|
Statistics
- Documents in English (15469)
- Official Dispatches (1342)
Popular Documents
-
Circular No. 83/2024/TT-BCA dated November 15, 2024 on regulations for the development,... (1)
-
Circular No. 33/2024/TT-BGTVT dated November 14, 2024 on management of prices of ferry services... (1)
-
Circular No. 63/2024/TT-BCA dated November 12, 2024 on inspection, control, and handling... (1)
-
Decision No. 2690/QD-NHNN dated December 18, 2024 on prescribing interest rates imposed... (1)
-
Law No. 57/2024/QH15 dated November 29, 2024 on amendments to the Law on Planning, Law on... (1)
-
Circular No. 80/2024/TT-BTC dated November 11, 2024 on provide guidelines on financial support... (1)
-
Decision No. 19/2024/QD-TTg dated November 15, 2024 on the roadmap for implementing emission... (1)
|
CHÍNH
PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
98/2002/NĐ-CP
|
Hà
Nội, ngày 27 tháng 11 năm 2002
|
NGHỊ ĐỊNH
CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 98/2002/NĐ-CP NGÀY 27 THÁNG 11 NĂM 2002 SỬA
ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA QUY CHẾ VỀ TẠM GIỮ, TẠM GIAM BAN HÀNH KÈM THEO NGHỊ
ĐỊNH SỐ 89/1998/NĐ-CP NGÀY 07 THÁNG 11 NĂM 1998 CỦA CHÍNH PHỦ
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Bộ luật Tố tụng hình sự nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Công an, Bộ trưởng Bộ Quốc phòng và Bộ trưởng Bộ
Tư pháp,
NGHỊ ĐỊNH:
Điều 1.
Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy chế về tạm giữ, tạm giam ban hành kèm
theo Nghị định số 89/1998/NĐ-CP ngày 07 tháng 11 năm 1998 của Chính phủ (sau
đây viết gọn là Quy chế), như sau:
1. Sửa đổi, bổ
sung khoản 1 Điều 6 của Quy chế như
sau:
"1. Mỗi Công an cấp huyện,
mỗi Bộ chỉ huy quân sự tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và cấp tương đương
được tổ chức một nhà tạm giữ. Nhà tạm giữ có một số buồng tạm giam và phải treo
biển "Buồng tạm giam". Đối với nhà tạm giữ thường xuyên có từ 30 người
bị tạm giữ, tạm giam trở lên được bố trí thêm buồng để quản lý phạm nhân phục vụ
việc nấu ăn, đưa cơm, vận chuyển quà và đồ dùng sinh hoạt, làm vệ sinh, sửa chữa
nhà tạm giữ, phục vụ các yêu cầu nghiệp vụ giam, giữ và phải treo biển "Buồng
quản lý phạm nhân".
Bộ trưởng Bộ Công an, Bộ trưởng
Bộ Quốc phòng quyết định cụ thể nhà tạm giữ được bố trí buồng quản lý phạm nhân
và quy định quy mô, tiêu chuẩn phạm nhân tại buồng này. Chế độ quản lý, giáo dục
và chế độ khác có liên quan đối với phạm nhân được để ở nhà tạm giữ thực hiện
theo quy định của pháp luật về thi hành án phạt tù. Đồn biên phòng ở biên giới,
hải đảo xa trung tâm hành chính cấp huyện thì được lập Buồng tạm giữ. Buồng tạm
giữ ở Đồn biên phòng phải treo biển "Buồng tạm giữ".
2. Sửa đổi, bổ
sung khoản 3 Điều 15 của Quy chế như
sau:
"3. Mỗi trại tạm giam có một
cơ sở chấp hành hình phạt tù (gọi là Phân trại quản lý phạm nhân) để thường
xuyên phục vụ việc nấu ăn, đưa cơm, vận chuyển qùa, đồ dùng sinh hoạt, làm vệ
sinh, sửa chữa, xây dựng trại tạm giam, nhà tạm giữ và phục vụ các yêu cầu nghiệp
vụ giam, giữ. Việc thi hành án phạt tù ở phân trại quản lý phạm nhân phải thực
hiện theo Pháp lệnh Thi hành án phạt tù và Quy chế trại giam. Bộ trưởng Bộ Công
an, Bộ trưởng Bộ Quốc phòng quyết định thành lập, giải thể phân trại quản lý phạm
nhân trong trại tạm giam và quy định quy mô, tiêu chuẩn phạm nhân, của phân trại
quản lý phạm nhân trong trại tạm giam ".
