|
Statistics
- Documents in English (15469)
- Official Dispatches (1342)
Popular Documents
-
Circular No. 83/2024/TT-BCA dated November 15, 2024 on regulations for the development,... (1)
-
Circular No. 33/2024/TT-BGTVT dated November 14, 2024 on management of prices of ferry services... (1)
-
Circular No. 63/2024/TT-BCA dated November 12, 2024 on inspection, control, and handling... (1)
-
Decision No. 2690/QD-NHNN dated December 18, 2024 on prescribing interest rates imposed... (1)
-
Law No. 57/2024/QH15 dated November 29, 2024 on amendments to the Law on Planning, Law on... (1)
-
Circular No. 80/2024/TT-BTC dated November 11, 2024 on provide guidelines on financial support... (1)
-
Decision No. 19/2024/QD-TTg dated November 15, 2024 on the roadmap for implementing emission... (1)
|
CHÍNH
PHỦ
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
--------------
|
Số:
20/2010/NĐ-CP
|
Hà
Nội, ngày 08 tháng 03 năm 2010
|
NGHỊ ĐỊNH
QUY ĐỊNH CHI TIẾT THI HÀNH PHÁP LỆNH SỬA ĐỔI ĐIỀU 10 CỦA PHÁP
LỆNH DÂN SỐ
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm
2001;
Căn cứ Pháp lệnh sửa đổi Điều 10 của Pháp lệnh
Dân số ngày 27 tháng 12 năm 2008;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Y tế,
NGHỊ ĐỊNH:
Điều 1. Phạm
vi điều chỉnh
Nghị định này quy định chi tiết thi
hành Pháp lệnh sửa đổi Điều 10 của Pháp lệnh
Dân số
Điều 2. Những
trường hợp không vi phạm quy định sinh một hoặc hai con
1. Cặp vợ chồng sinh con thứ ba, nếu
cả hai hoặc một trong hai người thuộc dân tộc có số dân dưới 10.000 người hoặc
thuộc dân tộc có nguy cơ suy giảm số dân (tỷ lệ sinh nhỏ hơn hoặc bằng tỷ lệ chết)
theo công bố chính thức của Bộ Kế hoạch và Đầu tư.
2. Cặp vợ chồng sinh con lần thứ nhất
mà sinh ba con trở lên.
3. Cặp vợ chồng đã có một con đẻ,
sinh lần thứ hai mà sinh hai con trở lên.
4. Cặp vợ chồng sinh lần thứ ba trở
lên, nếu tại thời điểm sinh chỉ có một con đẻ còn sống, kể cả con đẻ đã cho làm
con nuôi.
5. Cặp vợ chồng
sinh con thứ ba, nếu đã có hai con đẻ nhưng một hoặc cả hai con bị dị tật hoặc
mắc bệnh hiểm nghèo không mang tính di truyền, đã được Hội đồng Giám định y
khoa cấp tỉnh hoặc cấp Trung ương xác nhận.
6. Cặp vợ chồng
mà một hoặc cả hai người đã có con riêng (con đẻ), chỉ sinh một con hoặc hai
con trở lên trong cùng một lần sinh. Quy định này không áp dụng cho trường hợp
tái hôn giữa hai người đã từng có hai con chung trở lên và hiện đang còn sống.
7. Phụ nữ chưa kết hôn sinh một hoặc
hai con trở lên trong cùng một lần sinh.
Điều 3. Trách
nhiệm của các cơ quan
1. Bộ Kế hoạch và Đầu tư, định kỳ 5
năm, công bố tên dân tộc có số dân dưới 10.000 người, tên dân tộc có tỷ lệ sinh
nhỏ hơn hoặc bằng tỷ lệ chết (dân tộc có nguy cơ suy giảm số dân).
2. Bộ Y tế ban hành danh mục dị tật,
bệnh hiểm nghèo để xác định đối tượng theo quy định tại khoản 5 Điều 2 Nghị định
này.
Điều 4. Hiệu lực
thi hành
1. Nghị định này có hiệu lực thi
hành kể từ ngày 29 tháng 4 năm 2010.
2. Bãi bỏ những quy định trái với
quy định của Nghị định này.
Điều 5. Trách
nhiệm thi hành
1. Bộ Y tế chủ trì, phối hợp với
các cơ quan liên quan hướng dẫn và tổ chức thi hành Nghị định này.
2. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng
cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân
tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và các cặp vợ chồng, cá nhân có liên quan
chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- VP BCĐ TW về phòng, chống tham nhũng;
- HĐND, UBND các tỉnh, Thành phố trực thuộc TW;
- Văn phòng TW và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các UB của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- UB Giám sát tài chính QG;
- Ngân hàng Chính sách Xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Ủy ban TW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: Văn thư, KGVX (5b).
|
TM.
CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
THE
GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No.
20/2010/ND-CP
|
Hanoi,
March 08, 2010
|
DECREE DETAILING
THE ORDINANCE AMENDING ARTICLE 10 OF THE POPULATION ORDINANCE THE GOVERNMENT Pursuant to the December 25,
2001 Law on Organization of the Government;
Pursuant to the December 27, 2008 Ordinance Amending Article 10 of the
Population Ordinance;
At the proposal of the Minister of Health, DECREES: Article 1. Scope of
regulation This Decree details the
Ordinance Amending Article 10 of the Population Ordinance. Article 2. Cases in which the
limit of having one child or two children is not violated ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. A couple who have three or
more children at their first birth. 3. A couple who already have one
natural child and then have two or more children at their second birth. 4. A couple who have only one
alive natural child, including a child already adopted by others, at the time
of giving birth to their third or subsequent child. 5. A couple with two children
one or both of whom suffers/suffer a non-hereditary malformation or fatal
disease certified by a provincial- or central-level medical assessment council,
give birth to their third child. 6. A couple one or both of whom
already has/ have his/her/their natural children have one child or two or more
children at the same birth. This provision is not applicable to a remarried
couple with two or more common children who are currently alive. 7. An unmarried woman who gives
birth to one child or two or more children at the same birth. Article 3. Responsibilities
of agencies 1. Every five years, the
Ministry of Planning and Investment shall announce ethnic minority groups with
a population of under 10,000 and those with a birthrate lower than or equal to
the mortality rate (groups in danger of population decline). 2. The Ministry of Health shall
promulgate a list of malformations and fatal diseases for implementation of
Clause 5. Article 2 of this Decree. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. This Decree takes effect on
April 29,2010. 2. All provisions contrary to
this Decree are annulled. Article 5. Implementation
responsibilities 1. The Ministry of Health shall
assume the prime responsibility for. and coordinate with concerned agencies in.
guiding and implementing this Decree. 2. Ministers, heads of
ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies, chairpersons
of provincial-level People's Committees and concerned couples and individuals
shall implement this Decree.- ON
BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
Decree No. 20/2010/ND-CP, detailing the ordinance amending Article 10
Official number:
|
20/2010/ND-CP
|
|
Legislation Type:
|
Decree of Government
|
Organization:
|
The Government
|
|
Signer:
|
Nguyen Tan Dung
|
Issued Date:
|
08/03/2010
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Decree No. 20/2010/ND-CP of March 08, 2010, detailing the ordinance amending Article 10 of the population Ordinance
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|