THE
GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.
66/2012/NĐ-CP
|
Hanoi,
September 06, 2012
|
DECREE
ON PENALTIES FOR ADMINISTRATIVE VIOLATIONS OF THE MANAGEMENT
AND USE OF STATE-OWNED PROPERTY
Pursuant to the Law on Government
organization dated December 25, 2001;
Pursuant to the Law on Management and use of
State-owned property dated June 03, 2008;
Pursuant to the Law on Thrift practice and waste
prevention dated November 11, 2005;
Pursuant to the Law on Corruption prevention
dated November 29, 2005;
Pursuant to the Ordinance on Handling
administrative violations and the Ordinance on amending and supplementing a
number of articles of the Ordinance on Handling administrative violations;
At the proposal of the Minister of Finance;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Chapter 1.
GENERAL PROVISIONS
Article 1. Scope of
regulation
1. This Decree specifies the acts of
administrative violations, forms of penalties, fine rates, authority to impose
penalties, procedures for imposing administrative penalties for violations of
the management and use of State-owned property.
State-owned property in this Decree includes:
a) The office building and other property
attached to the land and the right to use the land on which the office building
is built; the machinery, means of transports, working equipment, and other
property allocated to State agencies (including Vietnamese agencies overseas),
public non-business units, political organizations, socio-political
organizations, socio-professional political organizations, social
organizations, socio-professional organizations prescribed in the Law on
Management and use of State-owned property (hereinafter referred to as
State-owned property at agencies, organizations and units);
b) The property of the projects funded by State
capital (including official development aid and foreign non-governmental aid
belonging to the State budget receipts) owned by agencies, organizations and
units;
c) The property under the State ownership as
prescribed by law.
2. For other acts of administrative violations
of the management and use of State-owned property not being specified in this
Decree, the provisions specified in legal documents on penalties for
administrative violations of relevant State management sectors shall apply.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. Agencies, organizations, and units
(hereinafter referred to as organizations) and Vietnamese individuals that
commit violations law provisions on the management and use of State-owned
property that must be administrative penalties as prescribed by law, shall be
penalized as prescribed in this Decree and relevant law provisions.
2. Foreign individuals and organizations that
commit violations of the management and use of State-owned property within the
territory of the Socialist Republic of Vietnam shall be penalized as prescribed
by this Decree and relevant law provisions, unless the International Agreements
to which the Socialist Republic of Vietnam is a signatory prescribe otherwise.
Article 3. Principles of
penalties for administrative violations,
1. The penalties for administrative violations
of the management and use of State-owned property must be imposed by competent
authorities in accordance with Article 27 of this Decree and general law
provisions on handling administrative violations.
2. All violations of the management and use of
state-owned property must be detected and stopped promptly. The penalties for
administrative violations must be carried out quickly and legitimately, all the
consequences caused by administrative violations must be remedied as prescribed
by law.
3. Each administrative violation of the
management and use of state-owned property is only penalized once. Each
administrative violation among multiple administrative violations of the
management and use of state-owned property committed by an organization or
individual shall be penalized separately. Multiple organizations or individuals
that commit same administrative violation of the management and use of
state-owned property shall be penalized separately. The penalties on
organizations or individuals are specified in Chapter II of this Decree.
4. Organizations and individuals incurring
penalties for administrative violations must not use the State budget or money
derived from the State budget to pay for the penalties and to rectify the
consequences caused by the violations committed. After implementing the
decision on penalties, the penalized organization shall find the persons at
fault to determine legal liability, including paying fines and rectifying
consequences caused by their violations proportionally to the extend of violations
committed by such persons as prescribed by law and the Regulation on the
management and use of State-owned property of the organizations.
5. Depending on the nature and extent of
violations, organizations and individuals committing violations of the management
and use of State-owned property shall be administrative penalized as prescribed
by this Decree and relevant law provisions; organizations and individuals not
being subjects of administrative penalties shall be handled in accordance with
the Law on Public officers, the Law on Public employees, the Law on State
budget, the Law on the management and use of State-owned property, and relevant
legal documents.
Article 4. Aggravating and
mitigating circumstances in penalties for administrative violations
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 5. Statute of limitations
of penalties for administrative violations
1. The statute of limitations of sanctions
against administrative violations of the management and use of State-owned
property is 01 year. For violations related to property being houses and land
belonging to the office building, the statute of limitations is 02 years, as
from the day of committing the administrative violations.