3. Sửa đổi, bổ
sung khoản 1 và khoản 3 Điều 20 của Quy chế như sau:
"1. Việc đưa người bị tạm
giữ, tạm giam khỏi nơi giam, giữ chỉ được thực hiện khi có Lệnh trích xuất bằng
văn bản của cơ quan có thẩm quyền được quy định trong pháp luật tố tụng hình sự
hoặc có văn bản của cơ quan hoặc người có thẩm quyền thuộc các trường hợp quy định
tại khoản 2 Điều 21 Quy chế này. Trường hợp cần cấp cứu, khám và chữa bệnh ngay
cho người bị tạm giữ, tạm giam tại cơ sở y tế ở ngoài Nhà tạm giữ, Trại tạm
giam thì Trưởng Nhà tạm giữ, Giám thị Trại tạm giam có quyền ra lệnh trích xuất,
sau đó phải thông báo ngay cho cơ quan đang thụ lý vụ án biết.
3. Trưởng Nhà tạm giữ, Giám thị
Trại tạm giam phải có sổ theo dõi hàng ngày việc đưa người bị tạm giữ, tạm giam
khỏi nơi giam, giữ".
4. Sửa đổi, bổ
sung Điều 21 của Quy chế như sau:
"1. Việc trích xuất người bị
tạm giam, tạm giữ để tiến hành các hoạt động ở bên ngoài khu vực trại tạm giam,
nhà tạm giữ trong các trường hợp sau:
a) Đưa đi khám, chữa bệnh, giám
định pháp y; giám định pháp ý tâm thần;
b) Để thực hiện
các hoạt động điều tra, truy tố, xét xử;
c) Cho gặp thân nhân, luật sư hoặc
người bào chữa khác;
d) Cho người nước ngoài bị tạm
giữ, tạm giam tiếp xúc lãnh sự hoặc tiếp xúc với các tổ chức nhân đạo theo quy
định tại các Điều ước quốc tế mà Việt Nam ký kết hoặc tham gia, hoặc theo sự
thoả thuận trực tiếp của Nhà nước Việt Nam với nước có người bị tạm giữ, tạm
giam hoặc vì lý do đối ngoại đối với từng trường hợp cụ thể.
2. Ngoài những trường hợp trích
xuất quy định tại khoản 1 Điều này, Trưởng Nhà tạm giữ, Giám thị Trại tạm giam
có trách nhiệm bàn giao người bị tạm giữ, tạm giam trong các trường hợp dưới
đây:
a) Khi có quyết định của cơ quan
quản lý trại giam đưa người bị kết án phạt tù đến trại giam;
b) Khi có quyết định của Hội đồng
thi hành án tử hình đưa người bị kết án tử hình đi thi hành án tử hình;
c) Khi có quyết định của cơ quan
thụ lý vụ án chuyển người bị tạm giữ, tạm giam đến nơi giam, giữ khác;
d) Để tiến hành các hoạt động
quy định tại khoản 1 Điều này ở bên trong khu vực nhà tạm giữ, trại tạm giam.
Trong trường hợp đó, Trưởng Nhà tạm giữ, Giám thị Trại tạm giam căn cứ vào quyết
định phân công thụ lý vụ án, văn bản của cơ quan đang thụ lý vụ án đồng ý cho
thân nhân, luật sư, người bào chữa khác, đại diện cơ quan, tổ chức nước ngoài
thăm gặp, tiếp xúc với người bị tạm giữ, tạm giam để quyết định đưa người bị tạm
giữ, tạm giam ra khỏi buồng giam, giữ ".
