|
Statistics
- Documents in English (15611)
- Official Dispatches (1355)
Popular Documents
-
Decree No. 29/2025/ND-CP dated February 24, 2025 on defining functions, tasks, powers and... (1)
-
Resolution No. 188/2025/QH15 dated February 19, 2025 on pilot implementation of certain... (1)
-
Law No. 63/2025/QH15 dated February 18, 2025 on government organization (1)
-
Decision No. 382/QD-BTC dated February 26, 2025 on functions, tasks, powers and organizational... (1)
-
Decision No. 245/QD-TTg dated February 05, 2025 on approving planning for nuclear power... (1)
-
Decree No. 10/2025/ND-CP dated January 11, 2025 on amending some articles of Decrees related... (1)
-
Decree No. 51/2025/ND-CP dated March 01, 2025 on amending certain articles of Decree No.... (1)
|
UỶ
BAN THƯỜNG VỤ QUỐC HỘI
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
727/2004/NQ-UBTVQH11
|
Hà
Nội, ngày 20 tháng 8 năm 2004
|
NGHỊ QUYẾT
VỀ
VIỆC THI HÀNH PHÁP LỆNH TỔ CHỨC ĐIỀU TRA HÌNH SỰ
ỦY BAN THƯỜNG VỤ QUỐC HỘI
Căn cứ vào Hiến pháp nước Cộng
hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam năm 1992 đã được sửa đổi, bổ sung theo Nghị quyết
số 51/2001/QH10 ngày 25 tháng 12 năm 2001 của Quốc hội khoá X, kỳ họp thứ 10;
Theo đề nghị của Chính phủ;
QUYẾT NGHỊ:
Điều 1. Pháp lệnh tổ chức
điều tra hình sự được Uỷ ban thường vụ Quốc hội thông qua ngày 20 tháng 8 năm
2004, có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 10 năm 2004.
Điều 2. Các vụ án hình sự
đã được các Cơ quan điều tra trong Công an nhân dân, Quân đội nhân dân và Viện
kiểm sát nhân dân tối cao thụ lý điều tra theo thẩm quyền trước ngày 01 tháng
10 năm 2004, nhưng theo Pháp lệnh tổ chức điều tra hình sự năm 2004 không thuộc
thẩm quyền điều tra của các cơ quan này nếu chưa kết thúc điều tra thì được tiếp
tục điều tra cho đến khi kết thúc điều tra và chuyển hồ sơ cho Viện kiểm sát
cùng cấp giải quyết.
Điều 3.
1. Các vụ án hình sự về những tội
phạm ít nghiêm trọng trong trường hợp phạm tội quả tang, chứng cứ và lai lịch
người phạm tội rõ ràng đã được Bộ đội biên phòng, Kiểm lâm thụ lý điều tra theo
thẩm quyền trước ngày 01 tháng 10 năm 2004, nhưng theo Pháp lệnh tổ chức điều
tra hình sự năm 2004 không thuộc quyền hạn điều tra của các cơ quan này nếu
chưa kết thúc điều tra thì được tiếp tục điều tra cho đến khi kết thúc điều tra
và chuyển hồ sơ cho Viện kiểm sát có thẩm quyền giải quyết.
2. Các vụ án hình sự về những tội
phạm nghiêm trọng, rất nghiêm trọng, đặc biệt nghiêm trọng hoặc tội phạm ít
nghiêm trọng nhưng phức tạp do Bộ đội biên phòng, Kiểm lâm, các cơ quan khác của
Công an nhân dân, Quân đội nhân dân được giao nhiệm vụ tiến hành một số hoạt động
điều tra đã thụ lý điều tra theo thẩm quyền trước ngày 01 tháng 10 năm 2004,
nhưng theo Pháp lệnh tổ chức điều tra hình sự năm 2004 không thuộc quyền hạn điều
tra của các cơ quan này thì được tiếp tục tiến hành những hoạt động điều tra
ban đầu và chuyển hồ sơ cho Cơ quan điều tra có thẩm quyền.
Điều 4.
1. Điều tra viên được bổ nhiệm
trước ngày 01 tháng 10 năm 2004 tiếp tục làm nhiệm vụ đến ngày 01 tháng 10 năm
2007.