2. During the period prescribed in Clause 1 this
Article, if the organization or individual keeps committing new administrative
violations of the management and use of State-owned property, or deliberately
avoids or obstructs the penalty, the statute of limitations prescribed in
Clause 1 shall not apply and shall begins from the time the new administrative
violation is committed, or the time of stopping avoiding and obstructing the
penalty.
Article 6. Forms of
penalties for administrative violations and remedial measures
1. Primary forms of penalties:
For each administrative violation of the
management and use of State-owned property, the violating organizations and
individuals must incur one of the following primary penalties:
a) Warnings;
b) Fines.
The maximum fine for each administrative
violation of the management and use of State-owned property is 50,000,000 VND.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Depending on the nature and extent of
violations, the violating organizations and individuals may also incur one or
some of the following forms of additional penalties:
a) Confiscating the exhibits and means of
administrative violations;
b) Depriving the right to use the practice
certificate temporarily or indefinitely.
3. remedial measures:
Depending on the nature and extent of
violations, the violating organizations and individuals must comply with one or
some of the following remedial measures:
a) Enforcing to comply with law provisions on
the management and use of State-owned property;
b) Enforcing to restore the original condition
of the property that has been changes when committing administrative
violations; or to pay compensation by money or by property with similar
features if the original condition is not able to be restored;
c) Paying compensation for the damage caused by
the violations;
d) Enforcing to pay the money collected from
improperly using property to the State budget;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
e) Withdrawing or request competent agencies to
withdraw the State-owned property being used for improper purposes or beyond
the standards and limits; the property improperly purchased, donated, or
traded; the property improperly appropriated, lent, leased, or in improper
cooperation.
Article 7. The collection,
payment, management, and use of money collected from fines for administrative
violations and compensation
1. The management and use of money collected
from fines for administrative violations of the management and use of
State-owned property must comply with the Government's Decree on the receipts
of fine collection, the management and use of money collected from fines for
administrative violations and its guiding documents.
2. The compensation must be properly and
sufficiently collected, and used for calculating the compensation and giving
back to the damaged organizations, the remaining shall be paid to the State
budget.
Chapter 2.
ADMINISTRATIVE
VIOLATIONS, FORMS AND RATES OF PENALTIES
SECTION 1. ADMINISTRATIVE
VIOLATIONS OF THE MANAGEMENT AND USE OF STATE-OWNED PROPERTY AT AGENCIES,
ORGANIZATIONS, AND UNITS
Article 8. Penalties on
organizations committing violations of purchasing State-owned property
1. Penalties on organizations purchasing
property without decisions from competent authorities:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) Fines of from 5,000,000 VND to 10,000,000 VND
applicable to property being working machinery and equipment, or other property
(not the office building) with total purchase value ≥ 100 million VND
(hereinafter referred to as property with total purchase value ≥ 100 million
VND), and cars;
c) Fines of from 10,000,000 VND to 20,000,000
VND applicable to property being the office building.
2. Fines of from 1,000,000 VND to 5,000,000 VND
for not doing concentration purchase when purchasing the property in the list
of concentration purchase as prescribed by law.
3. Penalties on organizations purchasing
property beyond the standards and limit prescribed by competent State agencies:
a) Fines of from 1,000,000 VND to 5,000,000 VND for
purchasing property of which the excessive value < 50 million VND compared
to the prescribed limit;
a) Fines of from 5,000,000 VND to 10,000,000 VND
for purchasing property of which the excessive value is from 50 million VND to
under 100 million VND compared to the prescribed limit;
a) Fines of from 10,000,000 VND to 20,000,000
VND for purchasing property of which the excessive value ≥ 100 million VND
compared to the prescribed limit.
4. Depending on the nature and extent of
violations, the organizations and individuals that violate this Article must
comply with one or some of the following remedial measures:
a) Enforcing to comply with law provisions on
the management and use of State-owned property;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
c) Withdrawing the State-owned property.