5. Sửa đổi đoạn
thứ hai khoản 1 Điều 26 của Quy chế như sau:
"1...
Một tháng không quá hai lần, người
bị tạm giam được nhận quà và đồ dùng sinh hoạt của thân nhân gửi đến; người bị
tạm giữ chỉ được nhận quà và đồ dùng sinh hoạt của thân nhân một lần trong thời
gian tạm giữ; định lượng quà cho mỗi ngày bị tạm giữ, tạm giam không được vượt
quá hai lần tiêu chuẩn ăn hàng ngày. Nghiêm cấm người bị tạm giữ, tạm giam dùng
rượu, bia, thuốc lá và các chất kích thích độc hại khác. Trưởng Nhà tạm giữ,
Giám thị Trại tạm giam tổ chức tiếp nhận và kiểm tra chặt chẽ quà và đồ dùng
sinh hoạt; loại bỏ các vật bị cấm và giao lại đầy đủ cho người bị tạm giữ, tạm
giam; kiểm tra, phòng ngừa, ngăn chặn các hành vi chiếm đoạt quà, đồ dùng sinh
hoạt của người bị tạm giam, tạm giữ. Bộ trưởng Bộ Công an, Bộ trưởng Bộ Quốc
phòng quy định cụ thể quà và đồ dùng sinh hoạt mà thân nhân người bị tạm giữ, tạm
giam được phép gửi và quy định việc tổ chức bán các thứ cần thiết trong các trại
tạm giam. Việc sử dụng quà và đồ dùng sinh hoạt do thân nhân gửi được quy định
cụ thể trong nội quy nhà tạm giữ, trại tạm giam".
6. Sửa đổi, bổ
sung khoản 3 và khoản 5 Điều 32 của Quy chế như sau:
"3. Người bị tạm giữ, tạm
giam vi phạm quy chế, nội quy của nhà tạm giữ, trại tạm giam thì tuỳ theo tính
chất, mức độ vi phạm sẽ bị xử lý bằng một trong các hình thức kỷ luật sau:
- Cảnh cáo;
- Phạt giam riêng ở buồng kỷ luật
từ 3 ngày đến 7 ngày và có thể bị gia hạn đến 12 ngày. Người bị phạt giam ở buồng
kỷ luật có thể bị cùm một chân. Thời gian bị cùm chân do Trưởng Nhà tạm giữ,
Giám thị Trại tạm giam quyết định, nhưng không quá 10 ngày. Không áp dụng hình
thức kỷ luật cùm chân đối với người chưa thành niên, phụ nữ.
5. Việc thi hành kỷ luật đối với
người bị tạm giữ, tạm giam vi phạm Quy chế và nội quy nhà tạm giữ, trại tạm
giam do Trưởng Nhà tạm giữ, Giám thị Trại tạm giam quyết định bằng văn bản.
Biên bản việc vi phạm và quyết định hình thức kỷ luật được đưa vào hồ sơ của
người đó. Trong thời gian chấp hành kỷ luật, nếu người bị kỷ luật có tiến bộ
thì Trưởng nhà tạm giữ, Giám thị trại tạm giam xét được giảm thời hạn kỷ luật".
Điều 2.
Nghị định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày ký.
Bãi bỏ các khoản
1 Điều 6, khoản 3 Điều 15, khoản 1, khoản 3 Điều 20, Điều 21, khoản 1 Điều 26,
khoản 3, khoản 5 Điều 32 của Quy chế tạm giữ, tạm giam ban hành kèm theo Nghị định
số 89/1998/NĐ-CP ngày 07 tháng 11 năm 1998 của Chính phủ.
Bộ Công an, Bộ Quốc phòng chịu
trách nhiệm chủ trì, phối hợp với các Bộ, ngành có liên quan kiểm tra, đôn đốc
việc thi hành Nghị định này.
Điều 3.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ,
Chủ tịch ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách
nhiệm thi hành Nghị định này.
