|
Statistics
- Documents in English (15631)
- Official Dispatches (1357)
|
BỘ KHOA HỌC
VÀ
CÔNG NGHỆ
--------
|
CỘNG HÒA XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
2279/QĐ-BKHCN
|
Hà Nội, ngày
29 tháng 8 năm 2014
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC NGƯNG HIỆU LỰC THI HÀNH ĐỐI VỚI THÔNG
TƯ SỐ 20/2014/TT-BKHCN NGÀY 15/7/2014 QUY ĐỊNH VIỆC NHẬP KHẨU MÁY MÓC, THIẾT BỊ,
DÂY CHUYỀN CÔNG NGHỆ ĐÃ QUA SỬ DỤNG
BỘ TRƯỞNG BỘ KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ
Căn cứ Luật Ban hành văn bản
quy phạm pháp luật năm 2008;
Căn cứ Nghị định số
20/2013/NĐ-CP ngày 26 tháng 02 năm 2013 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm
vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Khoa học và Công nghệ;
Xét đề nghị của Vụ trưởng Vụ
Đánh giá, Thẩm định và Giám định Công nghệ; Vụ trưởng Vụ Pháp chế,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Ngưng hiệu lực thi hành đối với Thông tư số 20/2014/TT-BKHCN ngày 15
tháng 7 năm 2014 của Bộ trưởng Bộ Khoa học và Công nghệ quy định việc nhập khẩu
máy móc, thiết bị, dây chuyền công nghệ đã qua sử dụng.
Điều 2. Quyết định này có hiệu lực từ ngày 01 tháng 9 năm 2014.
Điều 3. Chánh Văn phòng Bộ, Vụ trưởng Vụ Đánh giá, Thẩm định và Giám định Công
nghệ, Thủ trưởng các đơn vị trực thuộc Bộ và các tổ chức, cá nhân có liên quan
chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
Nơi nhận:
- Thủ tướng và các Phó Thủ tướng Chính
phủ (để b/c);
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- Văn phòng Chủ tịch nước; Văn phòng Quốc Hội;
- UBND tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Sở KHCN tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Tòa án Nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Công báo;
- Cục Kiểm tra VBQPPL (Bộ Tư pháp);
- Lưu VT, Vụ ĐTG.
|
BỘ TRƯỞNG
Nguyễn Quân
|
THE MINISTRY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY
--------
|
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
---------------
|
No.2279/QĐ-BKHCN
|
Hanoi, August 29, 2014
|
DECISION INVALIDATING
THE CIRCULAR NO.20/2014/TT-BKHCN DATED JULY 15, 2014 ON IMPORTATION OF USED
MACHINERY, EQUIPMENT AND TECHNOLOGICAL LINE THE MINISTER OF SCIENCE AND TECHNOLOGY Pursuant to the Law on the
Promulgation of Legislative Documents in 2008; Pursuant to the Government’s
Decree No. 20/2013/NĐ-CP dated February 26, 2013 on defining the function,
task, power and organizational structure of the Ministry of Science and
Technology; At the request of the
Director of Department of Technology Audit, Examination and Assessment; the Director
of Department of Legal Affairs, HEREBY DECIDES THAT: Article 1. Circular No. 20/2014/TT-BKHCN dated July 15, 2014 of the Minister of
Science and Technology on regulating the importation of used machinery,
equipment and technological line is annulled. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 3. The Chief of Staff of the Ministry, the Director of Department of
Technology Audit, Examination and Assessment, the Heads of its affiliates as
well as relevant organizations or individuals shall take responsibility for the
implementation of this Decision./. THE MINISTER
Nguyen Quan
Decision No.2279/QĐ-BKHCN dated August 29, 2014, invalidating Circular No.20/2014/TT-BKHCN on importation of used machinery, equipment and technological line
Official number:
|
2279/QD-BKHCN
|
|
Legislation Type:
|
Decision
|
Organization:
|
The Ministry of Science and Technology
|
|
Signer:
|
Nguyen Quan
|
Issued Date:
|
29/08/2014
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Decision No.2279/QĐ-BKHCN dated August 29, 2014, invalidating Circular No.20/2014/TT-BKHCN on importation of used machinery, equipment and technological line
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|