Article 9. Penalties on
organizations committing violations of property lease
1. Penalties on organizations renting property
without decisions from competent authorities, renting property beyond the
standards and limit, choosing property lessors improperly:
a) Fines of from 1,000,000 VND to 5,000,000 VND
applicable to property of which the lease contract value < 100 million VND;.
b) Fines of from 5,000,000 VND to 10,000,000 VND
applicable to property of which the lease contract value is ≥ 100 million VND.
2. Depending on the nature and extent of
violations, the organizations and individuals that violate Clause 1 this
Article must comply with one or some of the following remedial measures:
a) Enforcing to comply with law provisions on
the management and use of State-owned property;
b) Terminating or revising the lease contract;
paying the fine for terminating or amending economic contracts (if any).
Article 10. Penalties on
organizations that dispose and use State-owned property beyond the standards
and limit
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. Fines of from 5,000,000 VND to 10,000,000 VND
for disposing or using property of which the excessive value is form 50 million
VND to under 100 million VND compared to the prescribed limit;
3. Fines of from 10,000,000 VND to 20,000,000
VND for disposing and using property of which the excessive value ≥ 100 million
VND compared to the prescribed limit;
4. Depending on the nature and extent of
violations, the organizations and individuals that violate this Article must
comply with one or some of the following remedial measures:
a) Enforcing to comply with law provisions on
the management and use of State-owned property;
b) Enforcing to pay compensation for the damage
caused by disposing or using property beyond the standards and limits;
c) Withdrawing the State-owned property.
Article 11. Penalties on
organizations that dispose and use State-owned property for improper purposes
1. Fines of from 1,000,000 VND to 5,000,000 VND
for disposing and using property being working machinery and equipment, or
other property (not the office building or cars) with input value < 100
million VND per unit of property according to the accounting book (hereinafter
referred to as property with value < 100 million VND) for improper purposes;
2. Fines of from 5,000,000 VND to 10,000,000 VND
for disposing and using property being working machinery and equipment, or
other property (not the office building or cars) with input value ≥ 100 million
VND per unit of property according to the accounting book (hereinafter referred
to as property with value ≥ 100 million VND) for improper purposes;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
4. Depending on the nature and extent of
violations, the organizations and individuals that violate this Article must
comply with one or some of the following remedial measures:
a) Enforcing to comply with law provisions on
the management and use of State-owned property;
b) Enforcing to restore the original condition
of the property that has been changes when committing administrative
violations; or to pay compensation by money or by property with similar
features if the original condition is not able to be restore;
c) Withdrawing the State-owned property being
improperly used.
Article 12. Penalties on
organizations that lend State-owned property improperly
1. Fines of from 1,000,000 VND to 5,000,000 VND
for lending property with value < 100 million VND.
2. Fines of from 5,000,000 VND to 10,000,000 VND
for lending property being cars or property with value ≥ 100 million VND.
3. Fines of from 10,000,000 VND to 20,000,000
VND for lending property being the office building.
4. Depending on the nature and extent of
violations, the organizations and individuals that violate this Article must
comply with one or some of the following remedial measures:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) Enforcing to restore the original condition
of the property that has been changes when committing administrative
violations; or to pay compensation by money or by property with similar
features if the original condition is not able to be restore;
c) Enforcing to pay compensation for the damage
caused by lending property;
d) Withdrawing the State-owned property being
lent improperly.
Article 13. Penalties on
organizations that give, donate, or trade State-owned property improperly
1. Fines of from 5,000,000 VND to 10,000,000 VND
for giving, donating, or trading property with value < 100 million VND.
2. Fines of from 10,000,000 VND to 20,000,000
VND for giving, donating, or trading cars or property with value ≥ 100 million
VND.
3. Fines of from 30,000,000 VND to 50,000,000
VND for giving, donating, or trading the office building.
4. Apart from the forms of penalties prescribed
in Clause 1, 2 and 3 this Article, the property improperly given, donated, or
traded shall also be withdrawn.
Article 14. Penalties on
organizations and individuals that intrude the office building.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. Depending on the nature and extent of
violations, the organizations and individuals that violate this Article shall
also have the exhibits and means of administrative violations confiscated, and
must comply with one or some of the following remedial measures:
a) Enforcing to restore the original condition
of the office building, and leave the office building intruded;
b) Enforcing to dismantle the constructions
built within the intruded area;
c) Enforcing to pay compensation for the damage
cause by the intrusion.
