|
Statistics
- Documents in English (15524)
- Official Dispatches (1344)
Popular Documents
-
Circular No. 01/2025/TT-BLDTBXH dated January 10, 2025 on prescribing indexation rate of... (1)
-
Decree No. 06/2025/ND-CP dated January 8, 2025 on amendments to the Decrees on adoption (1)
-
Integrated document No. 07/VBHN-BGDDT dated December 09, 2024 Circular on conditions, processes... (1)
-
Circular No. 54/2024/TT-BYT dated December 31, 2024 on amendments to some articles on renewal... (1)
-
Circular No. 57/2024/TT-NHNN dated December 24, 2024 on prescribing application and procedures... (1)
-
Decree No. 182/2024/ND-CP dated December 31, 2024 on the establishment, management, and... (1)
-
Decree No. 155/2024/ND-CP dated December 10, 2024 on penalties for administrative violations... (1)
|
NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
33/2011/TT-NHNN
|
Hà
Nội, ngày 08 tháng 10 năm 2011
|
THÔNG TƯ
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 13/2010/TT-NHNN
NGÀY 20 THÁNG 5 NĂM 2010 QUY ĐỊNH VỀ CÁC TỶ LỆ BẢO ĐẢM AN TOÀN TRONG HOẠT ĐỘNG
CỦA TỔ CHỨC TÍN DỤNG VÀ QUY CHẾ CHO VAY CỦA TỔ CHỨC TÍN DỤNG ĐỐI VỚI KHÁCH HÀNG
BAN HÀNH KÈM THEO QUYẾT ĐỊNH SỐ 1627/2001/QĐ-NHNN NGÀY 31 THÁNG 12 NĂM 2001 CỦA
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước
Việt Nam số 46/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Luật Các tổ chức tín dụng
số 47/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Nghị định số
96/2008/NĐ-CP ngày 26 tháng 8 năm 2008 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm
vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Thực hiện Nghị quyết số 11/NQ-CP
ngày 24 tháng 2 năm 2011 của Chính phủ về những giải pháp chủ yếu tập trung kiềm
chế lạm phát, ổn định kinh tế vĩ mô, bảo đảm an sinh xã hội;
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam (sau
đây gọi là Ngân hàng Nhà nước) sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số
13/2010/TT-NHNN ngày 20 tháng 5 năm 2010 quy định về các tỷ lệ bảo đảm an toàn
trong hoạt động của tổ chức tín dụng (sau đây gọi là Thông tư 13/2010/TT-NHNN)
và Quy chế cho vay của tổ chức tín dụng đối với khách hàng ban hành kèm theo
Quyết định số 1627/2001/QĐ-NHNN ngày 31 tháng 12 năm 2001 (sau đây gọi là Quy
chế cho vay của tổ chức tín dụng đối với khách hàng) của Thống đốc Ngân hàng
Nhà nước như sau:
Điều 1. Ban
hành điểm d khoản 5.6 Điều 5 Thông tư 13/2010/TT-NHNN như sau:
“d) Các khoản cho vay được bảo đảm
bằng vàng.”
Điều 2.
Bổ sung điểm d khoản 1 Điều 9 Quy chế
cho vay của tổ chức tín dụng đối với khách hàng như
sau:
“d) Để mua vàng, trừ trường hợp được
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước chấp thuận cho phép vay vốn mua vàng để sản xuất
vàng miếng, sản xuất, gia công vàng trang sức mỹ nghệ và cho vay để nhập khẩu
vàng nguyên liệu theo giấy phép của Ngân hàng Nhà nước”.
Điều 3.
Tổ chức thực hiện
1. Thông tư này có hiệu lực thi
hành kể từ ngày 10 tháng 10 năm 2011.
2. Đối với các hợp đồng tín dụng được
ký kết, có hiệu lực trước ngày Thông tư này có hiệu lực, tổ chức tín dụng và
khách hàng vay tiếp tục thực hiện theo các thỏa thuận đã ký kết cho đến khi trả
hết nợ gốc và lãi vốn vay; hoặc tổ chức tín dụng và khách hàng vay thỏa thuận sửa
đổi, bổ sung hợp đồng tín dụng phù hợp với quy định của Thông tư này và pháp luật
khác có liên quan.
3. Chánh Văn phòng, Chánh Thanh
tra, giám sát ngân hàng, Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ, Thủ trưởng các đơn vị
thuộc Ngân hàng Nhà nước, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố
trực thuộc Trung ương, Chủ tịch Hội đồng quản trị, Chủ tịch Hội đồng thành
viên, Tổng giám đốc (Giám đốc) tổ chức tín dụng và tổ chức, cá nhân có liên
quan chịu trách nhiệm thi hành Thông tư này.