THE GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
------------
|
No:
98/2002/ND-CP
|
Hanoi, November 27, 2002
|
DECREE AMENDING AND SUPPLEMENTING A NUMBER OF ARTICLES
OF THE REGULATION ON CUSTODY AND DETENTION ISSUED TOGETHER WITH THE GOVERNMENT�S DECREE No. 89/1998/ND-CP OF NOVEMBER 7,
1998 THE GOVERNMENT Pursuant to the December 25, 2001 Law on
Organization of the Government;
Pursuant to the Criminal Procedure Code of the Socialist Republic of Vietnam;
At the proposals of the Minister of Public Security, the Minister of Defense
and the Minister of Justice, DECREES: Article 1.- To amend and supplement a number of articles of
the Regulation on custody and detention, issued together with the Governments
Decree No. 89/1998/ND-CP of November 7, 1998 (herein after referred to as the
Regulation for short) as follows: 1. To amend and supplement Clause 1, Article 6
of the Regulation as follows: "1. The police agency of each district, the
Military Command of each province or centrally-run city and equivalent levels
may organize a custody house. Such a custody house shall have a number of
detention rooms posted up with the signboard "Detention Room." For
custody houses regularly occupied by 30 or more persons temporarily kept in
custody and/or detained, additional rooms can be arranged for managing
prisoners who serve the cooking and bringing of meals, carrying of presents and
daily-life essentials, do the cleaning and repair of detention houses, and
serve custody and detention requirements, which must be posted up with the
signboard "Prisoners-Managing Room." ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. To amend and supplement Clause 3, Article 15
of the Regulation as follows: "3. Each detention house shall have an
imprisonment penalty execution unit (called prisoners-managing sub-camp) in
constant service of the cooking and bringing of meals, carrying of supply and
daily-life essentials, the cleaning, repair and construction of detention
houses, as well as custody and detention requirements. The enforcement of
imprisonment sentences at prisoners-managing sub-camps shall comply with the
Ordinance on Execution of Imprisonment Sentences and the Regulation on Prisons.
The Minister of Public Security and the Minister of Defense shall decide on the
establishment and dissolution of prisoners-managing sub-camps in detention
houses and prescribe the maximum number of and criteria for prisoners to be
kept in the prisoners-managing sub-camps in detention houses." 3. To amend and supplement Clauses 1 and 3,
Article 20 of the Regulation as follows: "1. The taking of persons temporarily kept
in custody or detained from their custody or detention places can be effected
only when there is a written exit order issued by a competent body prescribed
in the criminal procedure legislation or a written document of a competent body
or individual in the cases specified in Clause 2, Article 21 of this
Regulation. Where first aid, immediate medical examinations or treatments are
needed for persons temporarily kept in custody or detained at medical
establishments outside the custody or detention houses, the heads of custody
houses or the supervisors of detention houses shall have the right to issue
exit orders, then have to notify the bodies being handling the cases thereof. 3. The heads of custody houses and the
supervisors of detention houses must keep books for daily monitoring of the
exit of persons temporarily kept in custody and detained from custody and
detention houses." 4. To amend and supplement Article 21 of the
Regulation as follows: "1. The exit of persons temporarily kept in
custody or detained for carrying out activities outside custody or detention
houses shall be effected in the following cases: a/ Taking them for medical examination and
treatment, medical jurisprudence appraisal or psychiatric medical jurisprudence
appraisal; b/ Carrying out investigation, prosecution or
trial activities; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. d/ Allowing foreigners temporarily kept in
custody or detained to contact consular officials or humanitarian organizations
in accordance with the provisions of the international agreements which Vietnam
has signed or acceded to or with the direct agreements between the Vietnamese
state and the countries of these foreigners, or for external relation reasons
on a case-by-case basis. 2. Apart from the cases of exit prescribed in Clause
1 of this Article, the heads of custody houses and the supervisors of detention
houses shall have to hand over the persons temporarily kept in custody or
detained in the following cases: a/ Where there are decisions issued by the
prison-managing agencies to send the persons sentenced to imprisonment to
prison; b/ Where there are decisions issued by the death
penalty-executing boards to take the persons sentenced to death to the
execution ground; c/ Where there are decisions issued by the
case-handling agencies to transfer the persons temporarily kept in custody or
detained to other custody or detention places; d/ For carrying out activities prescribed in
Clause 1 of this Article which take place inside custody or detention houses.