Article 15. Penalties on
organizations and individuals that illegally appropriate State-owned property
1. Fines of from 1,000,000 VND to 5,000,000 VND
imposed on organizations and individuals that illegally appropriate State-owned
property that are not liable to criminal prosecution.
2. Depending on the nature and extent of
violations, the organizations and individuals that violate this Article shall
also have the exhibits and means of administrative violations confiscated, and
must comply with the following remedial measures:
b) Enforcing to restore the original condition
of the property that has been changes when committing the administrative
violations and return it to the organization; or to pay compensation by money
or by property with similar features if the original condition is not able to
be restored;
b) Enforcing to pay compensation for the damage
caused by illegal appropriation of State-owned property;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. Penalties on organizations and individuals
using State-owned property for producing, providing services, leasing, or
cooperating without decision from competent authorities:
a) Fines of from 1,000,000 VND to 5,000,000 VND
applicable to property with value < 100 million VND;.
b) Fines of from 5,000,000 VND to 10,000,000 VND
applicable to cars and property with value ≥ 100 million VND;
c) Fines of from 15,000,000 VND to 20,000,000
VND applicable to property being the office building.
2. . Penalties on organizations and individuals
using State-owned property for producing, providing services, leasing, or
cooperating so that the assigned functions and duties of the units are not
fulfilled:
a) Fines of from 1,000,000 VND to 5,000,000 VND
applicable to property with value < 100 million VND;.
b) Fines of from 5,000,000 VND to 10,000,000 VND
applicable to cars and property with value ≥ 100 million VND;
c) Fines of from 15,000,000 VND to 20,000,000
VND applicable to property being the office building.
3. Penalties on organizations and individuals
that violate the provisions on property valuation when using the property for
of leasing, or cooperating:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) Fines of from 5,000,000 VND to 10,000,000 VND
applicable to cars and property with value ≥ 100 million VND;
c) Fines of from 15,000,000 VND to 20,000,000
VND applicable to property being the office building.
4. Forms of additional penalties:
Revoking the valuer card up to 12 months or
indefinitely for the violations prescribed in Clause 3 this Article committed by
valuers, as prescribed by law provisions on penalties for administrative
violations of pricing.
5. Depending on the nature and extent of
violations, the organizations and individuals that violate this Article must
comply with one or some of the following remedial measures:
a) Enforcing to comply with law provisions on
the management and use of State-owned property;
b) Enforcing to restore the original condition
of the property that has been changes when committing administrative
violations; or to pay compensation by money or by property with similar
features if the original condition is not able to be restore;
c) Withdrawing the State-owned property;
d) Enforcing to pay the money collected from
improperly using State-owned property for producing, providing services,
leasing, or cooperating to the State budget.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. Warnings or fines of from 500,000 VND to
1,000,000 VND for not maintaining and repairing property with value < 100
million VND.
2. Fines of from 1,000,000 VND to 5,000,000 VND
for not maintaining and repairing cars and property with value ≥ 100 million
VND.
3. Fines of from 20,000,000 VND to 30,000,000
VND for not maintaining and repairing property being the office building.
4. Apart from the forms of penalties prescribed
in Clause 1, 2, and 3 this Article, the violating organizations must maintain
and repair the property in accordance with the regulation and allocated budget.
Article 18. Penalties on
organizations committing violations of handling State-owned property
1. Warnings or fines of from 500,000 VND to
1,000,000 VND for one of the following violations:
a) Not declaring or making plans for rearranging
and handling State-owned property; moving the facilities causing environment
pollution, and other facilities that must be moved according to urban
construction planning as prescribed by law;
b) Not handling or sending reports to competent
State agencies for handling the unnecessary property or ineffective property;
c) Not sending reports to competent State
agencies for withdrawing, transferring, selling, liquidating, or destructing
the property when necessary as prescribed by law.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3. Penalties on organizations that handle
property without decisions from competent authorities:
a) Fines of from 1,000,000 VND to 5,000,000 VND
applicable to property with value < 100 million VND;.
b) Fines of from 5,000,000 VND to 10,000,000 VND
applicable to cars and property with value ≥ 100 million VND;
c) Fines of from 10,000,000 VND to 20,000,000
VND applicable to property being the office building.
