|
Statistics
- Documents in English (16018)
- Official Dispatches (1392)
|
BỘ THƯƠNG MẠI ****** |
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc ******** |
Số: 19/2006/QĐ-BTM |
Hà Nội, ngày 20 tháng 04 năm 2006 |
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC QUẢN LÝ NHẬP KHẨU ĐƯỜNG NĂM 2006
BỘ TRƯỞNG BỘ THƯƠNG MẠI
Căn cứ Nghị định số 29/2004/NĐ-CP ngày 16 tháng 01 năm 2004 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Thương mại; Căn cứ ý kiến chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ tại văn bản số 17/TTg-KTTH ngày 13 tháng 4 năm 2006 về việc nhập khẩu đường năm 2006; Sau khi thống nhất với Bộ Nông nghiệp và Phát triển Nông thôn, Bộ Công nghiệp và các Bộ, ngành hữu quan; Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Xuất nhập khẩu,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Đường mía các loại thuộc Nhóm 1701 của Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi hiện hành, nhập khẩu phục vụ nhu cầu sản xuất và tiêu dùng trong nước trong năm 2006 thực hiện theo giấy phép của Bộ Thương mại.
Điều 2. Trên cơ sở tổng lượng đường cần nhập khẩu năm 2006 do Bộ Nông nghiệp và Phát triển Nông thôn thông báo, Bộ Thương mại cấp giấy phép nhập khẩu đường mía các loại theo quy định sau đây:
1. Dành 30% lượng đường cần nhập khẩu cấp cho các nhà máy đường nhập khẩu đường mía thô phục vụ trực tiếp sản xuất đường; số lượng, thời hạn do Bộ Nông nghiệp và Phát triển Nông thôn thông báo sau khi trao đổi với Hiệp hội Mía Đường Việt Nam.
2. Dành 30% lượng đường cần nhập khẩu cấp cho các doanh nghiệp nhập khẩu sử dụng làm nguyên liệu sản xuất; số lượng, thời hạn do Bộ Công nghiệp thông báo.
3. Dành 30% lượng đường cần nhập khẩu cấp cho doanh nghiệp kinh doanh thương mại. Bộ Thương mại cấp giấy phép nhập khẩu đường mía các loại cho 7 doanh nghiệp đầu mối trên cơ sở đề nghị của Uỷ ban nhân dân các thành phố, Bộ ngành sau đây:
- Thành phố Hà Nội: 01 doanh nghiệp
- Thành phố Hồ Chí Minh: 02 doanh nghiệp
- Thành phố Hải Phòng: 01 doanh nghiệp
- Thành phố Đà Nẵng: 01 doanh nghiệp
- Bộ Nông nghiệp và Phát triển Nông thôn: 01 doanh nghiệp
- Bộ Thương mại: 01 doanh nghiệp
4. 10% lượng đường cần nhập khẩu còn lại để dự phòng, nhằm can thiệp thị trường khi cần.
Điều 3. Đường mía các loại thuộc Nhóm 1701 của Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi hiện hành, nhập khẩu phục vụ sản xuất hàng xuất khẩu và thực hiện hợp đồng gia công xuất khẩu cho nước ngoài không phải có giấy phép của Bộ Thương mại. Thủ tục nhập khẩu, thanh quyết toán thuế giải quyết tại cơ quan hải quan theo quy định hiện hành.
Điều 4. Quyết định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày kể từ ngày đăng Công báo.
Nơi nhận: - Thủ tướng, các Phó thủ tướng Chính phủ, - Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, - UBND các tỉnh , T.P trực thuộc TW, - Văn phòng Chủ tịch nước, Văn phòng Quốc hội, - Văn phòng TW và Ban Kinh tế TW, - Viện KSND tối cao. - Toà án ND tối cao, - Cơ quan TW của các Đoàn thể, - Bộ Tư pháp (Cục Kiểm tra Văn bản) - Công báo, - Hiệp hội Mía Đường Việt Nam - Các Sở Thương mại và Du lịch. - Bộ Thương mại: Bộ trưởng, các Thứ trưởng các Vụ, Cục, các đơn vị trực thuộc. - Lưu : VT, XNK.
|
KT. BỘ TRƯỞNG THỨ TRƯỞNG
Phan Thế Ruệ
|
THE
MINISTRY OF TRADE
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No.
19/2006/QD-BTM
|
Hanoi,
April 20, 2006
|
DECISION CONTROLLING THE IMPORT OF SUGAR IN 2006 THE MINISTER OF TRADE Pursuant to
the Government's Decree 29/2004/ND-CP of January 16, 2004, defining the
functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Trade;
Pursuant to the Prime Minister's instructions in Document No. 17/TTg-KTTH of
April 13, 2006, on the import of sugar in 2006;
After consulting the Ministry of Agriculture and Rural Development, the
Ministry of Industry and relevant ministries and branches;
At the proposal of the director of the Import and Export Department, DECIDES: Article 1.- The
import of sugar of all kinds under Heading No. 1701 of the current Preferential
Import Tariffs to meet domestic production and consumption demands in 2006
shall be implemented according to the Trade Ministry's permits. Article 2.- On
the basis of the aggregate sugar quantity to be imported in 2006 as announced
by the Ministry of Agriculture and Rural Development, the Ministry of Trade
shall grant import permits for sugar under the following regulations: 1. Allocating
30% of the sugar quantity to be imported to sugar mills importing coarse sugar
for sugar production; the quantity and schedule shall be announced by the
Ministry of Agriculture and Rural Development after consulting the Vietnam Sugar
Association. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 3. Allocating
30% of the sugar quantity to be imported to trading enterprises. The Ministry
of Trade shall grant import permits for sugar to seven key enterprises at the
proposal of the following municipal People's Committees and ministries: - Hanoi: 01
enterprise - Ho Chi Minh
City: 02 enterprises - Hai Phong
City: 01 enterprise - Da Nang City:
01 enterprise - The
Ministry of Agriculture and Rural Development: 01
enterprise - The Ministry
of Trade: 01 enterprise. 4. The
remaining 10% of the sugar quantity to be imported shall be used as reserve for
market intervention when necessary. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 4.- This
Decision takes effect 15 days after its publication in "CONG BAO." FOR
THE TRADE MINISTER
VICE MINISTER
Phan The Rue
Decision 19/2006/QD-BTM on sugar import management 2006
Official number:
|
19/2006/QD-BTM
|
|
Legislation Type:
|
Decision
|
Organization:
|
The Ministry of Trade
|
|
Signer:
|
Phan The Rue
|
Issued Date:
|
20/04/2006
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Decision No. 19/2006/QD-BTM of April 20, 2006, controlling the import of sugar in 2006
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|