|
Statistics
- Documents in English (15365)
- Official Dispatches (1331)
|
CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 47/2013/NĐ-CP
|
Hà Nội, ngày 13
tháng 05 năm 2013
|
NGHỊ ĐỊNH
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA NGHỊ ĐỊNH SỐ 82/2011/NĐ-CP NGÀY 16
THÁNG 9 NĂM 2011 CỦA CHÍNH PHỦ QUY ĐỊNH VỀ THI HÀNH ÁN TỬ HÌNH BẰNG HÌNH THỨC
TIÊM THUỐC ĐỘC
Căn cứ Luật tổ chức Chính phủ ngày
25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật thi hành án hình sự
ngày 17 tháng 6 năm 2010;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Công
an;
Chính phủ ban hành Nghị định sửa đổi,
bổ sung một số điều của Nghị định số 82/2011/NĐ-CP ngày 16 tháng 9 năm 2011 của
Chính phủ quy định về thi hành án tử hình bằng hình thức tiêm thuốc độc,
Điều 1. Sửa đổi,
bổ sung một số điều của Nghị định số 82/2011/NĐ-CP ngày 16 tháng 9 năm 2011 của
Chính phủ quy định về thi hành án tử hình bằng hình thức tiêm thuốc độc:
1. Điều 6 được sửa đổi, bổ sung
như sau:
“Điều 6. Thuốc sử dụng cho thi hành
án tử hình
1. Thuốc tiêm để sử dụng cho thi hành
án tử hình bao gồm:
a) Thuốc làm mất trí giác;
b) Thuốc làm liệt hệ vận động;
c) Thuốc làm ngừng hoạt động của
tim.
2. Một liều gồm 3 loại thuốc quy định
tại Khoản 1 Điều này và dùng cho một người.
3. Việc bàn giao thuốc phải được lập
biên bản giao, nhận; niêm phong, quản lý chặt chẽ theo quy định của pháp luật.”
2. Điểm c Khoản 4 Điều 8 được sửa
đổi, bổ sung như sau:
“c) Đưa kim tiêm đã nối sẵn với ống
truyền thuốc vào tĩnh mạch đã được xác định theo trình tự:
- Bước 1: Tiêm thuốc làm mất trí
giác.
Sau khi tiêm thuốc xong, cán bộ
chuyên môn thực hiện thi hành án tử hình phải tiến hành kiểm tra, nếu người bị
thi hành án tử hình chưa mất trí giác thì tiếp tục tiêm thuốc cho đến khi họ mất
trí giác.
- Bước 2: Tiêm thuốc làm liệt hệ vận
động.
- Bước 3: Tiêm thuốc làm ngừng hoạt
động của tim.”
3. Khoản 1 Điều 19 được sửa đổi, bổ
sung như sau:
“1. Bảo đảm nguồn cung ứng thuốc để
sử dụng cho thi hành án tử hình theo kế hoạch dự trù thuốc hàng năm của Bộ Công
an, Bộ Quốc phòng; hướng dẫn bảo quản, sử dụng các loại thuốc sử dụng cho thi
hành án tử hình; chủ trì, phối hợp với Bộ Công an, Bộ Quốc phòng ban hành danh
mục, liều lượng thuốc để sử dụng cho thi hành án tử hình.”
Điều 2. Điều
khoản thi hành
1. Nghị định này có hiệu lực thi
hành kể từ ngày 27 tháng 6 năm 2013.
2. Bộ trưởng Bộ Công an, Bộ trưởng
Bộ Quốc phòng, Bộ trưởng Bộ Y tế trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn
được giao có trách nhiệm tổ chức thực hiện và hướng dẫn, kiểm tra việc thi hành
Nghị định này.
3. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ
quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các
tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định
này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- HĐND, UBND các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTCP, Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc,
Công báo;
-Lưu: Văn thư, NC (3b)
|
TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
THE
GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No.
47/2013/ND-CP
|
Hanoi, May 13,
2013
|
DECREE AMENDING
AND SUPPLEMENTING A NUMBER OF ARTICLES OF THE GOVERNMENT’S DECREE NO.
82/2011/ND-CP OF SEPTEMBER 16, 2011, STIPULATING ON DEATH PENALTY EXECUTION BY
LETHAL INJECTION Pursuant to the Law on Government
organization, of December 25, 2001; Pursuant to the Law on Execution
of Criminal Judgments, of June 17, 2010; At the proposal of the Minister of
Public Security; The Government promulgates the
Decree amending and supplementing a number of articles of the Government’s
Decree No. 82/2011/ND-CP of September 16, 2011, stipulating on death penalty
execution by lethal injection, Article 1. To amend and supplement
a number of articles of the Government’s Decree No. 82/2011/ND-CP of September
16, 2011, stipulating on death penalty execution by lethal injection: 1. Article 6 is amended and
supplemented as follows: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. The injections for death penalty
execution include: a. Injections causing loss of
consciousness; b. Injections inducing paralysis of
musculoskeletal system; c. Injections causing operation stop
of heart. 2. A dose consists of the three drugs
specified in Clause 1 of this Article and used for one person. 3. The drugs shall be delivered with
written records; sealed and strictly managed under law.” 2. Point c clause 4 Article 8 is
amended and supplemented as follows: “c. Inserting a needle already
connected with an intravenous line into the identified vein according to the
following order: - Step 1: Injecting the drugs to cause loss of consciousness. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - Step 1: Injecting the drugs to induce paralysis of
musculoskeletal system - c. Injecting the drugs to cause operation stop of heart.” 3. Clause 1 Article 19 is amended and
supplemented as follows: “1. To ensure source supplying drugs
for execution of the death penalty under annual plans of the Ministry of Public
Security and the Ministry of National Defense; guide the preservation and use
of the drugs for execution of the death penalty; assume the prime
responsibility for, and coordinate with the Ministry of Public Security and the
Ministry of National Defense in issuing list and dose of drugs for execution of
the death penalty.” Article 2. Implementation
provisions 1. This Decree takes effect on June
27, 2013. 2. The Minister of Public Security,
Minister of National Defense, and Minister of Health shall, within their
assigned functions, tasks and powers, organize implementation and guide,
inspect implementation of this Decree. 3. Ministers, heads of
ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies and
chairpersons of provincial-level People’s Committees shall implement this
Decree. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 ON BEHALF OF
THE GOVERNMENT
THE PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
Decree No. 47/2013/ND-CP of May 13, 2013, amending and supplementing a number of articles of the Government’s Decree No. 82/2011/ND-CP of September 16, 2011, stipulating on death penalty execution by lethal injection
Official number:
|
47/2013/ND-CP
|
|
Legislation Type:
|
Decree of Government
|
Organization:
|
The Government
|
|
Signer:
|
Nguyen Tan Dung
|
Issued Date:
|
13/05/2013
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Decree No. 47/2013/ND-CP of May 13, 2013, amending and supplementing a number of articles of the Government’s Decree No. 82/2011/ND-CP of September 16, 2011, stipulating on death penalty execution by lethal injection
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|