is added by clause 9
Article 1 of Circular No. 60/2019/TT-BTC dated August 30, 2019 of the Minister
of Finance on amendments to Circular No. 39/2015/TT-BTC dated March 25, 2015 of
the Minister of Finance on customs value of exported goods and imported goods,
coming into force as of October 15, 2019.
22 This Article is amended by clause 10
Article 1 of Circular No. 60/2019/TT-BTC dated August 30, 2019 of the Minister
of Finance on amendments to Circular No. 39/2015/TT-BTC dated March 25, 2015 of
the Minister of Finance on customs value of exported goods and imported goods,
coming into force as of October 15, 2019.
23 This Article is amended by clause 11
Article 1 of Circular No. 60/2019/TT-BTC dated August 30, 2019 of the Minister
of Finance on amendments to Circular No. 39/2015/TT-BTC dated March 25, 2015 of
the Minister of Finance on customs value of exported goods and imported goods,
coming into force as of October 15, 2019.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
25 This Article is amended by clause 13
Article 1 of Circular No. 60/2019/TT-BTC dated August 30, 2019 of the Minister
of Finance on amendments to Circular No. 39/2015/TT-BTC dated March 25, 2015 of
the Minister of Finance on customs value of exported goods and imported goods,
coming into force as of October 15, 2019.
26 This Clause is amended by clause 13
Article 1 of Circular No. 60/2019/TT-BTC dated August 30, 2019 of the Minister
of Finance on amendments to Circular No. 39/2015/TT-BTC dated March 25, 2015 of
the Minister of Finance on customs value of exported goods and imported goods,
coming into force as of October 15, 2019.
27 Article 3 of Circular No.
60/2019/TT-BTC dated August 30, 2019 of the Minister of Finance on amendments
to Circular No. 39/2015/TT-BTC dated March 25, 2015 of the Minister of Finance
on customs value of exported goods and imported goods, coming into force as of
October 15, 2019 stipulates as follows:
“Article 3. Entry in force
1. This Circular comes into force as of October
15, 2019.
2. Clause 15 of Article 1 of the Minister of
Finance’s Circular No. 39/2018/TT-BTC dated April 20, 2018 is annulled.
3. During the implementation of this Circular,
if the relevant documents cited in this Circular are amended or replaced, the
amended or replaced documents shall supersede./.”
28 Article 2 of Circular No.
60/2019/TT-BTC dated August 30, 2019 of the Minister of Finance on amendments
to Circular No. 39/2015/TT-BTC dated March 25, 2015 of the Minister of Finance
on customs value of exported goods and imported goods, coming into force as of
October 15, 2019 stipulates as follows:
“Article 2. Responsibilities for
implementation
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Customs authorities, customs declarants,
taxpayers and relevant organizations and individuals shall be responsible for
customs valuation according to this Circular. Should any issue arise, customs
authorities, customs declarants and taxpayers shall report to the Ministry of
Finance (General Department of Vietnam Customs) for consideration and guidance
on resolution.”