|
Statistics
- Documents in English (15411)
- Official Dispatches (1337)
|
BỘ TÀI CHÍNH
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
182/2012/TT-BTC
|
Hà Nội, ngày 25
tháng 10 năm 2012
|
THÔNG TƯ
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG ĐIỂM
1, MỤC I HƯỚNG DẪN KHAI BÁO TRỊ GIÁ TÍNH THUẾ TRÊN TỜ KHAI TRỊ GIÁ BAN HÀNH KÈM
THEO QUYẾT ĐỊNH SỐ 30/2008/QĐ-BTC NGÀY 21 THÁNG 5 NĂM 2008 CỦA BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI
CHÍNH
Căn cứ Luật Hải quan số 29/2001/QH10 ngày 29
tháng 6 năm 2001; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Hải quan số
42/2005/QH11 ngày 14 tháng 6 năm 2005;
Căn cứ Luật Thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu số
45/2005/QH11 ngày 14 tháng 6 năm 2005;
Căn cứ Nghị định số 87/2010/NĐ-CP ngày 13 tháng
8 năm 2010 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Thuế
xuất khẩu, thuế nhập khẩu;
Căn cứ Nghị định số 40/2007/NĐ-CP ngày 16 tháng
3 năm 2007 của Chính phủ quy định về việc xác định trị giá hải quan đối với
hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu;
Căn cứ Nghị định số 118/2008/NĐ-CP ngày 27 tháng
11 năm 2008 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ
chức của Bộ Tài chính;
Thực hiện Chỉ thị số 23/CT-TTg ngày 07 tháng 9
năm 2012 của Thủ tướng Chính phủ về việc tăng cường công tác quản lý nhà nước đối
với hoạt động kinh doanh tạm nhập tái xuất, chuyển khẩu và gửi kho ngoại quan;
Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành Thông tư sửa đổi,
bổ sung điểm 1, mục I hướng dẫn khai báo trị giá tính thuế trên
tờ khai trị giá ban hành kèm theo Quyết định số 30/2008/QĐ-BTC ngày 21
tháng 5 năm 2008 của Bộ trưởng Bộ Tài chính như sau:
Điều 1. Hàng hóa thuộc các đối tượng quy định tại Điều này không phải
khai tờ khai trị giá tính thuế nhưng vẫn phải khai báo trị giá trên tờ khai xuất
khẩu hoặc tờ khai nhập khẩu theo đúng quy định:
1. Hàng hóa xuất khẩu;
2. Hàng hóa nhập khẩu không có hợp đồng mua bán được
xác định trị giá tính thuế theo trị giá khai báo quy định tại khoản
5, Điều 20 Thông tư số 205/2010/TT-BTC ngày 15/12/2010 của Bộ Tài chính;
3. Hàng hóa nhập khẩu thuộc đối tượng miễn thuế,
xét miễn thuế theo quy định tại Luật Thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu;
4. Hàng hóa nhập khẩu thuộc đối tượng không chịu
thuế theo quy định tại Luật Thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu;
5. Hàng hóa nhập khẩu theo loại hình nhập nguyên liệu
để sản xuất hàng xuất khẩu;
6. Hàng hóa không thuộc đối tượng phải xác định trị
giá tính thuế theo một trong sáu phương pháp xác định trị giá tính thuế quy định
tại Điều 20 Thông tư số 205/2010/TT-BTC ngày 15/12/2010 của
Bộ Tài chính.
Điều 2. Hàng hóa phải khai báo trị giá tính
thuế trên tờ khai trị giá theo quy định tại Quyết định số 30/2008/QĐ-BTC ngày
21/5/2008 của Bộ trưởng Bộ Tài chính:
1. Hàng hóa nhập khẩu không thuộc đối tượng quy định
tại Điều 1 Thông tư này;
2. Hàng hóa nhập khẩu theo khai báo các đối tượng
nêu tại khoản 3, 4, 5 Điều 1 Thông tư này nhưng thay đổi mục đích sử dụng hoặc
thay đổi loại hình nhập khẩu.
Điều 3. Trách nhiệm và hiệu lực thi hành
1. Cơ quan hải quan, người khai hải quan, người nộp
thuế và các tổ chức, cá nhân có liên quan thực hiện việc khai báo tờ khai trị
giá tính thuế theo quy định tại Thông tư này; Trường hợp phát sinh vướng mắc phản
ánh về Bộ Tài chính để được xem xét, hướng dẫn giải quyết.
2. Thông tư này có hiệu lực thi hành sau 45 ngày kể
từ ngày ký, thay thế Thông tư số 163/2009/TT-BTC ngày 13 tháng 8 năm 2009 của Bộ
Tài chính.