2. Điều tra viên được bổ nhiệm
trước ngày 01 tháng 10 năm 2004 khi xét bổ nhiệm lại chưa có trình độ đại học
an ninh, đại học cảnh sát, đại học luật, chứng chỉ nghiệp vụ điều tra nhưng có
đủ các tiêu chuẩn khác quy định tại Pháp lệnh tổ chức điều tra hình sự năm 2004
thì vẫn có thể được tuyển chọn và bổ nhiệm lại làm Điều tra viên; trong nhiệm kỳ
mới phải học tập để có trình độ đại học an ninh, đại học cảnh sát hoặc đại học luật.
3. Từ ngày Pháp lệnh tổ chức điều
tra hình sự năm 2004 có hiệu lực đến trước ngày 01 tháng 10 năm 2009, tiêu chuẩn
về thời gian công tác pháp luật để xem xét, bổ nhiệm làm Điều tra viên sơ cấp
là từ ba năm trở lên.
Điều 5. Chính phủ, Viện
kiểm sát nhân dân tối cao trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình có trách
nhiệm thực hiện và hướng dẫn thi hành Nghị quyết này.
THE STANDING COMMITTEE OF NATIONAL
ASSEMBLY
--------------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
--------------
|
No. 727/2004/NQ-UBTVQH11
|
Hanoi,
August 20, 2004
|
RESOLUTION ON ENFORCEMENT OF THE ORDINANCE ON
ORGANIZATION OF CRIMINAL INVESTIGATIONS THE STANDING COMMITTEE OF THE NATIONAL ASSEMBLY OF THE SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM Pursuant to the 1992
Constitution of the Socialist Republic of Vietnam, which was amended and
supplemented under Resolution No. 51/2001/QH10 of December 25, 2001 of the Xth
National Assembly, its 10th session;
At the proposal of the Government, RESOLVES: Article 1.- The Ordinance on
Organization of Criminal Investigations, which was adopted by the National
Assembly Standing Committee on August 20, 2004, shall take implementation
effect as from October 1, 2004. Article 2.- Criminal cases which
have been accepted for investigations according competence before October 1,
2004 by investigating agencies of the People's Police, the People's Army or the
Supreme People's Procuracy but, under the 2004 Ordinance on Organization of
Criminal Investigations, do not fall under the investigating jurisdiction of
these agencies, and have not been completely investigated yet, shall continue
with investigations until the investigations end and the files are transferred
to the Procuracies of the same level for resolution. Article 3.- ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. Criminal cases involving
serious offenses, very serious offenses, exceptionally serious offenses or less
serious but complicated offenses, which have been accepted for investigation
before October 1, 2004 by the Border Guard, Ranger, other agencies of the
People's Police, the People's Army, which were assigned to conduct a number of
investigating activities according to their competence, but under the 2004
Ordinance on Organization of Criminal Investigations, do not fall under the
competence of these agencies, shall be continued with initial investigation
activities and the case files shall be transferred to competent investigating
bodies. Article 4.- 1. Those investigators who have
been appointed before October 1, 2004 shall continue to perform their tasks
until October 1, 2007. 2. Those investigators who have
been appointed before October 1, 2004, have not yet obtained the security
university, police university or law university degree and the investigation
profession certificates but satisfy other criteria prescribed in the 2004
Ordinance on Organization of Criminal Investigation, may still be recruited and
re-appointed to be investigators when the re-appointment is considered; in
their new term, they must study to obtain the security university, police
university or law university degree. 3. From the date the 2004
Ordinance on Organization of Criminal Investigations takes effect to before
October 1, 2009, the criterion on law-related work period for consideration and
appointment of elementary investigators shall be three years or more. Article 5.- The Government and
the Supreme People's Procuracy shall, within the scope of their respective
tasks and powers, have to implement, and guide the implementation of, this
Resolution. ON BEHALF OF THE NATIONAL ASSEMBLY
STANDING COMMITTEE
CHAIRMAN
Nguyen Van An
Resolution No. 727/2004/NQ-UBTVQH11 of August 20, 2004, on enforcement of the Ordinance on organization of criminal investigations.
Official number:
|
727/2004/NQ-UBTVQH11
|
|
Legislation Type:
|
Resolution
|
Organization:
|
The Standing Committee of National Assembly
|
|
Signer:
|
Nguyen Van An
|
Issued Date:
|
20/08/2004
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Resolution No. 727/2004/NQ-UBTVQH11 of August 20, 2004, on enforcement of the Ordinance on organization of criminal investigations.
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|