|
Statistics
- Documents in English (15329)
- Official Dispatches (1329)
|
BỘ TÀI CHÍNH
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 2286/QĐ-BTC
|
Hà Nội, ngày 26
tháng 9 năm 2024
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ
VIỆC BỔ SUNG DANH SÁCH CÁC CỬA KHẨU ÁP DỤNG TỜ KHAI HẢI QUAN DÙNG CHO NGƯỜI XUẤT
CẢNH, NHẬP CẢNH
BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI CHÍNH
Căn cứ Nghị định số 87/2017/NĐ-CP
ngày 26/7/2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu
tổ chức của Bộ Tài chính;
Căn cứ Thông tư số 120/2015/TT-BTC
ngày 14/8/2015 của Bộ trưởng Bộ Tài chính quy định về mẫu, chế độ in, phát
hành, quản lý và sử dụng tờ khai hải quan dùng cho người xuất cảnh, nhập cảnh;
Căn cứ Thông tư số 52/2017/TT-BTC
ngày 19/5/2017 sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 120/2015/TT-BTC ngày 14/8/2015 của Bộ trưởng Bộ
Tài chính quy định về mẫu, chế độ in, phát hành, quản lý và sử dụng tờ khai hải
quan dùng cho người xuất cảnh, nhập cảnh;
Căn cứ công văn số 3722/BCA-A08 ngày 06/12/2019
của Bộ Công an về việc cung cấp thông tin về tình hình trang bị máy đọc hộ chiếu
và kết nối mạng máy tính tại các cửa khẩu;
Theo đề nghị của Tổng cục trưởng Tổng cục Hải
quan,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Bổ sung cửa khẩu áp
dụng tờ khai hải quan dùng cho người xuất cảnh, nhập cảnh theo mẫu ban hành kèm
theo Thông tư số 120/2015/TT-BTC ngày 14/8/2015 được sửa đổi, bổ sung tại Thông
tư số 52/2017/TT-BTC ngày 19/5/2017 của Bộ Tài chính quy định về mẫu, chế độ
in, phát hành, quản lý và sử dụng tờ khai hải quan dùng cho người xuất cảnh, nhập
cảnh, cụ thể:
Tên cửa khẩu
|
Cục Hải quan quản
lý
|
Tỉnh/Thành phố
|
Cửa khẩu Hoành Mô
|
Cục Hải quan tỉnh
Quảng Ninh
|
Quảng Ninh
|
Điều 2. Quyết định này có
hiệu lực thi hành kể từ ngày ký.
Điều 3. Tổng cục trưởng Tổng
cục Hải quan, Chánh Văn phòng Bộ Tài chính, Thủ trưởng các đơn vị thuộc Bộ Tài
chính, các cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Quyết
định này./.
Nơi nhận:
- Như Điều 3;
- Thủ tướng Chính phủ; các Phó TTCP;
- Văn phòng TW Đảng và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Quốc Hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Tòa án Nhân dân Tối cao;
- Viện kiểm sát Nhân dân Tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- UBND tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Phòng Thương mại và Công nghiệp Việt Nam;
- Cục Hải quan các tỉnh, liên tỉnh, thành phố;
- Công báo;
- Website Chính phủ;
- Website Tổng cục Hải quan;
- Lãnh đạo Bộ;
- Lưu: VT, TCHQ (95b).
|
TL. BỘ TRƯỞNG
KT. TỔNG CỤC TRƯỞNG TỔNG CỤC HẢI QUAN
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG
Âu Anh Tuấn
|
MINISTRY OF FINANCE OF VIETNAM
-------
|
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 2286/QD-BTC
|
Hanoi, September 26, 2024
|
DECISION ADDITIONS TO LIST OF BORDER GATES APPLYING CUSTOMS
DECLARATIONS FOR INCOMING/OUTGOING PASSENGERS THE MINISTER OF FINANCE Pursuant to the
Government’s Decree No. 87/2017/ND-CP dated July 26, 2017 defining the
functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of
Finance; Pursuant to the
Circular No. 120/2015/TT-BTC dated August 14, 2015 of the Minister of
Finance on forms, printing, issuance, management and use of customs
declarations for incoming/outgoing passengers; Circular No.
52/2017/TT-BTC dated May 19, 2017 of the Minister of Finance on amendments to
some Articles of the Circular No. 120/2015/TT-BTC; Pursuant to the
Official Dispatch No. 3722/BCA-A08 dated December 06, 2019 of the Ministry of
Public Security on provision of information equipment of passport readers and
connection to computer network at border gates; At the request of the
Director General of the General Department of Vietnam Customs, ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. Article 1. A border gate is added to the list
of border gates applying customs declarations for incoming/outgoing passengers
according to the form enclosed with the Circular No. 120/2015/TT-BTC dated August 14, 2015 of the Minister
of Finance on forms, printing, issuance, management and use of customs
declarations for incoming/outgoing passengers amended by the Circular No.
52/2017/TT-BTC dated May 19, 2017 of the Minister of Finance on amendments to some
Articles of the Circular No. 120/2015/TT-BTC as follows: Name of border gate Customs Department in charge Province/City Hoanh Mo Boder Gate Customs Department of Quang Ninh Quang Ninh Article 2. This Decision comes into force
from the date on which it is signed. Article 3. The Director General of the
General Department of Vietnam Customs, Chief of the Office of the Ministry of
Finance, heads of units affiliated to the Ministry of Finance and organizations
and individuals concerned are responsible for the implementation of this
Decision./. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. BY ORDER OF THE MINISTER
PP. DIRECTOR GENERAL OF GENERAL DEPARTMENT OF VIETNAM CUSTOMS
DEPUTY DIRECTOR GENERAL
Au Anh Tuan
Decision No. 2286/QD-BTC dated September 26, 2024 on additions to list of border gates applying customs declarations for incoming/outgoing passengers
Official number:
|
2286/QD-BTC
|
|
Legislation Type:
|
Decision
|
Organization:
|
The Ministry of Finance
|
|
Signer:
|
Au Anh Tuan
|
Issued Date:
|
26/09/2024
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Decision No. 2286/QD-BTC dated September 26, 2024 on additions to list of border gates applying customs declarations for incoming/outgoing passengers
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|