3. Quá trình thực hiện nếu các văn bản đề cập tại
Thông tư này được sửa đổi, bổ sung hoặc thay thế thì thực hiện theo văn bản sửa
đổi, bổ sung hoặc thay thế đó.
Nơi nhận:
- Thủ tướng Chính phủ; các Phó Thủ tướng
CP;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chính phủ;
- Văn phòng TW và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Ban chỉ đạo TƯ về phòng, chống tham nhũng;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Kiểm toán Nhà nước; Công báo;
- Phòng Thương mại và Công nghiệp Việt Nam;
- Cục kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Website CP; Website BTC; Wesite TCHQ;
- Các đơn vị thuộc Bộ và trực thuộc Bộ;
- Các đơn vị thuộc và trực thuộc Tổng cục Hải quan;
- Lưu: VT, TCHQ (290b).
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Đỗ Hoàng Anh Tuấn
|
MINISTRY OF
FINANCE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.182/2012/TT-BTC
|
Hanoi, October
25, 2012
|
CIRCULAR ON
AMENDMENT AND SUPPLEMENTOF POINT 1, SECTION I, GUIDING THE DECLARATION OF
DUTIABLE VALUE ON THE VALUE DECLARATION ISSUED TOGETHER WITH DECISION
NO.30/2008/QD-BTC DATED MAY 21, 2008 OF THE MINISTER OF FINANCE Pursuant to the Customs Law
No.29/2001/QH10 of June 29, 2001; Law on amendment and supplement of a number
of Articles of the Customs Law No.42/2005/QH11 of June 14, 2005; Pursuant to the Law on Export
and Import Duties No.45/2005/QH11 of June 14, 2005; Pursuant to the Decree
No.87/2010/ND-CP of August 13, 2010 of the Government detailing the
implementation of a number of Articles of the Law on Export and Import Duties; Pursuant to the Decree
No.40/2007/ND-CP of March 16, 2007 of the Government on the determination of
the customs value for exports and imports; Pursuant to the Decree
No.118/2008/ND-CP of November 27, 2008 of the Government defining the
functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of
Finance; To implement the Directive
No.23/CT-TTg of September 07, 2012 of the Prime Minister on strengthening state
management for the business activity of temporary import for re-export,
transshipment and storage at bonded warehouse; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 1. Goods subject to the specifications in this Article are not required
to be declared on dutiable value declaration but have to declare the value on
the export declaration or import declaration in accordance with regulations: 1. Exports; 2. Imports without sales contract
shall be determined the dutiable value according to the declared value
specified in Clause 5, Article 20 of the Circular 205/2010/TT-BTC of December
15, 2010 of the Ministry of Finance; 3. Imports subject to exemption
from import duty, the review for tax exemption under the provisions of the Law
on Export and Import duties; 4. Imports not subject to tax
under the provisions of the Law on Export and Import duties; 5. Imports under form of raw
materials import for the production of exports; 6. Goods not subject to dutiable
valuation under one of six methods to determine dutiable value specified in
Article 20 of the Circular No.205/2010/TT-BTC dated December 15, 2010 of the
Ministry of Finance. Article 2. Goods that are required to be declared the dutiable value on the value
declaration as stipulated in Decision No.30/2008/QD-BTC dated 21/5/2008 of the
Minister of Finance: 1. Imports not subject to the
provisions of the Article 1 of this Circular; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 3. Responsibilities and effect 1. Customs offices, the custom
declarants, the taxpayer and the related organizations and individuals shall
declare the dutiable value declaration in accordance with provisions of this
Circular; In case any problem arises, it should be reflected the Ministry
of Finance for consideration and settlement instructions. 2. This Circular takes effect 45
days from the signing date and replaces the Circular No.163/2009/TT-BTC dated
August 13, 2009 of the Ministry of Finance. 3. In the implementation process,
if the documents mentioned in
this Circular are amended, supplemented, or replaced, follow the one amended,
supplemented, or replaced. FOR THE
MINISTER
DEPUTY MINISTER
Do Hoang Anh Tuan
Circular No. 182/2012/TT-BTC of October 25, 2012, on amendment and supplement of point 1, section i, guiding the declaration of dutiable value on the value declaration issued together with Decision No.30/2008/QD-BTC dated May 21, 2008 of the Minister of Finance
Official number:
|
182/2012/TT-BTC
|
|
Legislation Type:
|
Circular
|
Organization:
|
The Ministry of Finance
|
|
Signer:
|
Do Hoang Anh Tuan
|
Issued Date:
|
25/10/2012
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Circular No. 182/2012/TT-BTC of October 25, 2012, on amendment and supplement of point 1, section i, guiding the declaration of dutiable value on the value declaration issued together with Decision No.30/2008/QD-BTC dated May 21, 2008 of the Minister of Finance
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|