4. Penalties on organizations that incorrectly
declare the condition of property for handling:
a) Fines of from 500,000 VND to 1,000,000 VND
applicable to property with value < 100 million VND;.
b) Fines of from 1,000,000 VND to 5,000,000 VND
applicable to cars and property with value ≥ 100 million VND;
c) Fines of from 5,000,000 VND to 10,000,000 VND
applicable to property being the office building.
5. Depending on the nature and extent of
violations, the organizations and individuals that violate this Article must
comply with one or some of the following remedial measures:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) Enforcing to restore the original condition
of the property that has been changes when committing administrative
violations; or to pay compensation by money or by property with similar
features if the original condition is not able to be restore;
c) Enforcing to pay compensation for the damage
and loss of property.
Article 19. Penalties on
organizations committing violations of organizing the handling of State-owned
property
1. Warnings or fines of from 500,000 VND to
1,000,000 VND for one of the following violations:
a) Failing to implement the handling plan approved
by competent authorities after the prescribed period;
b) Not handing over the property that has been
decided to be withdrawn and transferred to the receiving agencies punctually;
c) Violating the provisions on establishing the
Valuation Council, the Property Auction Council, and the Property Destruction
Council
2. Fines of from 1,000,000 VND to 5,000,000 VND
for one of the following violations:
a) Violations of the provisions on choosing
professional auction organizations and valuation organizations to handle the
property according to the decision from competent authorities;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3. Penalties on organizations committing
violations of property valuation and auction;
a) Fines of from 1,000,000 VND to 5,000,000 VND
applicable to property with value < 100 million VND;.
b) Fines of from 5,000,000 VND to 10,000,000 VND
applicable to cars and property with value ≥ 100 million VND;
c) Fines of from 10,000,000 VND to 20,000,000
VND applicable to property being the office building.
4. Forms of additional penalties:
Revoking the valuer card and the auction
practice certificate up to 12 months or indefinitely for the violations
prescribed in Clause 3 this Article committed by valuers or auction organizers
as prescribed by law provisions on penalties for administrative violations of
pricing and judicial affairs.
5. Apart from the forms of penalties prescribed
in Clause 1 this Article, the violating organizations must organize the
handling of the property in accordance with the handling decision from
competent authorities and law.
Article 20. Penalties for
violations of logging in and using data about State-owned property
Warnings or fines of from 500,000 VND to
1,000,000 VND for one of the following violations:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. Using the data about State-owned property in
the National database about State-owned property for personal purposes without
permission from competent State agencies in charge of such database.
Article 21. Penalties for
violations of the management and use of State-owned property of Vietnamese
agencies overseas
1. The violations, the form and rate of fines
for the violations of the management and use of State-owned property of
Vietnamese agencies overseas are similar to that in Article 8, 9, 10, 11, 12,
13, 14, 15, 16, 17, 18, 19 and 20 of this Decree.
2. The determination of the violations related
to the order, procedures for investing, purchasing, equipping, selling,
liquidating, and destructing State-owned property of Vietnamese agencies
overseas are based on the following documents:
a) The Vienna Convention on Diplomatic
Relations of 1961;
b) The Agreements signed by Vietnam’s Government
and the foreign country’s Government;
c) The foreign country’s laws.
d) The Vietnam’s laws.
If such documents above are not uniform, the
above ones shall prevail.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 22. Penalties on
organizations committing violations of allocating property of projects funded
by the State capital
1. The imposition of the penalties on
organizations purchasing property without decisions from competent authorities
is similar to that prescribed in Clause 1 and Clause 4 Article 8 of this
Decree.
2. Warnings or fines of from 500,000 VND to
1,000,000 VND for not reaching an agreement with competent agencies before
signing International Agreement on ODA for investment in the construction of
the office building and purchasing cars in contravention of Vietnam’s law.
3. The imposition of penalties on organizations
not doing concentration purchase when purchasing the property in the list of
concentration purchase as prescribed by law is similar to that prescribed in
Clause 2 and Clause 4 Article 8 of this Decree.
4. The imposition of penalties on organizations
purchasing property beyond the standards and limits prescribed by competent
State agencies is similar to that prescribed in Clause 3 and Clause 4 Article 8
of this Decree.