Nơi nhận:
- Như Khoản 3 Điều 3;
- Văn phòng Chính phủ (2 bản);
- Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
- Công báo;
- Lưu: VP, Vụ PC, CSTT (3 bản).
|
KT.
THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC
Nguyễn Đồng Tiến
|
THE
STATE BANK OF VIETNAM
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No.
33/2011/TT-NHNN
|
Hanoi,
October 08, 2011
|
CIRCULAR OF
THE STATE BANK OF VIETNAM AMENDING, SUPPLEMENTING SOME ARTICLES OF THE CIRCULAR
NO. 13/2010/TT-NHNN DATED MAY 20, 2010 OF THE STATE BANK OF VIETNAM STIPULATING
PRUDENTIAL RATIOS IN OPERATIONS OF CREDIT INSTITUTIONS AND REGULATIONS ON
LENDING BY CREDIT INSTITUTIONS TO CLIENTS ISSUED WITH THE DECISION
1627/2001/QD-NHNN DATED DECEMBER 31, 2001 OF THE GOVERNOR OF THE STATE BANK Pursuant to the Law No.
46/2010/QH12 dated June 29, 2010 of the National Assembly on the State Bank of
Vietnam; Pursuant to the Law No.
47/2010/QH12 dated June 29, 2010 of the National Assembly on Credit
Institutions; Pursuant to the Decree No.
96/2008/ND-CP dated August 26, 2008 of the Government defining the functions,
tasks, powers and organizational structure of the State Bank of Vietnam; On the implementation of the
Resolution No. 11/NQ-CP dated February 24, 2011 of the Government on major
solutions for controlling inflation, stabilizing the macro economy and ensuring
social security; The State Bank of Vietnam
(hereafter called the State Bank) amends, supplements some articles of the
Circular No. 13/2010/TT-NHNN dated May 20, 2010 of the State Bank of Vietnam
stipulating prudential ratios in operations of credit institutions and
Regulations on lending by credit institutions to clients issued with the
Decision 1627/2001/QD-NHNN dated December 31, 2001 (hereafter called
Regulations on lending by credit institutions to clients) of the Governor of
the State Bank as follows: Article 1. To supplement
point (d), clause 5.6, Article 5 of the Circular No. 13/2010/TT-NHNN as
follows: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 2. To supplement
point (d), clause 1, Article 9 of the Regulations on lending by credit institutions
to clients as follows: “d) To buy gold, except for the
case of being accepted by the Governor of the State Bank to fund for buying
gold to produce gold bar, produce and handle golden jewelry, fine arts and lend
for importing gold materials in accordance with license of the State Bank. Article 3. Implementation
organization 1. This Circular takes effect on
October 10, 2011. 2. For any credit contracts
signed arising before the effective date of this Circular, credit institutions
and lending clients shall continue to implement in accordance with signed
agreements to the time of paying original debts and borrowed funds; or credit
institutions and clients agree to amend and supplement credit contracts
suitably with this Circular’s regulations and other legal regulations. 3. The Chief of the Office, the
Chief Banking Inspection and Supervision Inspector, Manager of Monetary Policy
Department, heads of units within the State Bank, directors of State Bank
branches in provinces and centrally run cities, and Chairmen of Boards of
Directors and Member Council, Directors General (Directors) of credit
institutions shall implement this Circular. FOR
THE STATE BANK GOVERNOR
DEPUTY GOVERNOR
Tran Minh Tuan ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Circular No. 33/2011/TT-NHNN of October 08, 2011, of the State Bank of Vietnam amending, supplementing some articles of the Circular No. 13/2010/TT-NHNN dated May 20, 2010 of the State Bank of Vietnam stipulating prudential ratios in operations of credit institutions and regulations on lending by credit institutions to clients issued with the Decision 1627/2001/QD-NHNN dated December 31, 2001 of the governor of the state bank
Official number:
|
33/2011/TT-NHNN
|
|
Legislation Type:
|
Circular
|
Organization:
|
The State Bank
|
|
Signer:
|
Nguyen Dong Tien
|
Issued Date:
|
08/10/2011
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Circular No. 33/2011/TT-NHNN of October 08, 2011, of the State Bank of Vietnam amending, supplementing some articles of the Circular No. 13/2010/TT-NHNN dated May 20, 2010 of the State Bank of Vietnam stipulating prudential ratios in operations of credit institutions and regulations on lending by credit institutions to clients issued with the Decision 1627/2001/QD-NHNN dated December 31, 2001 of the governor of the state bank
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|