In this case, the heads of custody houses and the supervisors of detention
houses shall base themselves on the decisions assigning the handling of the
case as well as the written consent of the agency which is handling the case to
allow relatives, lawyers and/or other defenders, representatives of agencies or
foreign organizations to meet and contact the persons temporarily kept in
custody or detained to decide on the sending of the persons temporarily kept in
custody or detained out of the custody or detention rooms." 5. To amend the second paragraph of Clause 1,
Article 26 of this Regulation into the following: "1…. No more than twice a month, the detainees may
receive food supply and daily-life essentials sent in by their relatives; the
persons temporarily kept in custody may receive food supply and daily-life
essentials from their relatives only once during the time of custody; the
quantity of food supply shall not double the daily food ration. These persons
and detainees shall be prohibited from using alcohol, beer, cigarettes and
other toxic stimulants. The heads of custody houses and the supervisors of
detention houses shall organize the reception and strict inspection of food
supply and daily-life essentials; reject prohibited stuffs and hand the
supplies in full to the persons temporarily kept in custody or detained;
inspect, prevent and stop acts of appropriation of supply and daily-life
essentials of the persons temporarily kept in custody or detained. The Minister
of Public Security and the Minister of Defense shall specify the supplies and
daily-life essentials which the relatives of the persons temporarily kept in
custody or detained are permitted to provide and stipulate the arrangement of
sales of essential things in detention houses. The use of supplies and daily-life
essentials provided by relatives shall be specified in the internal rules of
custody and detention houses." ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. "3. The persons temporarily kept in custody
or detained who violate the regulations and/or internal rules of custody or
detention houses shall, depending on the nature and seriousness of their
violations, be handled in one of the following disciplinary forms: - Caution; - Being separately confined to disciplinary rooms
for 3 to 7 days, and possibly up to 12 days. Those who are confined to
disciplinary rooms may have one leg fettered. The fettering duration shall be
decided by the heads of custody houses or the supervisors of detention houses
but must not exceed 10 days. The disciplinary form of fettering shall not apply
to minors and women. 5. The taking of disciplinary actions against
the persons temporarily kept in custody or detained who violate the regulations
and internal rules of custody or detention houses shall be decided in writing
by the heads of custody houses or the supervisors of detention houses. The
records of violations and the written decisions on the disciplinary form shall
be inserted into the dossiers of the disciplined persons. During the time of
serving the disciplining decisions, if the disciplined persons show progress,
the heads of custody houses or the supervisors of detention houses may consider
shortening the disciplining duration." Article 2.- This Decree takes effect 15 days after its signing. To annul Clause 1 of Article 6, Clause 3 of
Article 15, Clauses 1 and 3 of Article 20, Article 21, Clause 1 of Article 26,
Clauses 3 and 5 of Article 32 of the Regulation on custody and detention,
issued together with the Governments Decree No. 89/1998/ND-CP of November 7,
1998. The Ministry of Public Security and the Ministry
of Defense shall assume the prime responsibility and coordinate with the
concerned ministries and branches in inspecting and urging the implementation
of this Decree. Article
3.- The ministers, the heads of the ministerial-level
agencies, the heads of the agencies attached to the Government, and the
presidents of the Peoples Committees of the provinces and centrally-run
cities shall have to implement this Decree. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Phan Van Khai
Decree 98/2002/ND-CP amending Decree 89/1998/ND-CP
Official number:
|
98/2002/ND-CP
|
|
Legislation Type:
|
Decree of Government
|
Organization:
|
The Government
|
|
Signer:
|
Phan Van Khai
|
Issued Date:
|
27/11/2002
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Decree of Government No.98/2002/ND-CP of November 27, 2002 amending and supplementing a number of articles of The Regulation on custody and detention issued together with The Government’s Decree No. 89/1998/ND-CP of November 7, 1998
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|