5. The imposition of penalties on organizations
committing violations of leasing property to serve the management of the
projects funded by the State capital is similar to that prescribed in Article 9
of this Decree.
Article 23. Penalties on
organizations committing violations of using property of projects funded by the
State capital
1. The imposition of penalties on organizations
that dispose and use property of projects funded by the State capital beyond
the standards and limits is similar to that prescribed in Article 10 of this
Decree.
2. The imposition of penalties on organizations
that dispose and use property of projects funded by the State capital for
improper purposes is similar to that prescribed in Article 11 of this Decree.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
4. The imposition of penalties on organizations
that improperly give, donate, or trade property of projects funded by the State
capital is similar to that prescribed in Article 13 of this Decree.
5. The imposition of penalties on organizations
that intrude the office building of the management board of projects funded by
the State capital is similar to that prescribed in Article 14 of this Decree.
6. The imposition of penalties on organizations
and individuals that illegally appropriate property of projects funded by the
State capital is similar to that prescribed in Article 15 of this Decree.
7. The imposition of penalties on organizations
and individuals improperly using State-owned property for producing, providing
services, leasing, or cooperating is similar to that prescribed in Article 16
of this Decree.
8. The imposition of penalties on organizations
that fail to maintain and repair the property of property of projects funded by
the State capital is similar to that prescribed in Article 17 of this Decree.
Article 24. Penalties on
organizations and individuals committing violations of handling property of a
project after the project is done, or unnecessary property
1. Warnings or fines of from 500,000 VND to
1,000,000 VND for one of the following violations:
a) Failing to make inventories and sending
reports competent State agencies for handling within the prescribed period;
b) Failing to send reports to competent State
agencies to establish the State ownership of the property transferred to the
Vietnam’s Government by the ODA experts, advisory and supervisory contractors.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) Being irresponsible for the maintenance that
cause damage and loss of property.
b) Dismantling, changing the structure,
accessories, and parts of property.
3. The imposition of the penalties on
organizations that handle the property without decision from competent
authorities is similar to that prescribed in Clause 3 and Clause 5 Article 18
of this Decree.
4. The imposition of penalties on organizations that
incorrectly declare the condition of property is similar to that prescribed in
Clause 4 and Clause 5 Article 18 of this Decree.
5. The imposition of the penalties on
organizations that violate the provisions on organizing the handling of
property is similar to that prescribed in Article 19 of this Decree.
SECTION 3. ADMINISTRATIVE
VIOLATIONS OF THE MANAGEMENT AND USE OF THE PROPERTY UNDER THE STATE OWNERSHIP
Article 25. Penalties on
organizations committing violations of provisions on establishing the State
ownership, on preserving and transferring the property under the State
ownership
1. Warnings or fines of from 500,000 VND to
1,000,000 VND for one of the following violations:
a) Not sending reports to competent authorities
for establishing the State ownership of the property as prescribed;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. Fines of from 5,000,000 VND to 10,000,000 VND
for one of the following violations:
a) Being irresponsible towards the maintenance
that cause damage and loss of property;
b) Dismantling, changing the structure,
accessories, and parts of property.
3. Depending on the nature and extent of
violations, the organizations and individuals that violate this Article must
comply with one or some of the following remedial measures:
a) Enforcing to comply with law provisions on
the management and use of State-owned property;
b) Enforcing to restore the original condition
of the property that has been changes when committing administrative
violations; or to pay compensation by money or by property with similar
features if the original condition is not able to be restore;
c) Enforcing to pay compensation for the damage
and loss of property.
Article 26. Penalties on
organizations and individuals committing violations of provisions on handling
property under the State ownership
1. Warnings or fines of from 500,000 VND to
1,000,000 VND for violating provisions on the period of making plans for
handling property as prescribed by law.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. The imposition of the penalties on
organizations that violate the provisions on organizing the handling of
property under the State ownership is similar to that prescribed in Article 19
of this Decree.
Chapter 3.
