|
Statistics
- Documents in English (15086)
- Official Dispatches (1314)
|
NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC ****** |
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc ******** |
Số: 1246/2005/QĐ-NHNN |
Hà Nội, ngày 26 tháng 08 năm 2005 |
QUYẾT ĐỊNH
NGÀY 26 THÁNG 8 NĂM 2005 VỀ MỨC LÃI SUẤT CƠ BẢN BẰNG ĐỒNG VIỆT NAM
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam năm 1997; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam năm 2003; Căn cứ Luật Các tổ chức tín dụng năm 1997; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Các tổ chức tín dụng năm 2004; Căn cứ Nghị định số 52/2003/NĐ-CP ngày 19 tháng 5 năm 2003 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam; Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Nay công bố mức lãi suất cơ bản bằng Đồng Việt Nam là 0,65%/tháng (7,80%/năm).
Điều 2. Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 9 năm 2005 và thay thế Quyết định số 1103/QĐ-NHNN ngày 28 tháng 7 năm 2005 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước về lãi suất cơ bản bằng Đồng Việt Nam.
Điều 3. Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ và Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước, Giám đốc chi nhánh các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương; Hội đồng quản trị và Tổng giám đốc (Giám đốc) các tổ chức tín dụng chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
THE
STATE BANK OF VIETNAM
------------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence- Freedom Happiness
--------------------
|
No. 1246/2005/QD-NHNN
|
Hanoi,
August 26, 2005
|
DECISION ON
THE BASE INTEREST RATE IN VIETNAM DONG THE GOVERNOR OF THE STATE
BANK - Pursuant to the Law on the
State Bank of Vietnam issued in 1997; the Law on the amendment, supplement of
several Articles of the Law on the State Bank of Vietnam issued in 2003;
- Pursuant to the Law on Credit Institutions issued in 1997; the Law on the
amendment, supplement of several Articles of the Law on Credit Institutions
issued in 2004;
- Pursuant to the Decree No. 52/2003/ND-CP dated 19 May 2003 of the Government
providing for the function, assignment, authority and organizational structure
of the State Bank of Vietnam;
- Upon the proposal of the Director of the Monetary Policy Department, DECIDES: Article 1. To announce
the base interest rate in Vietnam Dong to be of 0.65% per month (7.80% per
year) Article 2. This Decision
shall be effective from 01 September 2005 and replace the Decision No.
1103/QD-NHNN dated 28 July 2005 of the Governor of the State Bank of Vietnam on
the base interest rate in Vietnam Dong. Article 3. The Director
of the Administrative Department, the Director of the Monetary Policy
Department and Heads of units of the State Bank, General Managers of the State
Bank's branches in provinces, cities under the central Governments management,
Board of Directors and General Directors (Directors) of Credit Institutions
shall be responsible for the implementation of this Decision. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. FOR
THE GOVERNOR OF THE STATE BANK
DEPUTY GOVERNOR
Nguyen Dong Tien
Decision No. 1246/2005/QD-NHNN of August 26, 2005, on the base interest rate in Vietnam dong
Official number:
|
1246/2005/QD-NHNN
|
|
Legislation Type:
|
Decision
|
Organization:
|
The State Bank
|
|
Signer:
|
Nguyen Dong Tien
|
Issued Date:
|
26/08/2005
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Decision No. 1246/2005/QD-NHNN of August 26, 2005, on the base interest rate in Vietnam dong
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|