|
Statistics
- Documents in English (15404)
- Official Dispatches (1337)
|
NGÂN HÀNG NHÀ
NƯỚC
VIỆT NAM
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 422/QĐ-NHNN
|
Hà Nội, ngày 16 tháng 3 năm 2020
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ MỨC
LÃI SUẤT TIỀN GỬI BẰNG ĐỒNG VIỆT NAM CỦA NGÂN HÀNG PHÁT TRIỂN VIỆT NAM, NGÂN
HÀNG CHÍNH SÁCH XÃ HỘI, QUỸ TÍN DỤNG NHÂN DÂN, TỔ CHỨC TÀI CHÍNH VI MÔ TẠI NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
- Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà
nước Việt Nam số 46/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;
- Căn cứ Luật Các tổ chức
tín dụng số 47/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010 và Luật sửa đổi, bổ sung một
số điều của Luật Các tổ chức tín dụng số 17/2017/QH14 ngày 20 tháng 11 năm
2017;
- Căn cứ Nghị định số
16/2017/NĐ-CP ngày 17 tháng 02 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm
vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
- Theo đề nghị của Vụ trưởng
Vụ Chính sách tiền tệ,
QUYẾT ĐỊNH
Điều 1. Mức
lãi suất áp dụng đối với tiền gửi bằng đồng Việt Nam của Ngân hàng Phát triển
Việt Nam, Ngân hàng Chính sách xã hội, Quỹ tín dụng nhân dân, Tổ chức tài chính
vi mô tại Ngân hàng Nhà nước Việt Nam như sau:
1. Đối với tiền gửi của Ngân hàng
Phát triển Việt Nam: 1,0%/năm.
2. Đối với tiền gửi của Ngân hàng
Chính sách xã hội: 1,0%/năm.
3. Đối với tiền gửi của Quỹ tín dụng
nhân dân: 1,0%/năm.
4. Đối với tiền gửi của Tổ chức tài
chính vi mô: 1,0%/năm.
Điều 2.
Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 17 tháng 3 năm 2020 và thay thế
Quyết định số 2498/QĐ-NHNN ngày 29 tháng 11 năm 2019 của Thống đốc Ngân hàng
Nhà nước về mức lãi suất tiền gửi bằng đồng Việt Nam của Ngân hàng Phát triển
Việt Nam, Ngân hàng Chính sách xã hội, Quỹ tín dụng nhân dân, Tổ chức tài chính
vi mô tại Ngân hàng Nhà nước Việt Nam.
Điều 3.
Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ và Thủ trưởng các đơn vị thuộc
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành
phố trực thuộc Trung ương; Chủ tịch Hội đồng quản trị, Hội đồng thành viên và Tổng
giám đốc (Giám đốc) Ngân hàng Phát triển Việt Nam, Ngân hàng Chính sách xã hội,
Quỹ tín dụng nhân dân, Tổ chức tài chính vi mô chịu trách nhiệm thi hành Quyết
định này./.
Nơi nhận:
- Như Điều 3;
- Ban lãnh đạo NHNN;
- Lưu: VT, Vụ CSTT (5)
|
KT. THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC
Nguyễn Thị Hồng
|
THE STATE BANK
OF VIETNAM
-------
|
THE SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
-------------
|
No.: 422/QD-NHNN
|
Hanoi, March 16,
2020
|
DECISION PRESCRIBING INTEREST
RATES OF DEPOSITS IN VIETNAM DONG MADE BY VIETNAM DEVELOPMENT BANK, VIETNAM
BANK FOR SOCIAL POLICIES, PEOPLE’S CREDIT FUNDS AND MICROFINANCE INSTITUTIONS
AT THE STATE BANK OF VIETNAM THE GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM - Pursuant to the Law on State Bank of Vietnam
No. 46/2010/QH12 dated June 16, 2010; - Pursuant to the Law on credit institutions No.
47/2010/QH12 dated June 16, 2010 and the Law No. 17/2017/QH14 dated November
20, 2017 providing amendments to the Law on credit institutions; - Pursuant to the Government’s Decree No.
16/2017/ND-CP dated February 17, 2017 defining the functions, tasks, powers and
organizational structure of the State Bank of Vietnam; - At the request of the Director of the Monetary
Policy Department; HEREBY DECIDES ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. The interest rate of
deposits made by Vietnam Development Bank: 1.0%/year. 2. The interest rate of deposits
made by Vietnam Bank for Social Policies: 1.0%/year. 3. The interest rate of
deposits made by people’s credit funds: 1.0%/year. 4. The interest rate of
deposits made by microfinance institutions: 1.0%/year. Article 2. This Decision comes into force
from March 17, 2020 and supersedes the Decision No. 2498/QD-NHNN dated November
29, 2019 of the Governor of the State Bank of Vietnam prescribing interest
rates of deposits in Vietnam Dong made by Vietnam Development Bank, Vietnam
Bank for Social Policies, people’s credit funds and microfinance institutions
at the State Bank of Vietnam. Article 3. Chief of the Ministry’s Office,
the Director of the Monetary Policy Department, Heads of units affiliated to
the State Bank of Vietnam, Directors of branches of the State Bank of Vietnam
in provinces and central-affiliated cities, Chairpersons of the Boards of
Directors, Chairpersons of the Boards of Members and General Directors
(Directors) of Vietnam Development Bank, Vietnam Bank for Social Policies,
people’s credit funds and microfinance institutions shall implement this
Decision./. PP. GOVERNOR
DEPUTY GOVERNOR
Nguyen Thi Hong ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Decision 422/QD-NHNN 2020 interest rates of deposits Vietnam Dong made by Vietnam Development Bank
Official number:
|
422/QD-NHNN
|
|
Legislation Type:
|
Decision
|
Organization:
|
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam
|
|
Signer:
|
Nguyen Thi Hong
|
Issued Date:
|
16/03/2020
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Decision No. 422/QD-NHNN dated March 16, 2020 on prescribing interest rates of deposits in Vietnam Dong made by Vietnam Development Bank, Vietnam Bank for Social Policies, people’s credit funds and microfinance institutions at the State Bank of Vietnam
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|