AUTHORITY TO IMPOSE
PENALTIES, PROCEDURES FOR IMPOSING PENALTIES, IMPLEMENTATION AND IMPLEMENTATION
ENFORCEMENT OF DECISIONS ON ADMINISTRATIVE PENALTIES
Article 27. Authority to
impose penalties for administrative violations
1. Authority to impose penalties of the
Presidents of People’s Committees at all levels:
a) The Presidents of commune-level People’s
Committees are entitled to:
- Issue warnings;
- Impose fines of up to 2,000,000 VND;
- Confiscate the exhibits and means of
administrative violations valued at up to 2,000,000 VND;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) The President of the district-level People’s
Committee are entitled to:
- Issue warnings;
- Impose fines of up to 30,000,000 VND;
- Apply the forms of additional penalties
prescribed in this Decree;
- Apply the remedial measures prescribed in
Point a, b, c, d and dd Clause 3 Article 6 of this Decree.
c) The Presidents of provincial People’s
Committees are entitled to:
- Issue warnings;
- Impose fines of up to the maximum level prescribed
in this Decree;
- Apply the forms of additional penalties
prescribed in this Decree;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. Authority to impose penalties of Inspectors
at all levels:
a) Inspectors, and persons delegated to carry
out professional inspection on duty are entitled to:
- Issue warnings;
- Impose fines of up to 500,000 VND;
- Confiscate the exhibits and means of
administrative violations valued at up to 2,000,000 VND.
b) The provincial Chief Inspectors are entitled
to:
- Issue warnings;
- Impose fines of up to 30,000,000 VND;
- Apply the forms of additional penalties
prescribed in this Decree;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
c) The ministerial Chief Inspector are entitled
to:
- Issue warnings;
- Impose fines of up to the maximum level
prescribed in this Decree;
- Apply the forms of additional penalties
prescribed in this Decree;
- Apply the remedial measures prescribed in
Point a, b, c, d and dd Clause 3 Article 6 of this Decree.
3. The persons authorized to impose penalties
prescribed in Clause 1 and Clause 2 this Article shall withdraw the State-owned
property within their authority as prescribed by law provisions on the
management and use of State-owned property; the cases beyond their authority
must be reported to competent State agencies as prescribed by law.
4. The delegation of the authority to impose
administrative penalties, and the principle of determining the authority to
impose administrative penalties are prescribed by law provisions on handling
administrative violations.
5. When the State functional agencies ,
organizations and individuals detect administrative violations of the
management and use of state-owned property, they must send the dossiers (if
any) or notifications the persons authorized to impose penalties for
administrative violations as prescribed in this Decree for consideration and
settlement.
The persons authorized to impose penalties for
administrative violations prescribed in this Decree are responsible for
considering and imposing penalties as prescribed.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 28. Procedures for
imposing penalties for administrative violations
The procedures for imposing penalties for
administrative violations of the management and use of State-owned property are
prescribed by general law provisions on handling administrative violations.
Article 29. Implementation
of decisions on penalties for administrative violations
1. Organizations and individuals that are
administrative penalized for violations of the management and use of
State-owned property must implement the decisions on penalties within 10 days
as from receiving the decisions, or within the period specified in such
decisions.
2. If organizations and individuals fail to
voluntarily implement the decisions on penalties after the period prescribed in
Clause 1 this Article, the implementation shall be enforced as follows:
a) Deducting the fines from the salary or
income, or from the bank account; suspending the job of the individuals that
have not rectified the consequences caused.
b) Distraining the property having equivalent
value to the fine to put up for auction as prescribed by law;
c) Other coercive measures as prescribed by law
provisions on handling administrative violations to implement the decisions on
penalties.
3. The delay of the fine payment must comply
with law provisions on handling administrative violations.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Chapter 4.
IMPLEMENTATION
PROVISIONS
Article 30. Effects
This Decree takes effect on November 01, 2012.
Article 31. Implementation
responsibilities
1. The Ministry of Finance must guide and
inspect the imposition of penalties for administrative violations of the
management and use of State-owned property as prescribed by this Decree.
2. The Ministries, ministerial-level agencies,
Governmental agencies, People’s Committees at all levels must guide and inspect
the imposition of penalties for administrative violations of the management and
use of State-owned property as prescribed by this Decree.
3. The Ministers, Heads of ministerial-level
agencies, Heads of Governmental agencies, Presidents of the People’s Committees
at all levels are responsible for implementing this Decree.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
FOR THE
GOVERNMENT
THE PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung